Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Na Tum Jaano Na Hum
Subtitles for Na Tum Jaano Na Hum
keywords: na, tum, jaano, hum, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Na Tum Jaano Na Hum (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
When we come into this world...
2
00:00:28,035 --> 00:00:31,000
God shows us everyone around us.
3
00:00:31,035 --> 00:00:32,965
Grandpa, Mummy, Papa...
4
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
aunt Maya, uncles and aunts...
5
00:00:37,035 --> 00:00:38,965
the tiny kids...
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,965
and my best friend Rhea
7
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
But there is that one face
that He does not show us.
8
00:00:46,035 --> 00:00:46,965
I wonder why
9
00:00:47,000 --> 00:00:49,965
That one face He hides from us
10
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,560 --> 00:01:25,929
Sunt aici acum!
2
00:02:42,703 --> 00:02:45,728
Putem spera la acelaºi gest de
umanitate din partea Pakistanului?
3
00:02:46,307 --> 00:02:48,774
Generalul nu vorbeºte cu
Armata Indianã în felul ãsta.
4
00:02:48,775 --> 00:02:51,109
Hai sã simplificãm asta...
D-le, Generalul Bakshi a sosit.
5
00:02:51,110 --> 00:02:56,908
Deja?
Sã-l întreb dacã poate sã revinã?
6
00:03:10,697 --> 00:03:14,400
Ãnchide camera! Nici o camerã
înainte de începerea spectacolului.
7
00:03:14,401 --> 00:03:16,703
Tu eºti ºeful aici?
Da, d-le!
8
00:03:16,704
Subtitles for Na Tum Jaano Na Hum
keywords: belleville, rendez, vous, 2003, na, fps, les, triplettes, de, fragment, en,
original filename: 7175-Belleville_rendez-vous_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
THE TRIPLETS OF BELLEVILLE
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
We apologize for this interruption...
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Is the movie over?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Don't you want to tell grandma?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
Is the movie over?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
We now continue with
a musical interlude.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
In this 17th stage
of the Tour de France
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
the pack, the machine of muscles
and steel, finally gets going.
9
00:20:02,847 --> 00:20:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{853}{883}OBSESIA
{4891}{4953}- Cec, carte de credit sau numerar ?|- Numerar.
{5013}{5098}Fã chitantze pentru Jack's Demolition,|Tucson.
{5111}{5147}788 dolari shi 30 de centzi.
{7798}{7842}Luãm micul dejun în orash ?
{7844}{7896}Mã întâlnesc cu Bosko.
{7923}{7994}Vincent, unde sunt agrafele mele de pãr ?
{8001}{8073}- Le-am vãzut pe masã.|- M-am uitat, nu erau.
{8099}{8123}Vrei nishte cafea ?
{8129}{8155}Nu ai shcoalã azi ?
{8157}{8214}Merg cu tata în noua clãdire,|apoi luãm prânzul.
{8236}{8287}Vezi poate sunt sub perne.
{8358}{8413}A întârziat o jumãtate de orã.
{8424}{8493}O sã vinã sau o sã facã|la fel ca data
Subtitles for Na Tum Jaano Na Hum
keywords: at, first, sight, 1999, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2395-At_First_Sight_(1999)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,840 --> 00:01:34,549
- So, Betsy, why am I doing this?
- You're tired, stressed,
2
00:01:34,680 --> 00:01:39,276
and they'll carry you out of the office
on a stretcher if you don't get some rest.
3
00:01:39,400 --> 00:01:42,915
- Duncan can take care of things.
- Duncan? Are you kidding me?
4
00:01:43,040 --> 00:01:47,830
He is your partner. And believe it or not,
he is just as worried about you as I am.
5
00:01:47,960 --> 00:01:52,750
Go. It's a vacation. You're late already.
I won't let you put this off this time.
6
00:01:52,880 --> 00:01:55,474
OK, OK, I'm not gonna put it off.
Subtitles for Na Tum Jaano Na Hum
keywords: boogie, nights, 1997, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2789-Boogie_Nights_(1997)-NA_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1136}I got a business to run right here.|Back.
{1136}{1159}Yo. Maurice!
{1159}{1209}Jackie! Jack!
{1209}{1277}Jackie! Jack! How you doing?
{1295}{1344}And Miss lovely Amber Waves.
{1367}{1428}I'm pissed you haven't been around.
{1428}{1459}We were on vacation.
{1459}{1542}Don't you ever stay away that long|from my club again.
{1542}{1595}And not for nothing, honey, but...
{1595}{1684}You are the sexiest bitch|in the entire country!
{1684}{1720}I love you!
{1720}{1742}You're such a charmer.
{1742}{1829}I got your booth set up.|I'll send some clams over.
{1829}{1884}Jack. I'm ready. I'm available.
{1884}{2004}Put me in a movie, oka
Subtitles for Na Tum Jaano Na Hum
keywords: 1461, people, vs, the, edinburgh, fringe, 1998, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1461-People_vs__the_Edinburgh_Fringe,_The_(1998)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{766}Hey tu.
{862}{889}E in regula.
{890}{986}N-am sa te ranesc.
{989}{1085}Incet baiete.
{1105}{1201}Asta e.
{1294}{1390}Hey baiete!|N-am sa te ranesc!
{1504}{1600}E in regula, linisteste-te!
{1638}{1679}Careva!
{2018}{2075}Careva sa ma ajute!
{2166}{2262}Tati, calu meu!
{4068}{4144}As dori sa vad dosarul unui pacient|pe numele Anna Morgan.
{4144}{4198}Sunteti o ruda?
{4199}{4229}Nu.
{4230}{4308}I-mi pare rau domnule;|noi suntem un spital de boli mintale.
{4309}{4332}Dosarele noastre sunt private.
{4333}{4421}E moarta de 24 de ani.|Nu cred ca s-ar supara.
{4422}{4507}I-mi pare rau!|E imposibil!
{4508}{4547}Uite...
{4548}{4627}
Subtitles for Na Tum Jaano Na Hum
keywords: house, on, turk, street, the, 2002, na, fps, no, good, deed, en, pal, moskvar,
original filename: 2830-House_on_Turk_Street,_The_(2002)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,640 --> 00:02:36,640
-Amy, what's wrong?
- I need your help!
2
00:02:37,280 --> 00:02:39,520
It's Connie,
she's run away again!
3
00:02:43,240 --> 00:02:44,440
She's only 15.
4
00:02:46,880 --> 00:02:50,080
How does my daughter fall
for this slime ball?
5
00:02:50,600 --> 00:02:51,440
Do you know him?
6
00:02:51,680 --> 00:02:54,080
Yeah, I met him once.
His name is Zip.
7
00:02:55,000 --> 00:02:56,280
That's a great name, huh?
8
00:02:57,320 --> 00:02:58,480
Jack, you're a cop.
9
00:02:58,720 --> 00:03:01,280
Grand theft auto.
You want missing persons.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,240 --> 00:01:12,190
Mi-e cam foame. Sper sa prindem
ceva curand. Ajuta-ma vantule.
2
00:01:12,400 --> 00:01:15,517
Intoarce-o pe asta.
Incet.
3
00:01:16,040 --> 00:01:20,716
- Incet.
- O fac incet.
4
00:01:20,920 --> 00:01:25,038
Oh Matty, uite.
Vezi barca aia mare?
5
00:01:25,240 --> 00:01:29,950
E cea mai frumoasa barca de pe
lnsula Whidbey. ""Morning Star"".
6
00:01:30,160 --> 00:01:35,154
Cand te faci mare te invat sa navighezi.
E cel mai placut lucru care exista.
7
00:01:35,360 --> 00:01:39,797
- Mai placut ca pescuitul?
- Da. Dar stii ceva?
8
00:01:40,000 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,422 --> 00:00:15,967
SARAJEVO
JUNIO DE 1950
2
00:00:20,967 --> 00:00:25,701
PAPA SALIÃ EN
VIAJE DE NEGOCIOS
3
00:00:25,766 --> 00:00:29,476
UNA HISTÃRICA PELÃCULA
DE AMOR
4
00:00:32,326 --> 00:00:35,261
Chiquita
5
00:00:36,294 --> 00:00:40,834
Tierra española,
flores de mayo
6
00:00:40,903 --> 00:00:43,751
Cada niño le ama
7
00:00:43,816 --> 00:00:48,768
Escuchando las
castañuelas
8
00:00:48,838 --> 00:00:53,858
Tengo un sombrero
9
00:00:53,927 --> 00:00:59,164
Eres una muchacha querida
10
00:00:59,239 --> 00:01:02,338
Chiquita
11
00:01:02,408 --> 00:0
Subtitles for Na Tum Jaano Na Hum
keywords: sweet, november, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9258-Sweet_November_(2001)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{744}{895}UN DULCE NOIEMBRIE|Adaptarea IONUT PANAITESCU
{1175}{1200}A fost bine.
{1268}{1305}Cel mai tare câine, cel mai mare, cel mai rãu.
{1367}{1403}Cine-i cel mai bun câine?
{1409}{1448}El e.
{1470}{1518}Cine-i cel mai bun câine?
{1528}{1568}El e.
{1583}{1634}E un câine mare, un câine rãu.
{1999}{2042}Câinele numãrul unu. Câinele din vârf.
{2069}{2121}Mai usor, Fido. Trebuie sã vorbim.
{2128}{2160}- Da?|- Vince.
{2165}{2249}Vezi numerele alea? Ai atins limita demograficã.
{2256}{2288}Da, aratã bine.
{2293}{2333}- Despre ce sã vorbim?|- Despre noi.
{2338}{2397}Suntem la 24 de ore distantã de|celebritatea fast-food-uri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:02:10.60,00:02:12.59
When I was a lad,
00:02:12.76,00:02:17.84
a journey on the rivers of England[br]was a truly blithe experience.
00:02:18.00,00:02:21.44
Bliss was it in that dawn to be alive,
00:02:21.60,00:02:23.43
as Wordsworth has it.
00:02:23.60,00:02:25.91
Brook lime and flag iris,
00:02:26.08,00:02:30.16
plantain and marsh marigolds[br]rioted on the banks.
00:02:30.32,00:02:34.52
And kingfishers swooped and darted about,
00:02:34.68,00:02:37.32
their shadows racing over the brown trout.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{932}{1432}Subtitrare de Razvan(alias zax77)|(zax77@rol.ro)
{1600}{1667}Se spune ca ignoranta nu doare.
{1687}{1762}Pentru prima data in viata mea,|am fost de acord.
{1771}{1804}As vrea...
{1816}{1902}...ca niciodata sa nu fi dezvelit cruntul adevar.
{1912}{1953}Acum stiu...
{1958}{2048}... de indata ce vor afla|vor incerca sa ma reduca la tacere.
{2078}{2177}De aceea iti scriu totul|in aceasta scrisoare.
{2187}{2253}Tu esti singurul|caruia ii pot spune.
{2258}{2357}Tu esti singurul|care s-ar putea sa inteleaga.
{2392}{2447}Mult noroc, prietene.
{3427}{3471}Sper ca v-ati simtit bine.
{3646}{3692}Domnule Fuller,intotdeauna|ne-a facut place
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,176 --> 00:01:05,076
[Truck stops]
2
00:01:05,112 --> 00:01:06,579
What's that?
3
00:01:09,282 --> 00:01:11,876
Sounds like
the garbage man.
4
00:01:11,952 --> 00:01:13,977
Oh. On Tuesday?
5
00:01:16,390 --> 00:01:18,290
Maybe they changed
the schedule.
6
00:01:21,294 --> 00:01:22,784
Oh, shit!
7
00:01:36,676 --> 00:01:37,938
Whoa!
8
00:01:38,011 --> 00:01:39,535
Wait a minute!
9
00:01:39,613 --> 00:01:42,173
Wait a minute!
Hold it up, you guys.
10
00:01:51,625 --> 00:01:53,286
I was afraid you'd miss me.
11
00:01:55,095 --> 00:01:57,325
Don't wory.
We won't
Subtitles for Na Tum Jaano Na Hum
keywords: 1899, american, werewolf, in, london, 1981, na, fps, english,
original filename: 1899-American_Werewolf_in_London,_An_(1981)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,280 --> 00:00:40,068
# Blue Moon
2
00:00:40,200 --> 00:00:44,557
# You saw me standing alone
3
00:00:45,920 --> 00:00:49,674
# Without a dream in my heart
4
00:00:51,400 --> 00:00:55,313
# Without a love of my own
5
00:00:58,120 --> 00:01:01,999
# Blue moon
6
00:01:02,120 --> 00:01:06,272
# You knewjust what I was there for
7
00:01:07,720 --> 00:01:11,838
# You heard me saying a prayer for
8
00:01:13,280 --> 00:01:17,831
# Someone I really could care for
9
00:01:20,280 --> 00:01:25,638
# And then there suddenly
appeared before me
10
00:01:25,760 --> 00:01:31,118
# T
Subtitles for Na Tum Jaano Na Hum
keywords: 1055, tremors, ii, aftershocks, 1996, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10550-Tremors_II__Aftershocks_(1996)_(V)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,137 --> 00:01:44,623
Campo de Petróleo Petromaya
Chiapas, Méjico
2
00:03:41,564 --> 00:03:44,681
Valle Perfection, Nevada
Estados Unidos
3
00:03:55,721 --> 00:04:01,384
¡Wildfire si no caminas al otro corral,
tendré que matarte y arrastrarte hasta allÃ!
4
00:04:01,983 --> 00:04:04,904
Vamos Wildfire.
Ven chico.
5
00:04:05,303 --> 00:04:07,782
Vamos a conocer a Susie.
Le gustarás mucho.
6
00:04:08,662 --> 00:04:11,385
Tienen que estar juntos.
7
00:04:13,057 --> 00:04:13,984
¡Te tengo!
8
00:04:19,331 --> 00:04:20,522
Maldición.
9
00:04:28,073 --> 00:04:29,988
Â
Subtitles for Na Tum Jaano Na Hum
keywords: dead, again, 1991, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8164-Dead_Again_(1991)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:37,191
Crimã
2
00:00:37,280 --> 00:00:40,670
Lumea Muzicalã ªocatã De Moartea
Margaretei Strauss, de Gray Baker
3
00:00:40,760 --> 00:00:42,716
Pianista Margaret Strauss
4
00:00:42,800 --> 00:00:45,155
Vila din Los Angeles
a lui Roman Strauss
5
00:00:45,240 --> 00:00:47,071
Arma crimei
6
00:01:00,840 --> 00:01:07,188
Strauss declarã
cã hoþul i-a ucis soþia
7
00:01:08,080 --> 00:01:09,991
Compozitorul Roman Strauss
8
00:01:10,080 --> 00:01:12,196
Brãþara de gleznã
poate fi motivul crimei
9
00:01:12,280 --> 00:01:14,874
Brãþara de gleznã
de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,980 --> 00:00:16,256
BAILEY DOWNS - LOTS A VENDRE
DANS UNE VILLE CHARMANTE
2
00:01:02,020 --> 00:01:04,170
Qu'est-ce que tu as trouvé?
3
00:01:06,460 --> 00:01:07,415
Mon Dieu!
4
00:01:10,260 --> 00:01:12,296
Baxter?
5
00:02:02,540 --> 00:02:05,373
Il a tué notre chien!
6
00:02:05,580 --> 00:02:08,458
Il a tué Baxter.
7
00:02:09,620 --> 00:02:11,292
Allez, on y retourne.
8
00:02:18,180 --> 00:02:20,569
La ferme, Norman.
9
00:02:22,700 --> 00:02:26,409
Cela peut-il arriver
à une femme normale?
10
00:02:35,100 --> 00:02:38,092
Baxter sert d'engrais.
11
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Charles Manson ukrad?|t? piosenk? Bitelsom...
00:00:16:My kradniemy j? z powrotem.
00:05:31:POINT DEPOT SESJA NAGRANIOWA|Dublin, lrlandia
00:05:36:Gdzie jest to piwo?
00:05:40:Jeste?my tutaj w Dublinie nagrywamy|nowe piosenki.
00:05:44:Wiedzia?em, ?e to b?dzie nie tak!
00:05:52:Co si? wydarzy?o
00:05:54:pomiedzy napisaniem i nagraniem|p?yty "Joshua Tree"...
00:06:02:tras? i teraz tymi nowymi utworami?
00:06:08:Adamie.
00:09:01:O czym jest ten film?
00:09:06:To jakby taka muzyczna podr??.|No wiesz?
00:09:13:Tak, to jest muzyczna podr??.
00:09:18:Ten film jest o tym, ?e...
00:09:23:kiedy zesp?? rozwija si?...
00:09:27:przechodzi r??ne zmiany.
00:09:31:Na przyk?ad my ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:48,100 --> 00:03:49,300
Ridic-o.
2
00:03:49,500 --> 00:03:51,100
-Asa-i bine?
-Da.
3
00:04:00,500 --> 00:04:03,600
-N-ar trebui sa luam astea.
-Nu-ti fa probleme.
4
00:04:04,200 --> 00:04:07,300
-Tu doar introdu navodul.
-Nu cred ca esti....
5
00:04:09,300 --> 00:04:10,400
Iisuse!
6
00:04:21,200 --> 00:04:23,700
Nu tragem amandoi in acelasi timp.
7
00:04:26,900 --> 00:04:29,400
Ce? Iisuse!
8
00:04:57,000 --> 00:05:00,200
L-ati vazut careva pe Carl
la Ship Channel Bank, aseara?
9
00:05:00,400 --> 00:05:03,300
-De ce vrei sa stii?
-Ca sa vad daca a vorbit cineva cu el.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,400 --> 00:00:44,600
E frumos, nu?
2
00:00:44,600 --> 00:00:45,800
Da, e, tatã!
3
00:00:45,800 --> 00:00:48,500
Ai noroc cã tactu' e un
bun ºofer de avion, nu?
4
00:00:48,500 --> 00:00:48,900
Da!
5
00:00:48,900 --> 00:00:50,700
Ai vãzut ceva mai frumos
6
00:00:50,700 --> 00:00:54,700
decât norii ãia mari, pufoºi
ºi frumoºi?
7
00:00:55,400 --> 00:00:57,500
Ca îngheþata, nu?
8
00:00:57,500 --> 00:01:01,500
Ai vrea sã-i muºti, nu?
9
00:01:01,800 --> 00:01:05,100
Da, probabil ai dreptate, tatã!
10
00:01:05,100 --> 00:01:06,900
Are gust de apã!
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1036}{1094}Da-mi drumul!
{1124}{1227}Ok,acum chiar cu siguranþã mi-ai tras chiloþii pe cap.|Fred!Velma!
{1231}{1313}Puteti sa va grbiti?|Fantoma asta ma tot apuca....
{1358}{1398}Te rog!
{1402}{1431}La naiba.
{1443}{1505}Fred.|Intra Fred.
{1510}{1591}-Fred!Ma auzi?|-Fred aici,Velma.
{1598}{1687}Ce socant,Daphne a fost capturata din nou.|E bine.
{1691}{1753}Cand fantoma Luna va veni de dupa colt cu Daphne....
{1757}{1823}Shaggy si Scooby vor iesi din butoi.
{1827}{1908}Tu vei activa cureaua,|imprastiind ulei pe podea.
{1958}{1998}Tineti minte planul meu.
{2011}{2080}Scooby-Doo,calmeaza-te.|Nu mai tremura.
{2085}{2130}Eu?|Tu tremuri.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,191 --> 00:02:09,025
Passport, entry permit, inoculation
records, billeting slip, return ticket.
2
00:02:09,195 --> 00:02:14,030
That's everything, Mr. Barrett. Please
report to the provost marshal by noon.
3
00:02:14,200 --> 00:02:16,100
That an order, lieutenant?
4
00:02:16,603 --> 00:02:20,471
- Well, it's required.
- Could I leave this here...
5
00:02:20,640 --> 00:02:23,438
...until I'm sure I can stay?
- Yes, of course.
6
00:02:23,610 --> 00:02:25,908
- Will you check this bag?
- Yes, sir.
7
00:02:45,131 --> 00:02:46,564
Col. Dahlgren.
8
00:02:46,966 --> 00:02:50,333
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,892 --> 00:02:54,202
Doamnelor si domnilor...
2
00:02:54,292 --> 00:02:55,691
fete si baietei...
3
00:02:56,132 --> 00:02:58,088
bine ati venit in aceasta seara...
4
00:02:58,172 --> 00:03:01,244
la cel mai mare si autentic...
5
00:03:01,372 --> 00:03:03,932
spectacol al Vestului Salbatic din America !
6
00:03:04,612 --> 00:03:05,761
Tineti-va bine...
7
00:03:05,852 --> 00:03:07,808
palariile si cizmele...
8
00:03:09,172 --> 00:03:11,402
sau mana iubitei.
9
00:03:13,692 --> 00:03:16,411
Va vom duce inapoi in epoca...
10
00:03:16,532 --> 00:03:20,241
in care cowboy-ii
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}{C:$FFEEBB}DVD to DIVX copy|V I O R E L 2 0 0 2
{1447}{1556}{Y:b}A P R O A P E C E L E B R U
{3119}{3229}{C:$FFEEBB}Traducerea ºi adaptarea|V I O R E L 2 0 0 2
{3453}{3520}{Y:bi}Ãn regulã, maimuþoilor.|Sunteþi gata sã cântaþi ?
{3522}{3580}{Y:bi}- Aº zice cã da !|- Sã cântãm atunci.
{3582}{3616}{Y:bi}Gata, Simon ?
{3619}{3676}{Y:bi}Gata, Theodore ?
{3679}{3723}{Y:bi}Gata, Alvin ?
{3841}{3954}{Y:bi}Crãciunul, Crãciunul|se apropie
{3956}{4062}{Y:bi}E timpul jucãriilor|ºi al bucuriilor
{4064}{4192}{Y:bi}Am fost cuminþi|dar nu ne mai putem abþine.
{4195}{4295}{Y:bi}Grãbeºte-te, Moº Crãciun,|vino mai rep
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,067 --> 00:00:08,060
THE SILENCE
2
00:01:39,987 --> 00:01:43,067
What does that mean?
3
00:01:43,067 --> 00:01:47,060
I don't know.
4
00:08:05,827 --> 00:08:09,507
- What are you looking at?
- Your feet.
5
00:08:09,507 --> 00:08:11,587
Why?
6
00:08:11,587 --> 00:08:15,580
They walk you around...
all on their own.
7
00:08:22,507 --> 00:08:26,500
Hadn't we better
try to get hold of a doctor?
8
00:08:27,267 --> 00:08:30,387
- Are you cold?
- A little.
9
00:08:30,387 --> 00:08:32,467
The heat's awful.
10
00:08:32,467 --> 00:08:35,627
If I rest now
we can go home tom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,390 --> 00:02:48,665
N-ai mancat, nu?
2
00:02:48,750 --> 00:02:51,742
Ar trebui sa ma intorc la birou.
Mesele astea prelungite...
3
00:02:51,830 --> 00:02:53,661
ii cresc aciditatea sefului meu.
4
00:02:53,750 --> 00:02:55,547
De ce nu-l suni sa-i spui...
5
00:02:55,630 --> 00:02:57,746
ca-ti iei liber restul zilei?
6
00:02:57,830 --> 00:03:00,139
Oricum e vineri si e cald.
7
00:03:00,230 --> 00:03:04,826
Si ce sa fac?
Sa te conduc la aeroport?
8
00:03:04,910 --> 00:03:07,299
Am putea sa mai lenevim pe aici.
9
00:03:07,390 --> 00:03:11,065
Avem pana la 3:00 p.m.
10
Subtitles for Na Tum Jaano Na Hum
keywords: 1064, garfield, 2004, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10640-Garfield_(2004)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{418}GARFIELD.
{500}{700}/Subtitrare revizuitã de Ovidiu/.
{2440}{2470}Urãsc zilele de luni!
{2715}{2785}Ok. Acoperã-mã, intru!
{3025}{3125}Ohh, Frumoasa din Pãdurea Adormitã|trezeºte-te...
{3138}{3238}Te poþi opri sã mã visezi pentru cã sunt aici!|Trezeºte-te!
{3270}{3400}Ai treabã de fãcut. Nu îmi eºti doar stãpân,|ci ºi principalul meu purtãtor de grijã!
{3633}{3697}Ãncerci sã te dai la mine, nu?
{3698}{3748}Ãncerci sã te sustragi îndatoririlor, nu?
{3783}{3883}Ei bine, asta nu va þine, avem treabã!
{3918}{4038}Eu doar îmi fac datoria ºi fac o micã...|BOMBÃ!
{4065}{4105}Garfield!!
{4215}{4315}Ok, cr
Subtitles for Na Tum Jaano Na Hum
keywords: masmelodija, na, balkanu, by, stole, legenda, english,
original filename: Masmelodija na Balkanu - by STOLE legenda English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{408}{553}BRANlSLAV NUSlC|(1864_1938)
{571}{698}Film comedy ´´Ph.D. No 1|& Ph.D. No 2´´ in two epochs
{759}{815}Characters:
{855}{935}Zivota Cvijovic - famous|rich man from Belgrade
{944}{999}His wife Mara|Radmila Zivkovic
{1004}{1063}Milorad, Ph.D., their son|Branislav Lecic
{1069}{1135}Their daughter Slavka|Sonja Savic
{1140}{1194}Blagoje, Zivota´s consultant and|cousin (from mother´s side )
{1198}{1246}Petar Bozovic
{1256}{1307}Secretary Marica|Maja Sabljic
{1312}{1380}Velimir Pavlovic|Zoran Cvijanovic
{1384}{1452}Claire, the American|Jassmine Rankovitsch
{1456}{1528}Pepika (Peter, Peppy )|Dobrywoe Rama-Danovich
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,609 --> 00:00:27,965
Esta é uma história do passado e do futuro.
2
00:00:28,729 --> 00:00:31,926
Iremos ao futuro, mas primeiro, o passado.
3
00:00:35,809 --> 00:00:37,959
Eis o Conde de Warwick.
4
00:00:38,209 --> 00:00:42,999
A sobrancelha arqueada mostra-nos
que não vai praticar uma boa acção.
5
00:01:01,049 --> 00:01:03,358
Desejais viver, bruxa velha?
6
00:01:04,329 --> 00:01:07,401
Haveis cometido crimes graves
contra Deus e o vosso rei.
7
00:01:07,849 --> 00:01:09,487
-Misericórdia, meu lorde.
-Silêncio.
8
00:01:09,569 --> 00:01:13,881
O francês, Conde Thibau
Subtitles for Na Tum Jaano Na Hum
keywords: finding, nemo, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 4141-Finding_Nemo_(2003)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,203 --> 00:00:05,194
[Music playing]
2
00:00:14,381 --> 00:00:17,350
[Tapping, spring rattling]
3
00:00:17,384 --> 00:00:19,716
[Scrapes]
4
00:00:19,753 --> 00:00:21,744
[Squeaking]
5
00:00:28,461 --> 00:00:33,524
[Music playing]
6
00:00:33,566 --> 00:00:36,763
<i>- Wow.</i>
<i>- Mmm.</i>
7
00:00:36,803 --> 00:00:39,897
<i>- Wow.</i>
<i>- Mm-hmm.</i>
8
00:00:39,939 --> 00:00:42,066
<i>- Wow.</i>
<i>- Yes, Marlin.</i>
9
00:00:42,108 --> 00:00:44,201
No, I see it.
It's beautiful.
10
00:00:44,244 --> 00:00:46,769
So, Coral, when you said
you wanted an ocean view...
Subtitles for Na Tum Jaano Na Hum
keywords: down, to, earth, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6381-Down_to_Earth_(2001)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{222}{292}Yo.
{294}{347}- Totul|- Totul
{349}{410}- Este totul|- Este totul
{415}{476}- Ce e scris sã fie, va fi!
{478}{534}- Cuvânt.
{536}{596}- Dupã iarnã|- Dupã iarnã
{598}{645}- Trebuie sã fie primãvarã|- Trebuie sã fie primãvarã
{647}{728}Change, it comes eventually
{1182}{1249}- Salut, micuþã Becky. Salut, tigrule.|- Salut, Jimmy.
{1251}{1316}Bunã ziua, Doamnã Ross, Domnule Ross.|Ce mai faceþi ?
{1318}{1381}- Livrãrile prin spate.|- Poftim ?
{1383}{1432}M-ai auzit.|Livrãrile prin spate.
{1434}{1488}Tu ce crezi,|cã sunt un curier ?
{1490}{1565}Nu, nu, nu, chiar aºa|De ce tu ...
{1567}{1636}presupui cã sunt un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{138}{328}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{1868}{1947}{C:{preview}FF80}{Y:b}MINDHUNTERS|made by sabian|... =sabian@go.ro=...
{3240}{3299}Ce ai spune sã conduc eu?
{3464}{3499}Ok, sã mergem.
{3557}{3590}Cât mai stãteai?
{3585}{3652}Mult. Erau 2 cãrora le|plãcea sã vorbesca mult.
{3640}{3674}Au zis ceva ceva?
{3673}{3730}Nu. ªi nu le-am vãzut nici pe fete...
{3728}{3764}Nu am vãzut maºina... nimic.
{3912}{3966}Câþi kilometri mai avem de parcurs?
{3964}{4055}Trebuie sã mergem pânã la Hollow|ºi sã mai verificãm 2 drumuri...
{4047}{4080}ªi dupã, sã ne întoarcem.
{4076}{4142}Suspectul a fost vãzut p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{350}TRADUCEREA ªI ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{384}{500}ALADDIN
{535}{627}* Vin dintr-un tãrâm, dintr-un loc îndepãrtat, *
{628}{724}* un loc cutreierat de caravanele de cãmile. *
{736}{802}* Un loc mare, drept, unde este foarte cald. *
{803}{899}* Este un loc groaznic, dar este acasã *
{909}{994}* Când vântul din est ºi soarele din vest *
{995}{1066}* ºi nisipul din clepsidra|strãluceºte sub lumina soarelui...*
{1067}{1107}*...vino pe la noi, odihneºte-te un pic, *
{1108}{1198}* ia un covor ºi zboarã *
{1199}{1267}* cãtre o mie ºi una de nopþi. *
{1268}{1364}* O mie ºi una de nopþi...*
{1369}{1459}* ca Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}www.cristi86.go.ro
{524}{607}Miscarea Libera Hawaiiana a cunoscut|o puternica dezvoltare.
{611}{722}Eric Sythe membrul Organizatiei|Hawaiian Liberation a disparut...
{727}{821}dupa negocieri zadarnice cu|conducatorul Hawaiian Makena.
{831}{947}Organizatia ar putea trece la acte de terorism|pentru a-si impune punctul de vedere.
{953}{1022}In New Orleans|fortele de securitate sunt in alerta...
{1027}{1176}de pregatirile pentru|Campionatul Modial de Futuresport.
{1506}{1624}Ca o riposta la amenintari|Tre Ramzey i-a numit pe cei de la HLO:
{1629}{1759}"O adunatura de surferi|care incearca sa prinda cel mai bun val."
{1764}{1909}L.A. Ru
Subtitles for Na Tum Jaano Na Hum
keywords: moskva, slezam, ne, verit, 1979, na, fps, moscow, does, not, believe, in, tears, cd, 2, eng, 1,
original filename: 6134-Moskva_slezam_ne_verit_(1979)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,870 --> 00:00:06,397
It's the categorical imperative.
It was Kant who thought of it.
2
00:00:06,607 --> 00:00:10,771
Mankind should work
for the maximum...
3
00:00:12,179 --> 00:00:14,306
- That's Gourin.
- Where?
4
00:00:15,582 --> 00:00:18,813
There must be a certificate
that goes with it.
5
00:00:28,595 --> 00:00:30,995
How you doing? Want a drink?
6
00:00:32,099 --> 00:00:35,125
- Want some vodka instead?
- Yeah, just a little.
7
00:00:35,335 --> 00:00:37,132
Excuse me, are you Gourin?
8
00:00:37,337 --> 00:00:39,305
Everything is okay.
9
00:01:10,804 --> 00:01:15
Subtitles for Na Tum Jaano Na Hum
keywords: 23, 1, mummy, returns, the, 2001, na, fps, cd, 2,
original filename: 231-Mummy_Returns,_The_(2001)-NA_FPS.ZIP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:34,167
Traducerea ºi potrivirea
Tony RUSÃNESCU
2
00:00:34,167 --> 00:00:36,524
Ãn urmã cu 5 mii de ani,
3
00:00:36,604 --> 00:00:39,521
un aspru luptãtor
cunoscut sub numele de Regele Scorpion...
4
00:00:39,601 --> 00:00:41,519
a condus o mare armatã
într-o campanie...
5
00:00:41,599 --> 00:00:43,437
de cucerire a lumii.
6
00:02:01,521 --> 00:02:05,997
Dupã o nereuºitã campanie
care a durat 7 ani,
7
00:02:06,077 --> 00:02:08,594
Regele Scorpion ºi armata sa
au fost înfrânþi...
8
00:02:08,674 --> 00:02:12,310
ºi înpinºi adânc în deºertul
Subtitles for Na Tum Jaano Na Hum
keywords: three, men, and, a, baby, 1987, na, fps, hanstyle, nfo, eng,
original filename: 9983-Three_Men_and_a_Baby_(1987)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
°°ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃð
°±Ãà ð
°±Ãà ð
°±ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,559 --> 00:00:40,541
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:15,008 --> 00:01:24,418
"Tu eºti în inima mea"
3
00:01:24,885 --> 00:01:31,925
"Partenera pentru toate vieþile mele,
vom rãmâne împreunã"
4
00:01:32,392 --> 00:01:39,700
"Partenerul tuturor vieþilor mele,
vom rãmâne împreunã"
5
00:01:40,200 --> 00:01:44,938
"O scânteie ce împodobeºte ochii"
6
00:01:44,938 --> 00:01:49,977
"O perlã ce împodobeºte
cochilia unei scoici"
7
00:01:49,977 --> 00:01:57,084
"Partener al tuturor vieþilor mele,
vom rãmâne împreunã"
8
00:02:20,641 --> 00:0
Subtitles for Na Tum Jaano Na Hum
keywords: zulawski, 1987, na, srebrnym, globie, en, andrzej, cd, 1, 2,
original filename: zulawski.1987.na.srebrnym.globie.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,547 --> 00:00:31,843
The Silver Globe
2
00:00:32,140 --> 00:00:35,291
A Film based on the Moon Trilogy by Jerzy Zulawski.
3
00:00:50,115 --> 00:00:53,101
You will be seeing a film that was made ten years ago.
4
00:00:53,406 --> 00:01:00,090
An incomplete film, a two-and-a-half hour story, one-fifth of which is missing.
5
00:01:00,351 --> 00:01:06,949
That one-fifth, dating back to 1977, when the
film was destroyed, will never be re-created.
6
00:01:07,513 --> 00:01:13,546
In place of the missing scenes, you will hear a voice,
which will briefly explain what is missing.
7
00:01:13,
Subtitles for Na Tum Jaano Na Hum
keywords: u, 2, rattle, and, hum, 1988, 5, fps, rattlle, en, ro,
original filename: 31265-U2__Rattle_and_Hum_(1988)-25_FPS.zi