Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Na Zachodzie Bez Zmian
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Ta opowie?? nie ma by?
00:00:05:oskar?eniem ani spowiedzi?,
00:00:08:tym bardziej nie przygod?,
00:00:10:bo ?mier? nie jest ni? dla tych,
00:00:12:kt?rzy stan?li z ni? twarz? w twarz.
00:00:15:Ma ona po prostu by? pr?b? opowiedzenia|o pokoleniu ludzi,
00:00:18:kt?rzy mimo ?e umkn?li przed kulami,|zostali zniszczeni przez wojn?.
00:00:22:Erich Maria Remarque
00:00:31:Na Zachodzie bez zmian
00:02:23:Jest znany jako Kat, ale jego pe?ne nazwisko brzmi Stanis?aw Katczy?ski.
00:02:28:Jest przyw?dc? naszej grupy i ma niezwyk?ego nosa|do dobrego jedzenia i paskudnej broni
00:02:33:ale przede wszystkim do jedzenia,|kiedy ju? nigdzie go nie ma.
00:02:43:Ja nazywam si? Paul Baumer.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:25:Hey skal i have billeter s?.....
00:01:37:Hvad fanden laver jeg her....
00:01:47:lad os se ?h 3 billeter
00:02:05:Det bliver 7 dollars ?h..
00:02:12:Og 50 cents.......
00:12:01:og Frank ?
00:12:04:Frank sendte os
00:12:11:Tog i en hest med til mig ?
00:12:20:Det ser ud som om vi mangler en
00:12:31:I tog to for mange med
00:15:08:Hey far se
00:15:34:Det er nok nu, klokken er mange, kom s? med hjem
00:15:52:Timmy....
00:16:45:Marrene se
00:17:26:Hvad laver du der, g? ind og vask dig
00:17:31:Og holde dig fra ?blet?rten
00:17:33:Er Patrick k?rt til stationen ?
00:17:37:Han er ved at g?re sig klar
00:17:38:For fanden Patrick
00:17:40:Jeg kommer nu far
00:17:45:Du ha
Subtitles for Na Zachodzie Bez Zmian
keywords: intacto, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3099-Intacto_(2001)-NA_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{413}{510}INTACT
{1521}{1566}Pariati, va rog.
{1847}{1880}Nu se mai pariaza, va rog.
{2100}{2131}27 rosu, impar, mare.
{2686}{2723}Pariati, va rog.
{2759}{2800}- Pentru personal.|- Multumesc.
{2922}{2969}Nu se mai pariaza, va rog.
{3130}{3184}24 negru, par, mare.
{3599}{3632}30 rosu, par, mare.
{6159}{6263}Oh, imi pare rau, am crezut|ca sunteti altcineva. Imi pare rau.
{6288}{6314}Pariati, va rog.
{6930}{7008}29 negru, impar, mare.|Nimic pentru acest numar.
{10537}{10576}Nu vei muri|de batrinete.
{10587}{10633}Crezi ca cineva|ma poate invinge?
{12562}{12591}Ai luat masa?
{15235}{15264}Nu.
{16581}{16628}La revegere, Federico.
{17765}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}Subtitrare sincronizata de | marius_soto@yahoo.com
{1296}{1352}E o chestie nostimã.
{1368}{1430}Nu conteazã cît de jos ai decãzut...
{1449}{1491}Incã mai existã bine ºi rãu...
{1493}{1565}ºi tu întotdeauna sfîrºeºti prin a alege.
{1577}{1716}Mergi pe un singur drum , deci poþi sã încerci|sã trãieºti cu tine însuþi.
{1736}{1858}Poþi merge pe altul ºi sã tot mergi în cerc...|Dar eºti mort ºi n-o ºtii.
{4304}{4379}Am trecut prin Texas în|drumul meu cãtre Mexico.
{4404}{4443}Aveam nevoie de timp sã mã ascund.
{4486}{4566}Cea mai mare parte a vieþii|mi-am petrecut-o în ºmecherie.
{4621}{4669}Beat sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{499}23.976 FPS, 640x272
{500}{900}tradus de costi_@hotmail.com
{2082}{2154}Acum poþi sã sãruþi mireasa.
{2181}{2245}De acum înainte,|el va avea grijã de tine ...
{2247}{2294}ºi tu vei avea grijã de el.
{2295}{2352}El îþi va face|sandwich-uri uriaºe ...
{2354}{2422}iar tu îi vei cumpãra|ºosete ºi un diplomat alb.
{2423}{2507}ªi veþi trãi fericiþi|pânã la adânci bãtrãneþi.
{2509}{2570}Eºti cea mai norocoasã fatã|din lume, Barbie.
{2572}{2630}Cea mai norocoasã fatã din lume.
{2656}{2710}Cea mai norocoasã fatã din lume.
{2712}{2800}La nunta ei, Whitney Houston|era chiar mai nervoasã decât tine !
{2801}{
Subtitles for Na Zachodzie Bez Zmian
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, 2003, na, fps, ts, rad,
original filename: 4344-Lara_Croft_Tomb_Raider__The_Cradle_of_Life_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,164 --> 00:02:46,643
Au mai gãsit una! N-o
sã mai rãmânã nici o
2
00:02:46,643 --> 00:02:48,963
-...comoarã pânã când ajunge aici!
- Marcheazã locul.
3
00:02:50,242 --> 00:02:54,054
Ãla e francezu'!
ªi acolo e Cristos!
4
00:02:55,147 --> 00:02:56,747
Vin cu toþii!
5
00:02:56,960 --> 00:03:01,145
Toþi în afarã de unul! Ãn regulã!
Urmãriþi-l pe Kristos.
6
00:03:01,145 --> 00:03:06,157
Când se scufunda el, ne scufundãm ºi noi.
Poate avem noroc ºi gasim ce se aflã acolo.
7
00:03:09,836 --> 00:03:11,702
Hei, uitã-te acolo!
8
00:03:11,702 --> 00:03:14,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,527 --> 00:01:49,279
Bingo!
2
00:01:50,087 --> 00:01:52,203
(chimps screeching)
3
00:02:03,007 --> 00:02:04,804
Fucking hell.
4
00:02:04,887 --> 00:02:06,445
(screech)
5
00:02:06,967 --> 00:02:08,844
Fucking hell.
6
00:02:56,927 --> 00:02:59,487
- Oh, God...
- Keep your shit together.
7
00:02:59,567 --> 00:03:02,525
lf you wanna get 'em out of here.
8
00:03:03,327 --> 00:03:05,887
- l can pop these, no problem.
- So get to it!
9
00:03:19,527 --> 00:03:21,916
Security, we have a break-in. Get the...
10
00:03:30,047 --> 00:03:32,766
l know who you are.
l know what y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]Viorel Stereciu[br]vstereciu@hotmail.com
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:20.84,00:00:22.27
MIRAMAX Films prezinta:
00:00:24.84,00:00:26.27
O productie SAUL ZAENTZ
00:00:29.84,00:00:32.27
Un film de ANTHONY MINGHELLA
00:00:35.76,00:00:37.06
Ralph Fiennes
00:00:39.76,00:00:42.06
Juliette Binoche
00:00:44.76,00:00:46.06
Willem Dafoe
00:00:48.08,00:00:51.15
Kristin Scott Thomas
00:00:53.08,00:00:56.15
PACIENTUL ENGLEZ
00:01:04.08,00:01:07.15
Naveen Andrews
00:01:09.08,00:01:11.15
Colin Firth
00:01:13.08,00:01:15.15
Juli
Subtitles for Na Zachodzie Bez Zmian
keywords: 50, 3, jay, and, silent, bob, strike, back, 2001, na, fps,
original filename: 503-Jay_and_Silent_Bob_Strike_Back_(2001)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{927}{985}Bobby bãiete, stai aici pânã|ia mami caºcavalul, OK?
{1014}{1086}Aºa n-o sã-þi batã soarele|în ochi.
{1086}{1153}Sã fii cuminte!
{1277}{1340}Gata, nici o miºcare,|piticule...
{1342}{1409}Mãmica încearcã sã "înscrie".
{1500}{1532}Ce dracu' ?
{1532}{1580}Scuze.|Cine le urmãreºte pe puicuþe?
{1580}{1644}A, grasul îl urmãreºte pe slãbãnog.
{1644}{1687}Miºto dãdãceala.
{1687}{1745}Lasã-le aici sã vezi ce se întâmplã.
{1747}{1807}Te bag în mã-ta, minte de gãinã!
{1807}{1850}Ãine-o tot aºa.
{1850}{1879}L-ai auzit pe|þopârlanul ãla...
{1879}{1915}spunându-mi cum sã|te cresc?
{1915}{1951}Nenor
Subtitles for Na Zachodzie Bez Zmian
keywords: about, schmidt, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2648-About_Schmidt_(2002)-NA_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{550}Traducerea ºi Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{3320}{3415}--- About Schmidt ---|(Despre Schmidt)
{4895}{5104}Aº vrea sã spun Warren fiind persoana ce|trebuie sã te inlocuiasca, cã sper sã-þi pot|cãlca pe urme.
{5104}{5215}Ãnsã dupã modul în care te privesc aceºti|oameni, va fi un lucru foarte dificil.
{5317}{5374}Dupã cum ºtiþi majoritatea tocmai m-am|mutat aici din Desmoins...
{5395}{5493}... alãturi de nevasta mea Patty ºi de Kimberly,|fiica noastrã de 14 luni.
{5519}{5601}Cu toþii ne-ati fãcut sã ne simþim aºa|de bineveniti...
{5601}{5646}... ºi Warren, vreau ca ºi tu sa te simþi|tot la fel de bin
Subtitles for Na Zachodzie Bez Zmian
keywords: thir1, 3, en, ghosts, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3726-Thir13en_Ghosts_(2001)-NA_FPS.SUB
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{500}Inscriptionari cd-uri,|tehnoredactare,listare T17-117
{501}{660}Eu aduc perfectiunea...|si nu ma tirguiesc în legatura cu asta!
{1700}{2000}13 |FANTOME
{3814}{3845}E rãu în seara asta?
{3850}{3953}Rãu. Ãsta e un mod de a-l descrie.
{3958}{4033}Demential mai bine spus.
{4038}{4110}Se simte ca si cum mi-ar respira direct în ceafã.
{4115}{4228}Opinia mea profesionalã e|cã trebuie sã ne cãrãm dracului de aici. Acum.
{4233}{4291}S-a notat.
{4296}{4395}Curãtati locul, apoi localizati oaspetii.
{4549}{4609}Am nevoie ca sã mai înlãtur din stres.
{4614}{4713}Stii rutina.|Am nevoie sã fii cu capul limpede.
{4718}{4800}SÃ
Subtitles for Na Zachodzie Bez Zmian
keywords: aau, chin, 2, 2001, na, fps, running, out, of, time, eng,
original filename: 6834-Aau_chin_2_(2001)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,348 --> 00:01:58,715
Cat. Have Shan, KC and Avina call me.
2
00:01:59,552 --> 00:02:00,450
Bye.
3
00:02:01,454 --> 00:02:02,478
Hi, KC.
4
00:02:02,956 --> 00:02:05,083
Did you draft the contract?
5
00:02:05,425 --> 00:02:07,518
Great! Bring it to the meeting.
6
00:02:07,927 --> 00:02:12,421
I'm on my way. Hold on.
7
00:02:12,899 --> 00:02:14,594
Hello Shan.
8
00:02:15,735 --> 00:02:18,465
I'+B26ll see you in half an hour.
9
00:02:19,139 --> 00:02:23,371
Avina, make sure the financials
are ready.
10
00:02:40,593 --> 00:02:42,185
I have an announcement to make.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,511 --> 00:00:24,817
Escuchad...
2
00:00:27,876 --> 00:00:29,663
Escuchad con atención.
3
00:00:30,537 --> 00:00:32,876
Escuchad la leyenda de
"Chuck-A-Luck"
4
00:00:34,423 --> 00:00:37,440
Escuchad la leyenda de
la rueda de la fortuna.
5
00:00:39,691 --> 00:00:42,446
Un recuerdo de años pasados...
6
00:00:43,168 --> 00:00:45,771
... devanando un cuento
sobre la vieja frontera.
7
00:00:46,210 --> 00:00:47,724
Un hombre diestro...
8
00:00:48,895 --> 00:00:51,786
... y la pasión que lo empujaba más...
9
00:00:52,643 --> 00:00:55,511
... y más y más lejos.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{500}-Cine vrea sã se uite?| -Eu!
{505}{554}25 de penny. |Plãteºte-i lui Pinball.
{559}{688}Treci în rând. Primul intrã. |Tu, treci în spate. Miºcã. Banii.
{693}{777}Vrei sã încerci ºi tu?| Treci la coadã.
{782}{846}-Ai plãtit? Sigur? |-Da.
{850}{901}-Vezi ceva? |-Da.
{969}{1012}Timpul s-a terminat.
{1017}{1169}
{1174}{1254}O vezi pe cea mare?| Este Saturn.
{1259}{1318}-O vezi acum? |-Nu. Tot stele.
{1323}{1375}-Tot stele.| -Acolo?
{1380}{1438}-Tot stele? |-Dar acum?
{1443}{1483}Tot stele.
{1488}{1583}Cea mare este Saturn.| Ãþi dai seama dupã inele. Urmãtorul.
{1588}{1638}Cine a plãtit?
{1691}{1735}Pinball, au
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{717}{755}Mã duc sã iau niºte flori, dragã.
{769}{858}E sezonul lalelelor ºi sunt atât de fericit.
{1169}{1192}- Pui de cãþea.|- Haide, scumpule.
{1215}{1243}Haide, scumpule.
{1317}{1369}Hai, vino, dragã.
{1474}{1546}Mergem la o micã plimbare ºi te poþi uºura prin tot oraºul.
{1573}{1633}Haide, mergem la plimbare.
{1709}{1761}Nu! Stai!
{1801}{1853}Lasã piciorul jos! Piciorul jos!
{1859}{1921}Asta e. Haide.
{2047}{2102}Nu! Pui de cãþea cu urechi de maimuþã...
{2148}{2224}Te-ai piºat pentru ultima datã pe palier.
{2268}{2317}Pun pariu cã ai vrea sã fii...
{2382}{2436}Câine cu urechi de maimuþã.
{2481}{2582}Acesta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{617}Domnul Marcus Skinner...
{619}{702}de la catedra de engleza a| universitatii Stanford.
{728}{823}Draga domnule Skinner,|numele meu este |Shaun Brumder...
{825}{915}si cred ca esti un geniu.
{917}{966}Locuiesc în California...
{968}{1018}intr-un loc numit |Orange County.
{1159}{1218}In urma cu un an, |eram doar un surfer din |Orange County...
{1219}{1280}care-si petrecea |zilele pe plaja cu prietenii...
{1328}{1380}jucand volei...
{1382}{1442}Loveste-o, Shaun!
{1443}{1514}si petrecandu-mi noptile| în jurul focului de tabara.
{1571}{1630}Scoala nu a fost usoara| pentru mine,
{1631}{1693}M-am descurcat destul| de binisor, fara sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2168}{2668}Traducerea si adaptarea|MoonCD ( moon_cd2002@yahoo.com )
{3313}{3407}ORASUL INTERZIS - cHINA|1887
{3982}{4057}Nu-ti este permis sa te holbezi|la Sigiliul Imperial.
{4556}{4601}Am primit o scrisoare de la fratele meu.
{4619}{4658}O duce bine in America.
{4776}{4816}Iti trimite dragostea lui, Tata.
{4986}{5046}Fratele tau e mort pentru mine.
{5720}{5774}Boxerii!
{6872}{6935}Nici un pas inainte.
{6936}{7017}Paznicul Sigiliului Imperial.
{7019}{7079}Exact omul pe care il cautam.
{7144}{7181}O femeie.
{7183}{7239}Voi chinezii sunteti foarte progresivi.
{8117}{8164}Un cadou din partea unui vechi prieten.
{8194}{8231}Wu Chow.
{825
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1117}{1194}NICIODATÃ SÃ NU MAI SPUI "NICIODATÃ"
{6616}{6676}Un minut ºi 47 de secunde,|domnule.
{6693}{6775}-Nu foarte rãu, domnule.|-Dar eºti "mort", 007. Mort!
{6822}{6888}Ar fi trebuit sã studiezi|scenariul cu mai multã grijã.
{6889}{6986}Revoluþionari fanatici|rãpesc fiica unui milionar.
{6989}{7081}Bineînþeles ca puteau|sã-i spele creierul.|ªi sã treacã de partea lor.
{7083}{7157}-Ceea ce a ºi facut dealtfel.|-Domnule, cu respect va anunþ cã
{7160}{7231}mã joc de-a rãzboiul|de douã sãptamâni ºi am "murit"|doar o datã.
{7232}{7299}De douã ori.|Uiþi de mina de pe litoralul|Mãrii Negre.
{7300}{7367}Permiteþ
Subtitles for Na Zachodzie Bez Zmian
keywords: breed, the, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3014-Breed,_The_(2001)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{755}...ÃN VIITORUL APROPIAT...
{1685}{1765}Miºunã poliþiºtii. Sã plecãm.
{1811}{1841}Hai.
{1848}{1920}Munca de teren nu este pentru noi.
{2028}{2099}Mi-e dor de o masã bunã ºi de o baie fierbinte.
{2104}{2150}ªi de lenjeria mea|neagrã.
{2155}{2235}Te îndrãgesc,|dar nu sunt înnebunit dupã tine.
{2402}{2445}Cãutãm|o furgonetã.
{2450}{2515}Poate locatarii au vãzut ceva.
{2520}{2577}Dar aº fi tare surprins.
{2582}{2654}Am crescut într-un asemenea loc.
{2659}{2725}ªi de câte ori ai turnat|la poliþie?
{3079}{3109}Priveºte.
{3402}{3428}Este gol.
{3502}{3530}Nimic.
{3625}{3671}Stai aici de o vreme|nu-i aºa?
{
Subtitles for Na Zachodzie Bez Zmian
keywords: forces, of, nature, 1999, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9257-Forces_of_Nature_(1999)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1060}{1115}Este o mare placere...
{1165}{1239}FORTELE NATURII
{1266}{1325}Este o mare placere|sa va intalnesc pe toti aici.
{1465}{1526}Nu credeam ca o sa va intalnesc pe toti aici.
{1710}{1789}Nu doream sa pun petrecerea pe primul loc.|O sa va spun si de ce.
{1813}{1891}Nu ca as fi impotriva traditiei,|dar este ceva bizar.
{1907}{1990}Sa vezi femei goale dansand in jurul meu...|prietenii mei zicand:
{2010}{2115}Baga mare! Si danseaza!|Ultima zi de dezmat!
{2157}{2254}Ultima zi de dezmat?|Asta i-am spus si prietenului meu Alanu.
{2273}{2337}Nu am vrut stripticioaice,|ca sa ma simt norocos...
{2350}{2410}Ma simteam norocos numai pentru ca m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ{1}{1}25.000 PAL
{2}{300}Procesare audio-video|Cristian Neagoe
{350}{650}Traducere si adaptare|Cristian Neagoe
{710}{815}"Trecutul îmi dã curaj,|prezentul mã electrizeazã,"
{836}{884}"Mi-e prea putinã teamã de viitor."
{1680}{1711}Ai uitat de bãrbierul meu?
{1717}{1767}Mai târziu, cetãtene, asteaptã-ti rândul.
{1800}{1881}- Cum e vrem
Subtitles for Na Zachodzie Bez Zmian
keywords: 97, 4, fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, na, fps,
original filename: 974-Fear_and_Loathing_in_Las_Vegas_(1998)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{828}{908}~ Picaturi de ploaie pe trandafiri ~
{910}{980}~ Si mustati de pisicute ~
{1006}{1056}~ Ibrice de cupru stralucitoare~
{1058}{1141}~ Si manusi calduroase din lana ~
{1167}{1210}~ Pachete din hartie maro ~
{1211}{1291}~ Legate cu sfoara ~
{1292}{1350}~ Acestea sunt cateva ~
{1351}{1400}~ din lucrurile mele preferate ~
{1401}{1490}TEAMA SI DEZGUST IN LAS VEGAS|-Traducerea: Florin Cherbis-
{1491}{1557}"Cel ce face un animal din el insusi|scapa de durerea de a fi om"| Dr. Johnson
{1558}{1640}Suntem undeva in apropiere|de Barstow, la marginea desertului...
{1642}{1700}cand drogurile|incep sa-si faca efectul.
{1994}{2064}Imi aduc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5094}{5147}MINCIUNI ADEVÃRATE
{5094}{5147}Elveþia, lacul Chapeau.
{5094}{5147}- Iubito, am ajuns.|- Ãnþeles.
{5147}{5234}Recepþionat.|La fix.
{5234}{5284}Faisil, Miºcã-þi curu' înãuntru.|Harry a intrat.
{5310}{5385}Da, bine, vin.|Vin.
{5456}{5516}- Hei, te-ai nãscut într-un hambar?|- La sãraci.
{5641}{5723}Bun. Ãl ai pe|îmblãnitu' ãla acolo...
{5725}{5783}ºi o gaºcã de tipi cu arme.
{5866}{5907}Comut pe sub-vocal.
{5941}{5970}Verificare.
{5972}{6015}- Verificare.|- E pe radio.
{6018}{6046}- Eºti în emisie.|- Verificat.
{6447}{6504}Paznicul cel mai apropiat de tine|se îndepãrteazã.
{6694}{6775}E la uºa de servi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{11}{93}DAIEI prezinta
{161}{319}RASHOMON
{546}{626}Dupa doua nuvele ale lui|Ryunosuke AKUTAGAWA
{633}{719}Scenariu : Akira KUROSAWA|Shinobu HASHIMOTO
{754}{828}Cameraman : Kazuo MIYAGAWA
{835}{903}Sunetul : lwao OTANI
{911}{968}Decoruri : Takashi MATSUYAMA
{973}{1045}Muzica : Fumio HAYASAKA
{1053}{1115}Lumini : Ken'ichi OKAMOTO
{1122}{1175}Continuitate : Teruyo NOGAMI
{1622}{1694}Distributie :
{1700}{1768}Banditul Tajomaru :|Toshiro MIFUNE
{1773}{1830}Femeia : Machiko KYO
{1836}{1885}Sotul : Masayuki MORI
{1891}{1928}Taietorul de lemne : Takashi SHIMURA
{1937}{1993}Bonzul (Preotul budist) : Minoru CHIAKI
{1999}{2046}Tre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{622}{851}Subtitulada por AnkieL y SSVegeta|Resincronizada por ShooCat
{1240}{1310}Aterrizas un millón de aviones|sin problema...
{1297}{1374}...luego dos aviones se "rozan"...
{1360}{1440}...en el aire y te lo recuerdan siempre.
{1435}{1615}CONTROLADOR DE TRÃFICO AÃREO|NUEVA YORK:TRACON WESTBURY L.I.
{2769}{2883}MI ESPACIO / FUERA DE CONTROL
{3577}{3698}Toma un beso fresco y tierno
{3676}{3731}Dulces, dulces
{3721}{3805}Recuerdos que me diste
{3790}{3895}Agrega una noche de arrobamiento
{3876}{3921}Dulces, dulces
{3913}{3991}Recuerdos que me diste
{3987}{4088}Una niña, un niño
{4069}{4148}Continental 901.|Vire izquierda, rumbo 0-8-
Subtitles for Na Zachodzie Bez Zmian
keywords: 1013, balto, ii, wolf, quest, 2001, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10135-Balto_II__Wolf_Quest_(2001)_(V)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4100}{4197}Balto, trezeºte-te!
{4245}{4335}Ce? Ce? Ce se întâmplã?
{4337}{4427}Se întâmplã cã visai din nou.
{4470}{4527}Aah! Ugh!
{4570}{4689}ªi ce dacã? Este un simplu vis.
{4690}{4839}Acest "simplu vis" te impiedicã|sã dormi aºa cum ar trebui.
{4840}{4914}ªi dacã ochii încep sã þi se închidã,
{4916}{5016}trebuie sã þi-i þii deschiºi cu scobitori.
{5019}{5179}Boris, n-or sã se mai închidã dacã pleci|ºi mã laºi sã mã odihnesc puþin.
{5180}{5264}Greºit! Nu te vei odihni...
{5265}{5384}cu acel vis care te urmãreºte ca...|un nor negru.
{5385}{5515}- Urãsc sã devii dramatic.|- Cum sã te fac sã înþel
Subtitles for Na Zachodzie Bez Zmian
keywords: ash, wednesday, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9088-Ash_Wednesday_(2002)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,772 --> 00:00:46,201
Miércoles de Ceniza
2
00:00:54,454 --> 00:00:59,653
Hell's Kitchen,
Nueva York 1980
3
00:01:04,931 --> 00:01:08,560
Déjame preguntarte algo.
¿Cuánto te debe este tipo?
4
00:01:08,668 --> 00:01:10,363
Unos dos cientos dólares.
5
00:01:10,470 --> 00:01:13,667
¿Unos dos cientos dólares?
¿Para eso me trajiste?
6
00:01:13,773 --> 00:01:16,674
Este hijo de puta le dijo
a Morán que s e fuera al diablo.
7
00:01:16,776 --> 00:01:19,438
- Nadie manda al diablo a mi primo.
- Supongo que no.
8
00:01:19,546 --> 00:01:22,208
Se cree el duro
por ser el hij
Subtitles for Na Zachodzie Bez Zmian
keywords: 1063, expiration, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10632-Expiration_(2003)-NA_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,353--> 00:00:57,721
Do you still have the work?
2
00:00:58,642--> 00:00:59,333
Not legally
3
00:00:59,906--> 00:01:01,500
You know, every time that we went to the cinema...
4
00:01:02,809--> 00:01:04,398
...He/she bought the tickets, he/she bought the roses...
5
00:01:05,923--> 00:01:07,751
...and now all that wants
it is to stay at home
6
00:01:09,502--> 00:01:13,768
?? it is not not even that, rather it is
perfectly happy in the bottom of the barrel
7
00:01:14,950--> 00:01:16,832
Your Morgan is a good type, alone
that it is not good for you
8
00:01:17,574--> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{520}TRADUCEREA SI ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{540}{602}Povestea care urmeazã sã o vedeti|este adevaratã.
{602}{652}Doar întâmplãrile au fost modificate,
{652}{715}pentru a face cãlãtoria noastrã|mai intereseantã decât a fost.
{1582}{1625}Grãbeste-te.
{1654}{1690}Usor si cu grijã.
{1780}{1879}Vezi ceva?|-Nu, înca nu.
{1883}{1992}Cât este ceasul?|-7...7:43.
{2000}{2054}Stiu cã sunt aici.
{5278}{5358}Asta a fost cel mai tare meci de|paintball pe care l-am jucat vreodatã.
{5402}{5484}Astã sunt eu, Will.|Sunt cel mai tânãr din grup,
{5486}{5538}dar sunt foarte imprevizibil.
{5542}{5594}-Will, esti un idiot...|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,686 --> 00:03:41,654
What's that?
2
00:03:41,821 --> 00:03:43,379
Who's that?
3
00:03:43,556 --> 00:03:45,285
Who's that?
4
00:03:45,458 --> 00:03:47,858
Hey, go on, get out of here.
5
00:03:51,598 --> 00:03:55,261
I said, go on, get out of here.
Come on, get out.
6
00:03:58,504 --> 00:04:00,699
What are you doing here?
7
00:04:01,174 --> 00:04:04,166
My doctor recommended fresh air.
What are you here for?
8
00:04:04,344 --> 00:04:07,575
- Looking for a place to sleep.
- Well, this room's occupied.
9
00:04:07,747 --> 00:04:10,477
How about this one next door?
10
00
Subtitles for Na Zachodzie Bez Zmian
keywords: timequest, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6652-Timequest_(2002)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,508 --> 00:00:18,769
>> CAUTARE IN TIMP<<
2
00:00:20,979 --> 00:00:22,689
Oare ziua de azi chiar a avut loc cu adevãrat?
3
00:01:17,870 --> 00:01:20,789
De ce ne-am oprit?
4
00:01:39,766 --> 00:01:42,227
Al ºaptelea rând.
5
00:02:07,836 --> 00:02:09,796
Bunã, Raymaond.
6
00:02:10,589 --> 00:02:12,758
-Mergi cu noi.
-Dar cine sunteþi voi?
7
00:02:14,927 --> 00:02:16,470
Nu merg cu nimeni niciunde.
8
00:02:17,930 --> 00:02:20,349
Tu aici nu trebuie sa pui nici
o întrebare. Ai înþeles?
9
00:02:25,187 --> 00:02:26,396
Sã mergem atunci, piciule.
10
00:03:23,53
Subtitles for Na Zachodzie Bez Zmian
keywords: snatch, 2000, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2734-Snatch__(2000)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{947}Numele meu e Turkish.
{947}{997}Ciudat nume pentru un englez.
{1003}{1086}Parintii mei erau in acelasi avion|cand s-a prabusit. Asa s-au intalnit.
{1120}{1177}Mi-au dat numele avionului.
{1177}{1227}Nu sunt multi oameni numiti dupa o catastrofa aviatica.
{1256}{1297}El e Tommy.
{1297}{1349}Le spune oamenilor|ca a fost numit dupa un pistol.
{1362}{1475}De fapt are numele|unui faimos balerin din secolul 19.
{1488}{1575}Il cunosc de cand ma stiu|E partenerul meu.
{1583}{1653}Asta nu inseamna ca ne tinem de mana|sau ne plimbam impreuna.
{1653}{1762}Inseamna ca incerc sa-l feresc|de belelele in care ma baga.
{1762}{1838}Ma port destul
Subtitles for Na Zachodzie Bez Zmian
keywords: 1162, rabbit, proof, fence, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1162-Rabbit-Proof_Fence_(2002)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6593}{6630}Grrr!
{6716}{6753}That's them.
{6753}{6792}Yeah.
{6792}{6829}Molly's the big one.
{6829}{6876}The little one's|her sister Daisy.
{6876}{6931}The middle one's|their cousin Gracie.
{6996}{7052}Well, what about the fathers?
{7052}{7089}Moved on.
{7164}{7204}Bring it here.
{8586}{8637}The next batch.
{8637}{8693}Nothing out of the ordinary.
{8693}{8783}There's two applications|for section 63 ex emptions.
{8783}{8827}Police reports are there.
{8827}{8897}William Harris is applying|for permission to marry.
{8897}{8939}She's half-caste also.
{8939}{8976}And Mary Wilson's applying
{8976}{9050}for permission to visit|her child at M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1140}{1260}---WASABI---
{2000}{2068}Aceasta este povestea|unui barbat numit Hubert.
{2070}{2112}Hubert Fiorentini.
{2136}{2158}47 de ani.
{2180}{2200}92 kg.
{2250}{2288}1,93 m.
{2318}{2400}Este genul care|n-ar face rau nici unei muste.
{2420}{2486}Chestia e ca, femeia asta nu e o musca.
{2654}{2728}- Hubert, exagerezi.|- Ai fi putut sa ne-astepti.
{2735}{2760}Nu te aud.
{2860}{2942}Te voi duce intr-un loc linistit|sa vorbim.
{3270}{3366}Trebuie sai raportez lui Squale. Interorgheaza-l|si nu-l lasa sa te freiereasca.
{3444}{3517}- Buna, Hubert.|- Salut, Hubert.
{3604}{3676}- Da.|- Dl. Fiorentini? Aici Van Eyck.
{3682}{3770}- Va salut, d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,489 --> 00:00:42,763
This is Rick Dees.
2
00:00:42,969 --> 00:00:47,679
If you want a song played,
call the radio station right now.
3
00:00:49,809 --> 00:00:53,643
You park in an abandoned lot.
You attend the movie.
4
00:00:53,969 --> 00:00:58,485
You come out to find that thieves
have ripped off your stereo.
5
00:01:04,289 --> 00:01:06,325
This wouldn't have happened...
6
00:01:06,529 --> 00:01:11,557
... if you'd purchased the
James Brown auto alarm! Listen!
7
00:01:16,249 --> 00:01:21,369
The James Brown auto alarm,
scattering thieves near and far!
8
00:01:21,969 --> 0
Subtitles for Na Zachodzie Bez Zmian
keywords: 1211, main, hoon, na, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, cd2of, cd1of,
original filename: 12112-Main_Hoon_Na_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}Nu sunt atât de tânãr precum|crede-þi dumneavoastrã. Dacã voi|continua sã mãnânc în ritmul ãsta...
{75}{147}voi avea burduhanul plin timp de o sãptãmânã.|Bine! Un mic burduhan este o atracþie.
{147}{240}Nu, nu mãtuºã!|E un semn al prosperitãþii.
{240}{295}O sã-þi mai aduc una.|Nu, nu... absolut nu.
{295}{357}De ce?|Nu sunt bune?
{357}{435}Nu mãtuºã, nu e asta.|Se spune cã...
{451}{520}mâinile unei mame fac magii|orice ar fi.
{520}{640}Da.|Mi-a spus Lucky.
{640}{720}Ãmi pare rãu, fiule.
{720}{792}Aºadar,|tatãl tãu te-a crescut?
{792}{890}Da. El m-a hrãnit,|îngrijit, educat.
{943}{1035}Tatãl meu a f
Subtitles for Na Zachodzie Bez Zmian
keywords: it, 1990, tv, na, fps, stephen, king, part, 2, 1,
original filename: 9006-It_(1990)_(TV)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:09.97,00:00:12.22
Poftiþi!
00:00:12.47,00:00:18.18
- Sigur nu vreþi sã vã aºtept?[br]- Nu, mersi. O sã merg pe jos.
00:00:29.70,00:00:33.54
GEORGE ELMER DENBROUGH[br]NÃSCUT 1954 - MORT 1960
00:00:33.79,00:00:36.71
Georgie.
00:00:38.04,00:00:41.38
Cum am putut uita?
00:00:41.63,00:00:45.22
Ãmi pare atât de rãu.
00:00:54.89,00:00:58.15
Alege,
00:00:58.44,00:01:01.36
Billy, bãiete.
00:01:02.74,00:01:06.03
Mai puþin cel din capãt.
00:01:06.28,00:01:11.16
Acela e deja
Subtitles for Na Zachodzie Bez Zmian
keywords: plata, quemada, 2000, na, fps, burnt, money, part, 1, 2,
original filename: 4029-Plata_quemada_(2000)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,597 --> 00:01:09,432
BURNT MONEY
2
00:03:02,715 --> 00:03:06,014
They called them The Twins.
They were always together.
3
00:03:06,619 --> 00:03:09,213
But they weren't brothers.
They didn't even look alike.
4
00:03:10,323 --> 00:03:14,054
All they had in common
was the way of looking,
5
00:03:14,227 --> 00:03:17,162
the still eyes,
the lost glare.
6
00:03:25,271 --> 00:03:28,172
El Nene was a renegade
of family and class,
7
00:03:28,341 --> 00:03:30,275
the stray black sheep.
8
00:03:31,211 --> 00:03:32,508
He was pale
9
00:03:32,679 --> 00:03:36,672
as if he'd been
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,385 --> 00:00:02,985
Then l pulled out because
l was almost starvin' to death!
2
00:00:03,165 --> 00:00:05,804
Do me a favour, Mr Canon.
Kick me. Kick me real hard.
3
00:00:05,885 --> 00:00:08,957
Wait a minute.
Boggsy, you must have staked a claim.
4
00:00:09,045 --> 00:00:12,162
Now, think hard.
Did you drive a stake into the ground?
5
00:00:12,245 --> 00:00:15,840
- Put together a pile of stones?
- No! l wasn't interested in stones.
6
00:00:15,925 --> 00:00:18,485
Maybe a couple of little stones.
7
00:00:18,565 --> 00:00:21,682
- No.
- Ah, you miserable drunk.
8
00:00:
Subtitles for Na Zachodzie Bez Zmian
keywords: 88, 2, bone, collector, the, 1999, na, fps, 1, ro,
original filename: 882-Bone_Collector,_The_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3699}{3719}Ce avem Paulie ?
{3724}{3824}Cadavrul politistului|e într-un tunel abandonat.
{3836}{3885}- Howie ?|- Vin imediat, capitane.
{3890}{3959}Ãntâi adun probele !
{5796}{5841}Fi atent ! Cade !
{7539}{7584}Deci, unde-i masina ?
{7590}{7619}Nu stiu.
{7638}{7705}Ãn viata mea nu mai|calatoresc noaptea !
{7711}{7735}Sa luam un taxi.
{7755}{7851}Ãl concediez pe nemernicul ala.|Mereu are câte o scuza.
{7977}{8049}Sa luam un taxi.|O sa ajungem acasa cât ai clipi.
{9039}{9068}Scuzati-ma !
{9073}{9135}Cred ca ati luat-o gresit !
{9141}{9174}Scuzati-ma !
{9227}{9264}Iubitule trezeste-te.
{9269}{9324}Ori ne-am ratacit|ori ne ducem la
Subtitles for Na Zachodzie Bez Zmian
keywords: 1091, sleepy, hollow, high, 2000, na, fps, eng, cd, 2, bun,
original filename: 1091-Sleepy_Hollow_High_(2000)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,711 --> 00:02:15,506
Traducere în limba românã realizatã cu
bunãvointa lui Cãtãlin Gheonea. cata80@k.ro
00:02:16,711 --> 00:02:20,506
Pentru cunoscãtori:
corectati greselile,
00:02:20,711 --> 00:02:26,506
acolo unde este cazul,
cãci la câtã englezã stiu...
00:03:00,711 --> 00:03:05,506
Vai.... Asta si-a uitat ochelarii....
lol :))))
00:03:26,711 --> 00:03:30,506
Mamã... Ce mã speriai!!!!
lol
00:03:39,711 --> 00:03:43,506
Ooops! Crecã i-am tãiat capu'
00:04:00,711 --> 00:04:03,506