Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Na Tum Jaano
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: na, tum, jaano, hum, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Na Tum Jaano Na Hum (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
When we come into this world...
2
00:00:28,035 --> 00:00:31,000
God shows us everyone around us.
3
00:00:31,035 --> 00:00:32,965
Grandpa, Mummy, Papa...
4
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
aunt Maya, uncles and aunts...
5
00:00:37,035 --> 00:00:38,965
the tiny kids...
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,965
and my best friend Rhea
7
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
But there is that one face
that He does not show us.
8
00:00:46,035 --> 00:00:46,965
I wonder why
9
00:00:47,000 --> 00:00:49,965
That one face He hides from us
10
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
The
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: fugitifs, les, 1986, na, fps, french,
original filename: 7281-Fugitifs,_Les_(1986)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,702 --> 00:02:07,101
Tiens, signe là !
2
00:02:36,382 --> 00:02:37,735
Alors, nous disons:
3
00:02:38,222 --> 00:02:41,453
Une montre Cartier en or,
une gourmette en or,
4
00:02:41,742 --> 00:02:44,734
une paire de boutons de manchette
sertis de diamants,
5
00:02:44,942 --> 00:02:48,332
une chevalière en or
et une chaine en or.
6
00:03:25,622 --> 00:03:27,772
J'ai pensé que tu serais seul
ce matin, je suis venu.
7
00:03:28,062 --> 00:03:30,417
Il ne fallait pas,
monsieur le commissaire.
8
00:03:31,222 --> 00:03:32,735
Viens, je te paie un café.
9
00:03:36,542 --> 0
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: spoorloos, 1988, na, fps, the, vanishing,
original filename: 7275-Spoorloos_(1988)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,532 --> 00:01:10,296
- Rocklobster!
- Reindeer!
2
00:01:15,840 --> 00:01:17,137
Animals with a ''C''.
3
00:01:17,675 --> 00:01:18,403
Crow!
4
00:01:18,709 --> 00:01:19,334
Crocodile!
5
00:01:19,877 --> 00:01:20,866
Chameleon!
6
00:01:21,846 --> 00:01:22,676
Cockroach!
7
00:01:25,817 --> 00:01:26,749
Crockrock!
8
00:01:37,562 --> 00:01:39,757
-Two ''C''s. l'll start.
-l'll start!
9
00:01:47,705 --> 00:01:49,297
Let's get off the highway...
10
00:01:50,208 --> 00:01:53,769
see some local color.
11
00:01:54,745 --> 00:01:59,512
Only if you drive.
12
00:02:44,
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: rambo, 4, 2008, napisy, pl, jako, 3, na, 5,
original filename: Rambo 4 (2008) - (Napisy Pl) jako__ 3 na 5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{20}Odwied?
{21}{200}www.PawelSolski.cba.pl
{224}{260}...co?, czego nigdy nie widzieli.
{261}{327}Tereny opustosza?e po u?yciu|gaz?w bojowych.
{328}{441}Post?powanie nieust?pliwego wojskowego re?imu|jest powodem zwi?kszonego niepokoju na ?wiecie.
{442}{492}Re?im ten|?amie wszelkie granice.
{493}{564}Grupy etniczne s? prze?ladowane|na wschodzie kraju,
{565}{623}a zagraniczni dziennikarze|bardzo rzadko...
{624}{742}Pewien rodzaj broni biologicznej zosta?|u?yty dzi? w Birmie przez wojsko...
{743}{776}To narodowe powstanie.
{777}{829}Tysi?ce ludzi wysz?o na ulic?.|Tysi?ce zosta?y zabite.
{830}{910}Wielu pokojowo nastawionych mnich?w|zosta?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{712}Filme si subtitrari la |http://www.collectorcd.go.ro, mailto://collectorcd@go.ro
{724}{821}Cand iubesti pe cineva,| trebuie sa ai incredere totala.
{823}{878}Altfel nu se poate.
{879}{966}Trebuie sa le oferi cheia de la tot ce ai.
{968}{1059}Altfel ce rost isi are?
{1062}{1173}Si, pt. o vreme,| am crezut ca astfel de iubire am eu.
{4190}{4263}Inainte de a conduce vreun casino, si de a fi aruncat in aer,
{4264}{4364}Ace Rothstein era un mare jucator, credeti-ma.
{4366}{4428}Eram asa bun, ca de fiecare data|cand jucam schimbam ratele de castig
{4430}{4477}fiecarui agent de pariuri din tara.
{4478}{4538}Serios, eram tare bun,
{4539}{
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: aau, chin, 1999, na, fps, running, out, of, time, eng,
original filename: 6832-Aau_chin_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,379 --> 00:02:28,643
Shit, it's spread too fast
2
00:02:46,366 --> 00:02:47,298
How much longer?
3
00:02:51,271 --> 00:02:52,636
Four weeks
4
00:02:53,573 --> 00:02:56,599
But if you are bleeding internally
you will die soon
5
00:02:56,643 --> 00:02:57,871
Don't worry!
6
00:02:58,411 --> 00:03:00,174
Just give me pain killers for 4 weeks
7
00:03:14,127 --> 00:03:16,391
Looks like we won't see each other again
8
00:03:17,063 --> 00:03:18,325
Only in this life, doctor
9
00:03:57,103 --> 00:03:59,594
Ho, the suspect is still inside
10
00:03:59,772 --> 00:04:00,830
Offi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:14,507 --> 00:06:16,532
Rosa,
I saw Saint Sebastian.
2
00:06:17,577 --> 00:06:20,603
He said a miracle
will save the world.
3
00:06:22,281 --> 00:06:27,617
Many people were following
all singing and praying.
4
00:07:08,861 --> 00:07:11,159
Nobody believes me.
5
00:07:12,365 --> 00:07:13,992
But I saw him!
6
00:07:15,034 --> 00:07:17,332
He looked deep
into my eyes.
7
00:07:23,209 --> 00:07:26,838
It's a miracle,
Rosa, a miracle.
8
00:09:31,904 --> 00:09:38,511
Rosa, on Saturday
I'll go to market.
9
00:09:38,511 --> 00:09:41,810
Divide the cattle
with Moraes.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:06,617 --> 00:15:11,111
Abdul Elijah says we're in business.
Get the capital in safe place, okay?
2
00:15:11,189 --> 00:15:15,353
Meet me back here 3:00. Bring me a key.
We go check the color of your green.
3
00:15:15,426 --> 00:15:19,886
Your shipment's on its way. You have a
small item for me. I give you a courier.
4
00:15:19,964 --> 00:15:22,558
Bless Abdul Elijah
and the brotherhood.
5
00:15:22,633 --> 00:15:25,227
Nice doing business, comrade.
6
00:16:07,044 --> 00:16:08,978
Oh! Attention!
7
00:16:09,046 --> 00:16:12,709
Fun bag patrol.
Double bogies, 11:00.
8
00:16:12,7
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: up, in, smoke, 1978, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2601-Up_in_Smoke_(1978)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:08,700
2
00:00:08,700 --> 00:00:12,500
3
00:00:12,500 --> 00:00:15,000
4
00:00:35,700 --> 00:00:38,700
Põe-me no chão!
5
00:01:23,100 --> 00:01:25,000
Querida, eu falo com ele.
6
00:01:25,000 --> 00:01:26,500
Filho...
7
00:01:27,600 --> 00:01:29,100
a tua mãe e eu gostarÃamos que
8
00:01:29,100 --> 00:01:31,700
pusesses os olhos no filho dos Finkelstien...
9
00:01:31,700 --> 00:01:32,600
Ele é...
10
00:01:32,600 --> 00:01:36,000
à um rapaz brilhante, vai para
a escola militar e...
11
00:01:36,900 --> 00:01:38,800
Se bem te lembras,
ele foi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1236}{1346}Simon Magul a fost un magician si un vrãjitor...
{1347}{1420}în... hm...
{1421}{1468}Ãn Sumeria.
{1494}{1571}Ce s-a întîmplat su Simon Magul, Bartolo?
{1572}{1646}Discipolii lui Isus fãceau miracole.
{1647}{1707}Cînd Simon Magul a vãzut miracolele...
{1707}{1792}i-a oferit lui Petru aur|pentru puterile Domnului.
{1793}{1839}Cum a rãspuns Petru...
{1871}{1901}John Rossi?
{1959}{1988}Ridicã-te!
{2137}{2174}Rãspunde, John Rossi!
{2222}{2258}Nu mã cheamã asa.
{2284}{2346}Tu si ceilalti bastarzi...
{2347}{2386}destul de norocosi sã fiti aici...
{2387}{2472}copii ai pãcatului,|sãmînta necuratului...
{2473}{2562}a
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: otac, na, sluzbenom, putu, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr, by, maxie,
original filename: Otac na sluzbenom putu - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 8d42389f7cb85e8e88d92098dd45080e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,586 --> 00:00:16,131
Sarajevo,
junho de 1950.
2
00:00:16,432 --> 00:00:20,032
Tradu??o/Sincroniza??o: Maxie
3
00:00:21,130 --> 00:00:25,864
QUANDO PAPAI SAIU EM VIAGEM DE NEG?CIOS
4
00:00:32,490 --> 00:00:35,425
<i>Pequena</i>
5
00:00:36,458 --> 00:00:40,997
<i>Terra espanhola,
flores de maio</i>
6
00:00:41,066 --> 00:00:43,913
<i>Todos os meninos te amam</i>
7
00:00:43,978 --> 00:00:48,931
<i>Escutando as castanholas</i>
8
00:00:49,001 --> 00:00:54,022
<i>Tenho um chap?u</i>
9
00:00:54,091 --> 00:00:59,328
<i> Minha querida Pequena</i>
10
00:00:59,403 --> 00:01:02,
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: hush, sweet, charlotte, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, com, a, maldade, na, alma,
original filename: Hush... Hush, Sweet Charlotte - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 102303d861ef22ea6434fd5aaa684283.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,727 --> 00:00:18,696
Esta casa, esta fazenda,
2
00:00:18,764 --> 00:00:21,597
a comunidade toda pertencia ? minha fam?lia
3
00:00:21,700 --> 00:00:27,468
antes de sua gente botar os p?s nos
navios de carga que os trouxeram aqui.
4
00:00:27,573 --> 00:00:30,133
N?o se atreva a me desafiar, rapaz.
5
00:00:30,208 --> 00:00:34,770
Minha fam?lia viu este estado
infestado de aventureiros do Norte
6
00:00:34,846 --> 00:00:38,373
que entendiam ainda menos
de cavalheirismo que voc?.
7
00:00:38,450 --> 00:00:44,411
Nem consigo olhar para Charlotte sem que
seja praguejado por pensamentos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4032}{4079}100%, Utah!
{4081}{4141}Dobra robota!
{4669}{4722}Dzie? dobry. Johnny Utah.
{4730}{4804}Przysz?a osoba na spotkanie o 9.00.
{5191}{5273}Agent specjalny John Utah, dzie? numer|jeden w Los Angeles. Witamy na pok?adzie.
{5275}{5331}- Twoje akta robi?wra?enie.|- Dzi?kuj?.
{5333}{5397}Mog?e? by? w 2% czo??wce|swojej klasy w Quantico,
{5399}{5486}ale tutaj masz dok?adnie|zero godzin do?wiadczenia w dzia?aniu.
{5488}{5545}Nic nie wiesz,|w rzeczy samej, mniej ni? nic.
{5547}{5627}?eby? chcia? wiedzia?, ?e nic nie wiesz,|to ju? by?oby co?, ale ty nawet tego nie wiesz.
{5629}{5642}Tak, prosz? pana.
{5644}{5681}- Jadasz porz?dne ?niadania
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,090 --> 00:00:26,684
( hip hop music playing )
2
00:01:21,448 --> 00:01:24,383
( camera snapping )
3
00:02:16,703 --> 00:02:18,671
( silenced gun shot )
4
00:02:55,675 --> 00:02:57,643
Man: 10 grand?
5
00:02:57,710 --> 00:03:00,406
Man #2: Come on, man,
this is Cadillac smack-- Mexican Tar.
6
00:03:00,480 --> 00:03:04,314
You're gonna make three, four times that
on the street, no problem.
7
00:03:04,384 --> 00:03:06,750
Yeah, but it's still 10 grand.
8
00:03:07,787 --> 00:03:09,982
What about your girl.
She's a piece of ass.
9
00:03:10,089 --> 00:03:12,182
She must be
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: stir, of, echoes, 1999, na, fps, ro, bun, cu, diacritice,
original filename: 3682-Stir_of_Echoes_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{774}{824}Ok.
{846}{952}Jackson vine sã se joace.
{1004}{1059}Super eroi!
{1137}{1210}Eu eram Black Power Ranger.
{1339}{1412}El era Batman.
{1414}{1466}Jake, eºti bine acolo, prietene?
{1468}{1518}Sunt bine.
{1577}{1633}Pot sã-þi pun o întrebare?
{1635}{1714}Ok! E timpul sa mergem la culcare.
{1716}{1808}-O întrebare importanta.|-Aºa, uriasule. Hai.
{1856}{1977}-Pot sa port gandacii?|-Pijamaua cu gândaci... e tocmai jos.
{1979}{2029}Dar sunt maºinile de pompieri aici.
{2031}{2071}-Gândaci.|-Maºini de pompieri.
{2078}{2111}-Gândaci.|-Maºini de pompieri.
{2113}{2183}-Gândaci.|-Ok, gândaci.
{2207}{2267}Ma întorc imediat.
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: 1188, sphere, 1998, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1188-Sphere_(1998)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,813 --> 00:03:26,043
-Good sleep?
-Not bad.
2
00:03:26,293 --> 00:03:27,567
So where are we?
3
00:03:27,813 --> 00:03:28,802
Where you from?
4
00:03:29,053 --> 00:03:31,044
San Diego.
Left yesterday.
5
00:03:31,293 --> 00:03:33,966
So you came Honolulu-Guam-Pago-here?
6
00:03:35,133 --> 00:03:36,282
Long trip.
7
00:03:36,973 --> 00:03:37,883
What do you do?
8
00:03:38,293 --> 00:03:39,931
I'm a psychologist.
9
00:03:40,173 --> 00:03:41,891
Hey, a shrink.
10
00:03:42,373 --> 00:03:44,125
They've called in everything else.
11
00:03:44,373 --> 00:03:45,283
How do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,066 --> 00:00:26,735
Dragostea
2
00:00:26,860 --> 00:00:31,281
Este un lucru minunat
3
00:01:10,805 --> 00:01:13,224
Plec Ãn Australia,
n-o sa te mai vad niciodata.
4
00:01:12,114 --> 00:01:14,974
Nu mai vorbi asa, Sandy.
5
00:01:14,241 --> 00:01:15,868
Dar este adevarat.
6
00:01:17,206 --> 00:01:22,170
Dupa cea mai frumoasa vara din viata
trebuie sa plec. Nu este drept.
7
00:01:30,665 --> 00:01:35,378
- Danny, nu strica farmecul.
- Sandy, asa e si mai frumos.
8
00:01:35,053 --> 00:01:37,222
Danny, sa fie asta sfarsitul?
9
00:01:38,265 --> 00:01:39,057
Nu.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,687 --> 00:00:05,920
Ãîëè Ãëüæáåòû è Ãåà òû
ÃÃ¥ èìåþò Ãè÷åãî îáùåãî...
2
00:00:06,247 --> 00:00:09,523
ñ ëè÷Ãîé æèçÃüþ ýòèõ à êòðèñ.
3
00:00:19,687 --> 00:00:23,202
ÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ.
4
00:00:25,887 --> 00:00:28,526
à ðîëÿõ:
5
00:00:56,367 --> 00:01:00,121
Ãóçûêà :
6
00:01:40,607 --> 00:01:42,802
Ãïåðà òîð:
7
00:01:43,927 --> 00:01:48,478
ÃöåÃà ðèñò è ðåæèññåð:
8
00:02:48,607 --> 00:02:53,806
- Ãà ê ïðîøëî?
- Ãòëè÷Ãî, ïà à ðåæèññåð!
9
00:02:55,367
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1500}dodipetrileanul@hotmail.com
{2800}{2850}-Unde ei?|-Cine?
{2850}{2950}-Formaþia Bad Dreams.|-Probabil încã în pat.
{2950}{3025}-Nu în acelaºi avion?|-Am anunþat cã voi sosi singurã.
{3025}{3075}-Am crezut cã asta înseamnã cã nu vei veni.|-Pãi v-am pãcãlit!
{3075}{3200}-De ce duci formaþia la Paris?|-Parisului îi plac vedetele.
{3200}{3275}Mistinguette, Piaf, Chevalier...
{3275}{3325}-Piaf nu fãcea pipi pe spectatori.|-Eu am auzit altceva.
{3325}{3425}-Chevalier nu ºi-a dat foc la fund.|-Te rog!
{3425}{3500}-Formaþia Bad Dreams nu sunt în cãdere?|-Ce vrei sã spui?
{3500}{3600}I-ai prezentat pe Nureyev, Font
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,540 --> 00:03:37,634
Luego de que Hitler ocupara
Checoslovaquia y la nombrara
2
00:03:37,844 --> 00:03:40,813
Slovakstatt, la polÃtica de
persecución fue
3
00:03:41,014 --> 00:03:44,882
adoptada por el régimen de Tis.
4
00:03:45,618 --> 00:03:47,279
En la vÃspera de 1942
5
00:05:05,631 --> 00:05:06,598
¡Tono!
6
00:05:09,502 --> 00:05:10,867
¡Tono!
7
00:05:12,572 --> 00:05:13,869
¿Tono, estás en casa?
8
00:05:27,420 --> 00:05:30,685
¡Tono! ¿Dónde estás?
9
00:05:46,105 --> 00:05:47,936
¿Le llevaste el bebedero
a la señora Firic?
10
00:05:52,078 --> 00:0
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: life, less, ordinary, a, 1997, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8735-Life_Less_Ordinary,_A_(1997)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{298}{375}Deci, uite care-i treaba.|Suntem in gradina , nu ?
{381}{442}Totul e ok , si aici e copacul asta.
{455}{620}Si omul spune : | "Sa nu mancati marul din copacul asta."
{713}{787}Oricum, ce face ea?|ce face ea ?
{799}{836}Mananca marul !
{839}{917}Nu-mi vine sa cred !|El ii spune sa nu-l manance si ea face invers !
{920}{1074}Incredibil ! de atunci,|barbati, femei, totul merge prost.
{1803}{1829}Dragostea Perfecta.
{1834}{1882}Fericita ? Sigur ca sunt fericita.
{1885}{1942}Da,toti suntem atat de fericiti!
{2504}{2528}Divortata.
{2578}{2626}Casnicie mizerabila.
{2673}{2721}Casatorie anulata.
{2729}{2759}Recasatorita.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5900}{6300}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{6301}{6349}Isuse Kriste!
{6351}{6384}Kriste, Cole!
{6386}{6414}Uplašio si i govno u meni!
{6632}{6682}Saèuvaj snagu za planine.
{6684}{6713}Doði.
{6715}{6774}Ili bi to mogli uèiniti ovdje.
{6776}{6803}Hej, dobra ideja.
{6805}{6859}I izgužvati svu moju odjeæu?
{6860}{6928}Ne želiš li da to bude posebno, romantièno i nezaboravno?
{6929}{6994}Da se vratiš u kupaonicu, onda?
{7043}{7117}Oprosti. Nestr... pljiv|sam zbog ovog vikenda.
{7139}{7173}Romantièni bijeg u dvoje...
{7174}{7251}skriveni u osamljenom planinskom mjestu...
{7253}{7296}samo nas dvoje.
{7298}{7385}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,862 --> 00:00:12,161
Turn around
2
00:00:14,300 --> 00:00:15,712
Turn Around
3
00:00:16,300 --> 00:00:19,300
Turn the car round and get the hell out of here.
4
00:00:21,200 --> 00:00:22,200
Right now.
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Don't go back.
6
00:00:48,251 --> 00:00:50,251
Do not go back there.
7
00:01:24,200 --> 00:01:25,200
He.
8
00:01:25,200 --> 00:01:27,200
Heee.
9
00:02:25,306 --> 00:02:28,106
SECRET WINDOW...
By SAGITALXX
10
00:04:01,529 --> 00:04:04,529
6 MONTHS LATER
11
00:04:28,550 --> 00:04:28,550
feel It, I I did it?
12
00:04:37,000 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{530}{594}{C:{preview}00FF}# ¿Por qué las aves... #
{596}{672}{C:{preview}00FF}# ...aparecen de repente... #
{674}{743}{C:{preview}00FF}# ...cada vez... #
{745}{828}{C:{preview}00FF}# ...que estás cerca? #
{830}{901}{C:{preview}00FF}# Como yo... #
{903}{965}{C:{preview}00FF}# ...quieren estar... #
{967}{1040}{C:{preview}00FF}"TE AMO"|# ...junto a ti... #
{1080}{1140}{C:{preview}00FF}# ¿Por qué las estrellas... #
{1142}{1222}{C:{preview}00FF}# ...caen del cielo... #|"MI CORAZÃN ES"
{1224}{1341}{C:{preview}00FF}# ...cuando pasas junto a mÃ? #|(POEMAS DE AMOR PARA LEER UNO AL OTRO)
{1342}{1386}"POEMAS DE AMOR PREFERIDOS"
{1651}{1717}{C:{preview}00FF}# El dÃa que naciste... #
{1719}{17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:57:W?a?ciciel wpu?ci? j? do domu dopiero nad ranem.
00:01:02:Tu?a?a si? przez ca?? noc bo zgubi?a klucze.
00:01:12:Podobno wprowadzi?a si? tu kilka tygodni temu.
00:01:19:NA PIERWSZY RZUT OKA
00:01:23:
00:01:48:DR KEENER
00:01:50:
00:03:19:Halo, tu dr Keener.
00:03:27:Kto m?wi?
00:03:32: Witam
00:03:38:Tak, pasuje dzi??
00:03:42:Jak sobie pani ?yczy
00:03:45:wi?c do zobaczenia o 2.
00:03:48:
00:04:20:Czy zasta?am doktora Rosen? Tak, tu dr Keener.
00:04:26:Dobrze, wi?c spr?buj? jeszcze raz.
00:04:30:Nie, dzi? mam wolne. Dzi?kuj?.
00:04:33:Czy mog? zostawi? wiadomo???
00:04:37:Dr Keener.
00:04:41:On ma m?j numer.
00:04:46:A kiedy b?d? go mog?a zasta??
00:04:53:W porz
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: sopranos, the, 1999, na, fps, s0, 1, e0, 2, 4, 6, long, ogg, trn,
original filename: 7603-Sopranos,_The_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:10,200
John Gotti.
Ãnchisoare pe viaþã.
2
00:00:10,560 --> 00:00:12,960
Nici o ºansã de
eliberare condiþionatã.
3
00:00:12,960 --> 00:00:15,360
Am vãzut arestãri
ºi acuzãri...
4
00:00:15,360 --> 00:00:18,720
în Florida ºi în alte pãrþi
ale ºefilor mafiei.
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
Ce faci?
Pune aia la loc.
6
00:00:21,600 --> 00:00:25,920
Care este situaþia pe teren azi,
7
00:00:26,400 --> 00:00:28,320
chiar acum, în mafie?
8
00:00:28,320 --> 00:00:32,400
Confuzie, instabilitate,
un gol de putere.
9
00:00:32,400 --> 00:00:35,280
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:32:SKAZANI NA SHAWSHANK
00:00:40:Poprawki i synchronizacja | Sydney5
00:01:45:Panie Divre, prosz? opisa? sprzeczk?, jak? mia? pan z ?on?
00:01:49:tego wieczoru, kiedy zosta?a zamordowana.
00:01:57:By?em bardzo ostry.
00:02:00:Powiedzia?a, ?e cieszy si?, ?e wiem i ?e nie znosi krycia si?,
00:02:05:powiedzia?a tak?e, ?e chce rozwodu w Reno.
00:02:09:Jaka by?a pana odpowied??
00:02:13:Pr?dzej umr? ni? dam ci rozw?d!
00:02:16:Takie by?y pa?skie s?owa wed?ug zezna? s?siad?w.
00:02:20:Je?li tak twierdz?...
00:02:23:nie bardzo pami?tam by?em zdenerwowany.
00:02:25:Co si? wydarzy?o po k??tni?
00:02:29:Spakowa?a torb? i wynios?a si? do pana Quentina.
00:02:35:Glen Quentin - instru
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, na, fps, part, 1, new, blood, ro,
original filename: 8276-Walking_with_Dinosaurs_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,449 --> 00:00:39,285
Imaginaþi-vã ca puteþi cãlãtori
în timp - într-o perioadã cu mult înaintea omului.
2
00:00:41,169 --> 00:00:43,967
Cu 65 de milioane de ani în urmã.
3
00:00:44,049 --> 00:00:49,169
Aþi observa schimbãri foarte mari
ale vegetaþiei ºi climei.
4
00:00:49,249 --> 00:00:52,719
Chiar ºi suprafaþa Pãmântului
s-ar miºca
5
00:00:52,809 --> 00:00:56,404
în timp ce întinderile sunt împinse
spre înãlþimi de continentele care se ciocnesc.
6
00:01:08,877 --> 00:01:12,950
Am ajuns într-o perioadã din istoria
Pãmântului cunoscutã sub numele de C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Traducerea ºi adaptarea|Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)
{800}{915}V I D E O D R O M U L
{989}{1100}Televiziunea Civic|Canalul 83 - Cable 12
{1117}{1192}"Civic TV, canalul cu care|adormi în fiecare zi."
{1211}{1295}"Max, a sosit din nou momentul."
{1295}{1405}"E timpul sã te trezeºti|încet ºi fãrã durere."
{1433}{1490}"Nu, nu sunt deloc un vis,
{1490}{1582}deºi mi s-a spus cã|întruchipez viziunea frumuseþii."
{1586}{1658}"Sunt doar asistenta ta fidelã,
{1658}{1804}Bridey James, cu apelul de trezire,|de azi, miercuri 23."
{1808}{1920}"Ai înþeles ? Miercuri, ziua 23."
{1947}{1997}"ªi îþi aduc un mesaj."
{1997}{2071
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: 6, 2, buena, vista, social, club, 1999, fps,
original filename: 62-Buena_Vista_Social_Club_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:05,671
este o fotografie foarte celebra de-a mea.
2
00:00:06,360 --> 00:00:08,590
era in timpul crizei rachetelor,
3
00:00:08,760 --> 00:00:10,398
in fata hotelului Riviera.
4
00:00:10,760 --> 00:00:14,958
tot Malecon-ul era plin de
trupe DCA si tunuri.
5
00:00:15,360 --> 00:00:18,158
se astepta invazia americana.
6
00:00:19,400 --> 00:00:23,075
am facut asta in 1959 la Washington.
7
00:00:24,360 --> 00:00:28,399
Fidel depunea o coroana de flori pentru
Abraham Lincoln.
8
00:00:29,000 --> 00:00:30,592
fotografia se numeste "David si Goliat"
9
00:00:31,400 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,000 --> 00:01:48,960
Bingo!
2
00:02:03,473 --> 00:02:04,766
Drãcia naibii.
3
00:02:07,435 --> 00:02:09,104
Fir-aº al naibii...
4
00:02:57,399 --> 00:03:00,027
- Doamne...
- Nu te pierde cu firea.
5
00:03:00,027 --> 00:03:02,736
Dacã vrei sã-i scoatem de-acolo.
6
00:03:03,780 --> 00:03:07,659
- Pot sã deschid draciile astea.
- Dã-i bãtaie!
7
00:03:20,003 --> 00:03:23,756
Alo, Paza, avem niºte intruºi.
Luaþi mãsuri...
8
00:03:30,513 --> 00:03:33,307
ªtiu cine sunteþi.
ªtiu la ce va gânditi acum...
9
00:03:33,307 --> 00:03:37,060
Dacã nu vrei s-o încasez
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: torque, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7634-Torque_(2003)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,038 --> 00:02:04,131
Fast bike, huh?
2
00:02:05,008 --> 00:02:07,499
Yeah, sometimes.
3
00:02:07,811 --> 00:02:09,745
Want me to fill it up?
4
00:02:09,913 --> 00:02:12,541
l`m not here for the gas.
5
00:02:12,982 --> 00:02:15,314
You can keep an eye on it for me.
6
00:02:46,683 --> 00:02:48,981
Leave it on the road, guys.
7
00:02:50,386 --> 00:02:52,513
That stunt almost cost me my ride, boy.
8
00:02:52,922 --> 00:02:57,018
-You were in my way. l was in a hurry.
-Well, now you`ll be late.
9
00:02:57,527 --> 00:03:01,019
Hey! Get your dirty little punk ass
off my car.
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: superman, iv, the, quest, for, peace, 1987, na, fps, ro,
original filename: 3520-Superman_IV__The_Quest_for_Peace_(1987)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7105}{7167}Vei fi mai in siguranta daca vei|canta aici, inauntru.
{9147}{9231}Asculta-ma cu atentie, fiul meu.
{9271}{9355}Intre timp, Kal-El,|ai intrat deja
{9355}{9427}in atmosfera planetei pe care noi|o numim "Pamant".
{9427}{9511}Ma rog lui Dumnezeu ca tu sa fi|ajuns cu bine.
{9511}{9571}Soarele galben|al noului tau camin
{9583}{9643}iti va darui puteri fizice|extraordinare,
{9643}{9739}dar nu-ti va putea alina sufletul.
{9739}{9835}La bordul acestei nave se afla|un modul de energie,
{9847}{9943}care este tot ceea ce a mai ramas|din ceea ce a fost odata o|civilizatie puternica--
{9943}{10027}KRYPTON,|planeta ta mama.
{10039}{10075}Est
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: jeremiah, johnson, 1972, na, fps, cd, 1, ro,
original filename: 7372-Jeremiah_Johnson_(1972)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1400}Traducere: danyo (danyo1974@yahoo.com)
{1534}{1577}Numele lui era Jeremiah Johnson.
{1595}{1649}Se spune ca vroia|sa fie un om de munte.
{1705}{1804}Povestea spune ca era un barbat|inteligent si cu spirit de aventura...
{1809}{1851}...potrivit pentru munti.
{1915}{2016}Nimeni nu stie de unde a venit|si nu parea sa conteze prea nult.
{2022}{2047}Era un barbat tanar...
{2052}{2154}...si povestile cu fantome despre|dealurile inalte nu pareau sa-l sperie.
{2198}{2296}Cauta o pusca Hawkin,|calibrul 50 sau mai mare.
{2301}{2395}S-a multumit cu o 30, dar la naiba,|era o Hawkin autentica.
{2414}{2458}Nu putea gasi ceva mai bun.
{2489}{
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: 1000, wildlife, 1999, na, fps, bbc, great, moments, divx50, 5, pt2of, 2, www, mvgroup, org, uk, pt1of,
original filename: 10003-Wildlife_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,760 --> 00:00:14,991
She spotted me. We were so absorbed in the fight
2
00:00:15,160 --> 00:00:18,948
that she's as surprised to see me
as I was to see her.
3
00:00:20,440 --> 00:00:24,433
I was hoping that this bedraggled survivor
was my neighbour.
4
00:00:25,800 --> 00:00:28,314
And then the proof, her mate,
5
00:00:29,720 --> 00:00:31,836
reaffirming they're a couple.
6
00:00:43,040 --> 00:00:47,033
For my exhausted little kingfisher,
this is prime territory.
7
00:00:47,200 --> 00:00:53,196
Everything is set for her to breed, and that,
in the natural world, is worth fighting
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: main, hoon, na, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 9830-Main Hoon Na ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{308}{460}Sunt aici acum!
{2301}{2373}Putem spera la acelaºi gest de|umanitate din partea Pakistanului?
{2387}{2447}Generalul nu vorbeºte cu|Armata Indianã în felul ãsta.
{2447}{2503}Hai sã simplificãm asta...|D-le, Generalul Bakshi a sosit.
{2503}{2642}Deja?|Sã-l întreb dacã poate sã revinã?
{2972}{3061}Ãnchide camera! Nici o camerã|înainte de începerea spectacolului.
{3061}{3116}Tu eºti ºeful aici?|Da, d-le!
{3116}{3188}Nu mai eºti!|Sunt brigadierul Shekhar Sharma.
{3188}{3242}Securitatea Generalului este|responsabilitatea mea.
{3242}{3284}Ai vreo problemã în legãturã cu asta?|Nici una, d-le!
{3284}{3315}Bine!
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: otacnasluzbenomputu, 1985, english, emir, kusturica, otac, na, sluzbenom, imbt, cd, 2, eng, 1,
original filename: Otacnasluzbenomputu1985-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,570 --> 00:00:09,266
- Here, take this.
- I've got enough.
2
00:00:09,340 --> 00:00:12,036
Take it. There are better days ahead.
3
00:00:12,109 --> 00:00:14,043
Mesa will be angry, Hamdo.
4
00:00:14,111 --> 00:00:16,773
Then let him send it back.
5
00:00:16,847 --> 00:00:18,838
Right, boy?
Come on, take it.
6
00:00:18,916 --> 00:00:20,440
Take it, Sena.
7
00:00:22,586 --> 00:00:24,451
Give my regards to Mesa.
8
00:00:25,222 --> 00:00:28,123
- Have you told Grandpa?
- Just a minute.
9
00:00:28,192 --> 00:00:29,989
Dad. Come here.
10
00:00:30,060 --> 00:00:31,425
Wh
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: kal, ho, naa, 2003, na, fps, pt, 2, 1,
original filename: 8541-Kal_Ho_Naa_Ho_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,019 --> 00:00:03,316
Who's this? - Who?
2
00:00:07,358 --> 00:00:07,824
This...
3
00:00:11,696 --> 00:00:12,754
That's me
4
00:00:14,031 --> 00:00:15,658
I know that... But who's this?
5
00:00:16,200 --> 00:00:17,997
That's Priya. - Priya?
6
00:00:18,536 --> 00:00:22,996
Yes... Priya... my wife!
7
00:00:30,548 --> 00:00:32,516
She is the reason why mother
and I have come to New York
8
00:00:35,052 --> 00:00:36,349
I'm so silly.
I never told you about it.
9
00:00:36,721 --> 00:00:38,689
I keep talking about everything...
10
00:00:38,856 --> 00:00:40,653
and forget t
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: na, srebrnym, globie, 1987, norwood, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, silver, globe, 1,
original filename: Na srebrnym globie (1987) - NorWood - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,124 --> 00:00:04,700
who has not come halfway to meet the
father of your fiancee, sir!
2
00:00:04,701 --> 00:00:06,864
Whom you will fall in love with
3
00:00:06,865 --> 00:00:08,597
because she is your destiny!
4
00:00:11,936 --> 00:00:12,575
Out!
5
00:00:13,140 --> 00:00:14,644
Then we will see who is right
6
00:00:14,645 --> 00:00:17,180
the one who had for centuries waited in the mountains
7
00:00:17,181 --> 00:00:20,623
or the one who had humbled himself
and served!
8
00:01:04,758 --> 00:01:05,706
Move it!
9
00:01:14,125 --> 00:01:15,903
I didn't realize what I was
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: star, trek, the, motion, picture, 1979, na, fps, cd, 2, 1,
original filename: 4769-Star_Trek__The_Motion_Picture_(1979)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{93}Mr. Sulu...
{98}{146}pune-ne pe un traseu paralel deasupra obiectului
{151}{193}
{198}{250}la 500 de metri.
{255}{326}500 de metri?
{331}{386}Apoi du-ne la 100 km distanþã,
{391}{470}ajustând curs paralel,
{475}{568}Da, d-le.
{3068}{3095}Ecran pupa.
{3100}{3224}Unghi opus pe ecran, cpt.
{3399}{3450}500 m.
{3455}{3565}Ecran prova.
{6285}{6407}Menþine-ne aici.
{7288}{7334}D-le Spock.
{7339}{7418}O fi cineva din echipajul lor?
{7423}{7477}Se apropie o sondã dinspre navã, cpt.
{7482}{7578}Combinaþie plasmã-energie.
{7583}{7619}Nu interfera.
{7624}{7726}Absolutely, I will not interfere.
{7731}{7808}Absolut, nu o sã inte
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: 36, saving, private, ryan, 1998, na, fps, 2, 1,
original filename: 360-Saving_Private_Ryan_(1998)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{82}Capitane.
{1225}{1281}Ce dracu e asta?
{1330}{1377}E un punct radar.
{1380}{1431}Probabil ca e dezafectat.
{1432}{1495}Se pare ca e cineva acolo in...
{1497}{1573}buncaru de nisip|chiar sub cladire.
{1606}{1636}Vezi?
{1638}{1695}Da.|Asa cred si eu.
{1743}{1811}Ce e?
{1812}{1885}Mitraliera.|Probabil MG-42.
{1887}{1955}Isuse. Asta|i-a omorat pe baietii astia?
{1957}{2016}Poate unul din|ei e baiatu' nostru.
{2017}{2067}Nu, ecusoanele lor|sunt ale diviziei 82,
{2069}{2110}deci, n-ai tu norocul asta.
{2112}{2186}Nu stiu cat de rapide|sunteti voi, domnisoarelor
{2188}{2261}dar eu zic sa-i ocolim in liniste,
{2263}{2315}nemtalaii nic
Subtitles for Na Tum Jaano
keywords: 61, 4, lara, croft, tomb, raider, 2001, na, fps,
original filename: 614-Lara_Croft__Tomb_Raider_(2001)-NA_FPS.zip