Search Movie Subtitles results for Na Tum Jaano Hum by relevance:
Less relevant results for
Subtitles for na tum jaano hum
na, tum, jaano, hum, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
When we come into this world...
2
00:00:28,035 --> 00:00:31,000
God shows us everyone around us.
3
00:00:31,035 --> 00:00:32,965
Grandpa, Mummy, Papa...
4
00:00:33,000 --> 00:00:37,000
aunt Maya, uncles and aunts...
5
00:00:37,035 --> 00:00:38,965
the tiny kids...
6
00:00:39,000 --> 00:00:41,965
and my best friend Rhea
7
00:00:42,000 --> 00:00:46,000
But there is that one face
that He does not show us.
8
00:00:46,035 --> 00:00:46,965
I wonder why
9
00:00:47,000 --> 00:00:49,965
That one face He hides from us
10
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,560 --> 00:01:25,929
Sunt aici acum!
2
00:02:42,703 --> 00:02:45,728
Putem spera la acelaºi gest de
umanitate din partea Pakistanului?
3
00:02:46,307 --> 00:02:48,774
Generalul nu vorbeºte cu
Armata Indianã în felul ãsta.
4
00:02:48,775 --> 00:02:51,109
Hai sã simplificãm asta...
D-le, Generalul Bakshi a sosit.
5
00:02:51,110 --> 00:02:56,908
Deja?
Sã-l întreb dacã poate sã revinã?
6
00:03:10,697 --> 00:03:14,400
Ãnchide camera! Nici o camerã
înainte de începerea spectacolului.
7
00:03:14,401 --> 00:03:16,703
Tu eºti ºeful aici?
Da, d-le!
8
00:03:16,704
Subtitles for na tum jaano hum
belleville, rendez, vous, 2003, na, fps, les, triplettes, de, fragment, en,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,367 --> 00:00:43,282
THE TRIPLETS OF BELLEVILLE
2
00:03:33,647 --> 00:03:39,802
We apologize for this interruption...
3
00:03:39,967 --> 00:03:42,640
Is the movie over?
4
00:03:42,847 --> 00:03:44,724
Don't you want to tell grandma?
5
00:03:44,887 --> 00:03:46,957
Is the movie over?
6
00:03:59,847 --> 00:04:03,522
We now continue with
a musical interlude.
7
00:19:55,167 --> 00:19:58,398
In this 17th stage
of the Tour de France
8
00:19:58,567 --> 00:20:02,685
the pack, the machine of muscles
and steel, finally gets going.
9
00:20:02,847 --> 00:20:
Subtitles for na tum jaano hum
at, first, sight, 1999, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,840 --> 00:01:34,549
- So, Betsy, why am I doing this?
- You're tired, stressed,
2
00:01:34,680 --> 00:01:39,276
and they'll carry you out of the office
on a stretcher if you don't get some rest.
3
00:01:39,400 --> 00:01:42,915
- Duncan can take care of things.
- Duncan? Are you kidding me?
4
00:01:43,040 --> 00:01:47,830
He is your partner. And believe it or not,
he is just as worried about you as I am.
5
00:01:47,960 --> 00:01:52,750
Go. It's a vacation. You're late already.
I won't let you put this off this time.
6
00:01:52,880 --> 00:01:55,474
OK, OK, I'm not gonna put it off.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{853}{883}OBSESIA
{4891}{4953}- Cec, carte de credit sau numerar ?|- Numerar.
{5013}{5098}Fã chitantze pentru Jack's Demolition,|Tucson.
{5111}{5147}788 dolari shi 30 de centzi.
{7798}{7842}Luãm micul dejun în orash ?
{7844}{7896}Mã întâlnesc cu Bosko.
{7923}{7994}Vincent, unde sunt agrafele mele de pãr ?
{8001}{8073}- Le-am vãzut pe masã.|- M-am uitat, nu erau.
{8099}{8123}Vrei nishte cafea ?
{8129}{8155}Nu ai shcoalã azi ?
{8157}{8214}Merg cu tata în noua clãdire,|apoi luãm prânzul.
{8236}{8287}Vezi poate sunt sub perne.
{8358}{8413}A întârziat o jumãtate de orã.
{8424}{8493}O sã vinã sau o sã facã|la fel ca data
Subtitles for na tum jaano hum
house, on, turk, street, the, 2002, na, fps, no, good, deed, en, pal, moskvar,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:34,640 --> 00:02:36,640
-Amy, what's wrong?
- I need your help!
2
00:02:37,280 --> 00:02:39,520
It's Connie,
she's run away again!
3
00:02:43,240 --> 00:02:44,440
She's only 15.
4
00:02:46,880 --> 00:02:50,080
How does my daughter fall
for this slime ball?
5
00:02:50,600 --> 00:02:51,440
Do you know him?
6
00:02:51,680 --> 00:02:54,080
Yeah, I met him once.
His name is Zip.
7
00:02:55,000 --> 00:02:56,280
That's a great name, huh?
8
00:02:57,320 --> 00:02:58,480
Jack, you're a cop.
9
00:02:58,720 --> 00:03:01,280
Grand theft auto.
You want missing persons.
10
00:03:
Subtitles for na tum jaano hum
boogie, nights, 1997, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1072}{1136}I got a business to run right here.|Back.
{1136}{1159}Yo. Maurice!
{1159}{1209}Jackie! Jack!
{1209}{1277}Jackie! Jack! How you doing?
{1295}{1344}And Miss lovely Amber Waves.
{1367}{1428}I'm pissed you haven't been around.
{1428}{1459}We were on vacation.
{1459}{1542}Don't you ever stay away that long|from my club again.
{1542}{1595}And not for nothing, honey, but...
{1595}{1684}You are the sexiest bitch|in the entire country!
{1684}{1720}I love you!
{1720}{1742}You're such a charmer.
{1742}{1829}I got your booth set up.|I'll send some clams over.
{1829}{1884}Jack. I'm ready. I'm available.
{1884}{2004}Put me in a movie, oka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,240 --> 00:01:12,190
Mi-e cam foame. Sper sa prindem
ceva curand. Ajuta-ma vantule.
2
00:01:12,400 --> 00:01:15,517
Intoarce-o pe asta.
Incet.
3
00:01:16,040 --> 00:01:20,716
- Incet.
- O fac incet.
4
00:01:20,920 --> 00:01:25,038
Oh Matty, uite.
Vezi barca aia mare?
5
00:01:25,240 --> 00:01:29,950
E cea mai frumoasa barca de pe
lnsula Whidbey. ""Morning Star"".
6
00:01:30,160 --> 00:01:35,154
Cand te faci mare te invat sa navighezi.
E cel mai placut lucru care exista.
7
00:01:35,360 --> 00:01:39,797
- Mai placut ca pescuitul?
- Da. Dar stii ceva?
8
00:01:40,000 --> 00:0
Subtitles for na tum jaano hum
sweet, november, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{744}{895}UN DULCE NOIEMBRIE|Adaptarea IONUT PANAITESCU
{1175}{1200}A fost bine.
{1268}{1305}Cel mai tare câine, cel mai mare, cel mai rãu.
{1367}{1403}Cine-i cel mai bun câine?
{1409}{1448}El e.
{1470}{1518}Cine-i cel mai bun câine?
{1528}{1568}El e.
{1583}{1634}E un câine mare, un câine rãu.
{1999}{2042}Câinele numãrul unu. Câinele din vârf.
{2069}{2121}Mai usor, Fido. Trebuie sã vorbim.
{2128}{2160}- Da?|- Vince.
{2165}{2249}Vezi numerele alea? Ai atins limita demograficã.
{2256}{2288}Da, aratã bine.
{2293}{2333}- Despre ce sã vorbim?|- Despre noi.
{2338}{2397}Suntem la 24 de ore distantã de|celebritatea fast-food-uri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,422 --> 00:00:15,967
SARAJEVO
JUNIO DE 1950
2
00:00:20,967 --> 00:00:25,701
PAPA SALIÃ EN
VIAJE DE NEGOCIOS
3
00:00:25,766 --> 00:00:29,476
UNA HISTÃRICA PELÃCULA
DE AMOR
4
00:00:32,326 --> 00:00:35,261
Chiquita
5
00:00:36,294 --> 00:00:40,834
Tierra española,
flores de mayo
6
00:00:40,903 --> 00:00:43,751
Cada niño le ama
7
00:00:43,816 --> 00:00:48,768
Escuchando las
castañuelas
8
00:00:48,838 --> 00:00:53,858
Tengo un sombrero
9
00:00:53,927 --> 00:00:59,164
Eres una muchacha querida
10
00:00:59,239 --> 00:01:02,338
Chiquita
11
00:01:02,408 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{932}{1432}Subtitrare de Razvan(alias zax77)|(zax77@rol.ro)
{1600}{1667}Se spune ca ignoranta nu doare.
{1687}{1762}Pentru prima data in viata mea,|am fost de acord.
{1771}{1804}As vrea...
{1816}{1902}...ca niciodata sa nu fi dezvelit cruntul adevar.
{1912}{1953}Acum stiu...
{1958}{2048}... de indata ce vor afla|vor incerca sa ma reduca la tacere.
{2078}{2177}De aceea iti scriu totul|in aceasta scrisoare.
{2187}{2253}Tu esti singurul|caruia ii pot spune.
{2258}{2357}Tu esti singurul|care s-ar putea sa inteleaga.
{2392}{2447}Mult noroc, prietene.
{3427}{3471}Sper ca v-ati simtit bine.
{3646}{3692}Domnule Fuller,intotdeauna|ne-a facut place
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:02:10.60,00:02:12.59
When I was a lad,
00:02:12.76,00:02:17.84
a journey on the rivers of England[br]was a truly blithe experience.
00:02:18.00,00:02:21.44
Bliss was it in that dawn to be alive,
00:02:21.60,00:02:23.43
as Wordsworth has it.
00:02:23.60,00:02:25.91
Brook lime and flag iris,
00:02:26.08,00:02:30.16
plantain and marsh marigolds[br]rioted on the banks.
00:02:30.32,00:02:34.52
And kingfishers swooped and darted about,
00:02:34.68,00:02:37.32
their shadows racing over the brown trout.
Subtitles for na tum jaano hum
kladivo, na, carodejnice, 1969, 1, cd, english, en, iarod, ??jnice,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{117}{196}{Y:i}Already like a black cloud
{221}{316}THE WITCHHAMMER
{326}{421}{Y:i}Death the killer comes riding
{428}{538}{Y:i}on his hunchback horse
{544}{644}{Y:i}and the bones of the horse|are rattling
{650}{740}{Y:i}and his mildewed mane|flows and flows
{748}{862}{Y:i}and with bones and bones|he bids us welcome
{868}{940}{Y:i}Like a black cloud
{964}{1045}{Y:i}death the killer|comes riding
{1068}{1157}{Y:i}already he comes riding.
{1174}{1272}{Y:i}And blood and blood|no time for a coffin
{1280}{1390}{Y:i}with blood and blood|he despoils the barren flelds.
{1398}{1477}{Y:i}We are careless now.
{1496}{1586}{Y:i}The reape
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,280 --> 00:00:40,068
# Blue Moon
2
00:00:40,200 --> 00:00:44,557
# You saw me standing alone
3
00:00:45,920 --> 00:00:49,674
# Without a dream in my heart
4
00:00:51,400 --> 00:00:55,313
# Without a love of my own
5
00:00:58,120 --> 00:01:01,999
# Blue moon
6
00:01:02,120 --> 00:01:06,272
# You knewjust what I was there for
7
00:01:07,720 --> 00:01:11,838
# You heard me saying a prayer for
8
00:01:13,280 --> 00:01:17,831
# Someone I really could care for
9
00:01:20,280 --> 00:01:25,638
# And then there suddenly
appeared before me
10
00:01:25,760 --> 00:01:31,118
# T
Subtitles for na tum jaano hum
1055, tremors, ii, aftershocks, 1996, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,137 --> 00:01:44,623
Campo de Petróleo Petromaya
Chiapas, Méjico
2
00:03:41,564 --> 00:03:44,681
Valle Perfection, Nevada
Estados Unidos
3
00:03:55,721 --> 00:04:01,384
¡Wildfire si no caminas al otro corral,
tendré que matarte y arrastrarte hasta allÃ!
4
00:04:01,983 --> 00:04:04,904
Vamos Wildfire.
Ven chico.
5
00:04:05,303 --> 00:04:07,782
Vamos a conocer a Susie.
Le gustarás mucho.
6
00:04:08,662 --> 00:04:11,385
Tienen que estar juntos.
7
00:04:13,057 --> 00:04:13,984
¡Te tengo!
8
00:04:19,331 --> 00:04:20,522
Maldición.
9
00:04:28,073 --> 00:04:29,988
Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Charles Manson ukrad?|t? piosenk? Bitelsom...
00:00:16:My kradniemy j? z powrotem.
00:05:31:POINT DEPOT SESJA NAGRANIOWA|Dublin, lrlandia
00:05:36:Gdzie jest to piwo?
00:05:40:Jeste?my tutaj w Dublinie nagrywamy|nowe piosenki.
00:05:44:Wiedzia?em, ?e to b?dzie nie tak!
00:05:52:Co si? wydarzy?o
00:05:54:pomiedzy napisaniem i nagraniem|p?yty "Joshua Tree"...
00:06:02:tras? i teraz tymi nowymi utworami?
00:06:08:Adamie.
00:09:01:O czym jest ten film?
00:09:06:To jakby taka muzyczna podr??.|No wiesz?
00:09:13:Tak, to jest muzyczna podr??.
00:09:18:Ten film jest o tym, ?e...
00:09:23:kiedy zesp?? rozwija si?...
00:09:27:przechodzi r??ne zmiany.
00:09:31:Na przyk?ad my ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,400 --> 00:00:44,600
E frumos, nu?
2
00:00:44,600 --> 00:00:45,800
Da, e, tatã!
3
00:00:45,800 --> 00:00:48,500
Ai noroc cã tactu' e un
bun ºofer de avion, nu?
4
00:00:48,500 --> 00:00:48,900
Da!
5
00:00:48,900 --> 00:00:50,700
Ai vãzut ceva mai frumos
6
00:00:50,700 --> 00:00:54,700
decât norii ãia mari, pufoºi
ºi frumoºi?
7
00:00:55,400 --> 00:00:57,500
Ca îngheþata, nu?
8
00:00:57,500 --> 00:01:01,500
Ai vrea sã-i muºti, nu?
9
00:01:01,800 --> 00:01:05,100
Da, probabil ai dreptate, tatã!
10
00:01:05,100 --> 00:01:06,900
Are gust de apã!
11
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1036}{1094}Da-mi drumul!
{1124}{1227}Ok,acum chiar cu siguranþã mi-ai tras chiloþii pe cap.|Fred!Velma!
{1231}{1313}Puteti sa va grbiti?|Fantoma asta ma tot apuca....
{1358}{1398}Te rog!
{1402}{1431}La naiba.
{1443}{1505}Fred.|Intra Fred.
{1510}{1591}-Fred!Ma auzi?|-Fred aici,Velma.
{1598}{1687}Ce socant,Daphne a fost capturata din nou.|E bine.
{1691}{1753}Cand fantoma Luna va veni de dupa colt cu Daphne....
{1757}{1823}Shaggy si Scooby vor iesi din butoi.
{1827}{1908}Tu vei activa cureaua,|imprastiind ulei pe podea.
{1958}{1998}Tineti minte planul meu.
{2011}{2080}Scooby-Doo,calmeaza-te.|Nu mai tremura.
{2085}{2130}Eu?|Tu tremuri.
Subtitles for na tum jaano hum
dead, again, 1991, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:37,191
Crimã
2
00:00:37,280 --> 00:00:40,670
Lumea Muzicalã ªocatã De Moartea
Margaretei Strauss, de Gray Baker
3
00:00:40,760 --> 00:00:42,716
Pianista Margaret Strauss
4
00:00:42,800 --> 00:00:45,155
Vila din Los Angeles
a lui Roman Strauss
5
00:00:45,240 --> 00:00:47,071
Arma crimei
6
00:01:00,840 --> 00:01:07,188
Strauss declarã
cã hoþul i-a ucis soþia
7
00:01:08,080 --> 00:01:09,991
Compozitorul Roman Strauss
8
00:01:10,080 --> 00:01:12,196
Brãþara de gleznã
poate fi motivul crimei
9
00:01:12,280 --> 00:01:14,874
Brãþara de gleznã
de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:Dziewczyna Na Mo?cie
00:00:22:Polskie t?umaczenie szopek@go2.pl
00:00:25:Sorki za b??dy ale t?umaczy?em nie znaj?c filmu:)
00:01:20:No dalej, Adele. Powiedz nam.
00:01:24:Dobrze.
00:01:25:Jestem...
00:01:30:Jeste? dwudziesto dwu latk?.
00:01:31:Nie, b?d? za dwa miesi?ce.
00:01:34:Bardzo wcze?nie rzuci?a? szko??|aby zacz?? pracowa?.
00:01:39:Tak, ale niezupe?nie j? zacz??em.
00:01:42:Spotka?am kogo?, z kim chcia?am by?.
00:01:44:Dlatego rzuci?am szko??...
00:01:48:i opu?ci?am dom.
00:01:50:Wola?am ?y? z ch?opcem,|zamiast z rodzin?,
00:01:53:wiec odszed?em przy pierwszej chwili.|Mam na my?li okazj?.
00:01:58:Potrzebowa?a? wolno?ci.
00:02:01:Nic nie wiem o wolno?ci.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,067 --> 00:00:08,060
THE SILENCE
2
00:01:39,987 --> 00:01:43,067
What does that mean?
3
00:01:43,067 --> 00:01:47,060
I don't know.
4
00:08:05,827 --> 00:08:09,507
- What are you looking at?
- Your feet.
5
00:08:09,507 --> 00:08:11,587
Why?
6
00:08:11,587 --> 00:08:15,580
They walk you around...
all on their own.
7
00:08:22,507 --> 00:08:26,500
Hadn't we better
try to get hold of a doctor?
8
00:08:27,267 --> 00:08:30,387
- Are you cold?
- A little.
9
00:08:30,387 --> 00:08:32,467
The heat's awful.
10
00:08:32,467 --> 00:08:35,627
If I rest now
we can go home tom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}{C:$FFEEBB}DVD to DIVX copy|V I O R E L 2 0 0 2
{1447}{1556}{Y:b}A P R O A P E C E L E B R U
{3119}{3229}{C:$FFEEBB}Traducerea ºi adaptarea|V I O R E L 2 0 0 2
{3453}{3520}{Y:bi}Ãn regulã, maimuþoilor.|Sunteþi gata sã cântaþi ?
{3522}{3580}{Y:bi}- Aº zice cã da !|- Sã cântãm atunci.
{3582}{3616}{Y:bi}Gata, Simon ?
{3619}{3676}{Y:bi}Gata, Theodore ?
{3679}{3723}{Y:bi}Gata, Alvin ?
{3841}{3954}{Y:bi}Crãciunul, Crãciunul|se apropie
{3956}{4062}{Y:bi}E timpul jucãriilor|ºi al bucuriilor
{4064}{4192}{Y:bi}Am fost cuminþi|dar nu ne mai putem abþine.
{4195}{4295}{Y:bi}Grãbeºte-te, Moº Crãciun,|vino mai rep
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{408}{553}BRANlSLAV NUSlC|(1864_1938)
{571}{698}Film comedy ´´Ph.D. No 1|& Ph.D. No 2´´ in two epochs
{759}{815}Characters:
{855}{935}Zivota Cvijovic - famous|rich man from Belgrade
{944}{999}His wife Mara|Radmila Zivkovic
{1004}{1063}Milorad, Ph.D., their son|Branislav Lecic
{1069}{1135}Their daughter Slavka|Sonja Savic
{1140}{1194}Blagoje, Zivota´s consultant and|cousin (from mother´s side )
{1198}{1246}Petar Bozovic
{1256}{1307}Secretary Marica|Maja Sabljic
{1312}{1380}Velimir Pavlovic|Zoran Cvijanovic
{1384}{1452}Claire, the American|Jassmine Rankovitsch
{1456}{1528}Pepika (Peter, Peppy )|Dobrywoe Rama-Danovich
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,609 --> 00:00:27,965
Esta é uma história do passado e do futuro.
2
00:00:28,729 --> 00:00:31,926
Iremos ao futuro, mas primeiro, o passado.
3
00:00:35,809 --> 00:00:37,959
Eis o Conde de Warwick.
4
00:00:38,209 --> 00:00:42,999
A sobrancelha arqueada mostra-nos
que não vai praticar uma boa acção.
5
00:01:01,049 --> 00:01:03,358
Desejais viver, bruxa velha?
6
00:01:04,329 --> 00:01:07,401
Haveis cometido crimes graves
contra Deus e o vosso rei.
7
00:01:07,849 --> 00:01:09,487
-Misericórdia, meu lorde.
-Silêncio.
8
00:01:09,569 --> 00:01:13,881
O francês, Conde Thibau
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:46,390 --> 00:02:48,665
N-ai mancat, nu?
2
00:02:48,750 --> 00:02:51,742
Ar trebui sa ma intorc la birou.
Mesele astea prelungite...
3
00:02:51,830 --> 00:02:53,661
ii cresc aciditatea sefului meu.
4
00:02:53,750 --> 00:02:55,547
De ce nu-l suni sa-i spui...
5
00:02:55,630 --> 00:02:57,746
ca-ti iei liber restul zilei?
6
00:02:57,830 --> 00:03:00,139
Oricum e vineri si e cald.
7
00:03:00,230 --> 00:03:04,826
Si ce sa fac?
Sa te conduc la aeroport?
8
00:03:04,910 --> 00:03:07,299
Am putea sa mai lenevim pe aici.
9
00:03:07,390 --> 00:03:11,065
Avem pana la 3:00 p.m.
10
Subtitles for na tum jaano hum
finding, nemo, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,203 --> 00:00:05,194
[Music playing]
2
00:00:14,381 --> 00:00:17,350
[Tapping, spring rattling]
3
00:00:17,384 --> 00:00:19,716
[Scrapes]
4
00:00:19,753 --> 00:00:21,744
[Squeaking]
5
00:00:28,461 --> 00:00:33,524
[Music playing]
6
00:00:33,566 --> 00:00:36,763
<i>- Wow.</i>
<i>- Mmm.</i>
7
00:00:36,803 --> 00:00:39,897
<i>- Wow.</i>
<i>- Mm-hmm.</i>
8
00:00:39,939 --> 00:00:42,066
<i>- Wow.</i>
<i>- Yes, Marlin.</i>
9
00:00:42,108 --> 00:00:44,201
No, I see it.
It's beautiful.
10
00:00:44,244 --> 00:00:46,769
So, Coral, when you said
you wanted an ocean view...
Subtitles for na tum jaano hum
down, to, earth, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{222}{292}Yo.
{294}{347}- Totul|- Totul
{349}{410}- Este totul|- Este totul
{415}{476}- Ce e scris sã fie, va fi!
{478}{534}- Cuvânt.
{536}{596}- Dupã iarnã|- Dupã iarnã
{598}{645}- Trebuie sã fie primãvarã|- Trebuie sã fie primãvarã
{647}{728}Change, it comes eventually
{1182}{1249}- Salut, micuþã Becky. Salut, tigrule.|- Salut, Jimmy.
{1251}{1316}Bunã ziua, Doamnã Ross, Domnule Ross.|Ce mai faceþi ?
{1318}{1381}- Livrãrile prin spate.|- Poftim ?
{1383}{1432}M-ai auzit.|Livrãrile prin spate.
{1434}{1488}Tu ce crezi,|cã sunt un curier ?
{1490}{1565}Nu, nu, nu, chiar aºa|De ce tu ...
{1567}{1636}presupui cã sunt un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{138}{328}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{1868}{1947}{C:{preview}FF80}{Y:b}MINDHUNTERS|made by sabian|... =sabian@go.ro=...
{3240}{3299}Ce ai spune sã conduc eu?
{3464}{3499}Ok, sã mergem.
{3557}{3590}Cât mai stãteai?
{3585}{3652}Mult. Erau 2 cãrora le|plãcea sã vorbesca mult.
{3640}{3674}Au zis ceva ceva?
{3673}{3730}Nu. ªi nu le-am vãzut nici pe fete...
{3728}{3764}Nu am vãzut maºina... nimic.
{3912}{3966}Câþi kilometri mai avem de parcurs?
{3964}{4055}Trebuie sã mergem pânã la Hollow|ºi sã mai verificãm 2 drumuri...
{4047}{4080}ªi dupã, sã ne întoarcem.
{4076}{4142}Suspectul a fost vãzut p
Subtitles for na tum jaano hum
1064, garfield, 2004, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{318}{418}GARFIELD.
{500}{700}/Subtitrare revizuitã de Ovidiu/.
{2440}{2470}Urãsc zilele de luni!
{2715}{2785}Ok. Acoperã-mã, intru!
{3025}{3125}Ohh, Frumoasa din Pãdurea Adormitã|trezeºte-te...
{3138}{3238}Te poþi opri sã mã visezi pentru cã sunt aici!|Trezeºte-te!
{3270}{3400}Ai treabã de fãcut. Nu îmi eºti doar stãpân,|ci ºi principalul meu purtãtor de grijã!
{3633}{3697}Ãncerci sã te dai la mine, nu?
{3698}{3748}Ãncerci sã te sustragi îndatoririlor, nu?
{3783}{3883}Ei bine, asta nu va þine, avem treabã!
{3918}{4038}Eu doar îmi fac datoria ºi fac o micã...|BOMBÃ!
{4065}{4105}Garfield!!
{4215}{4315}Ok, cr
Subtitles for na tum jaano hum
three, men, and, a, baby, 1987, na, fps, hanstyle, nfo, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°°
°°ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃð
°±Ãà ð
°±Ãà ð
°±ÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{349}{499}MISS AGENT SECRET | Subtitrat de Tinjeala Daniel © 2001
{534}{582}Se cearta din nou!
{728}{760}Ah, drace.
{787}{850}Nu! Stai! Nu cu lucrarea mea!
{855}{889}Nu! Opreste-te! Nu!
{898}{930}Este vreo problema, domnilor?
{939}{968}Hei, tocilaro!
{973}{1050}Daca nu erai fata, asa ti-as fi stalcit mutra...
{1055}{1116}Daca nu erai fata, asa ti-as fi stalcit mutra...
{1122}{1153}Ma faci fetita?
{1157}{1189}Asa mi-ai zis si tu!
{1205}{1232}Ai cautat-o!
{1365}{1403}Acum pleaca de aici!
{1537}{1571}Uita-i pe nemernicii aia.
{1576}{1655}Sunt invidiosi pentru ca|esti destept si simpatic.
{1660}{1708}Si fetele de genul asta...
{1713}{175
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,559 --> 00:00:40,541
Subtitles by Florin
Brãtianu.Constanþa
2
00:01:15,008 --> 00:01:24,418
"Tu eºti în inima mea"
3
00:01:24,885 --> 00:01:31,925
"Partenera pentru toate vieþile mele,
vom rãmâne împreunã"
4
00:01:32,392 --> 00:01:39,700
"Partenerul tuturor vieþilor mele,
vom rãmâne împreunã"
5
00:01:40,200 --> 00:01:44,938
"O scânteie ce împodobeºte ochii"
6
00:01:44,938 --> 00:01:49,977
"O perlã ce împodobeºte
cochilia unei scoici"
7
00:01:49,977 --> 00:01:57,084
"Partener al tuturor vieþilor mele,
vom rãmâne împreunã"
8
00:02:20,641 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:"Porzuæ wszelki smutek"
00:00:15:"Porzuæ go,jestem z tob¹"
00:00:33:"Spróbuj i usmiechnij siê choæ raz"
00:00:37:"Niech barwy wiosny|rozkwitn¹ ponownie"
00:00:50:"Åpiewaj now¹ piosenkê, zanuæ now¹ melodiê"
00:00:54:"To jest nowa pora roku, to jest nowy dzieñ"
00:00:58:"Porzuæ go..."
00:01:00:"Porzuæ wszelki smutek"
00:01:02:"Porzuæ go, jestem z tob¹"
00:01:41:"Uwolnij now¹ radoÅæ,|zaÅpiewaj now¹ rapsodiê"
00:01:46:"OpuÅc miejsce gdzie przycumowa³aÅ |p³yñ na nowej fali ekstazy"
00:01:59:"Niech twoje stopy podskakuj¹|tañcz z piaskiem pod stopami"
00:02:03:"Poczuj jak twój duch siê unosi|i siêgnij nieba"
00:02:46:"To jedyne ¿ycie jakie bÃ
Subtitles for na tum jaano hum
u, 2, rattle, and, hum, 1988, 5, fps, rattlle, en, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,480 --> 00:00:06,199
(Cheering audience)
2
00:00:11,280 --> 00:00:16,274
(Bono) CharIes Manson stoIe this song
from the BeatIes. We're steaIing it back.
3
00:00:16,440 --> 00:00:18,908
(# ''HeIter SkeIter'')
4
00:00:19,080 --> 00:00:22,709
When you get to the bottom
you go back to the top of the sIide
5
00:00:22,880 --> 00:00:25,348
And you stop and you turn
and you go for a ride
6
00:00:25,520 --> 00:00:26,873
Then you get to the bottom
7
00:00:27,040 --> 00:00:29,998
Then you see me again
8
00:00:30,160 --> 00:00:32,276
Yeah, yeah, yeah
9
00:00:34,200 --> 00:00:37,237
Subtitles for na tum jaano hum
zulawski, 1987, na, srebrnym, globie, en, andrzej, cd, 1, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,547 --> 00:00:31,843
The Silver Globe
2
00:00:32,140 --> 00:00:35,291
A Film based on the Moon Trilogy by Jerzy Zulawski.
3
00:00:50,115 --> 00:00:53,101
You will be seeing a film that was made ten years ago.
4
00:00:53,406 --> 00:01:00,090
An incomplete film, a two-and-a-half hour story, one-fifth of which is missing.
5
00:01:00,351 --> 00:01:06,949
That one-fifth, dating back to 1977, when the
film was destroyed, will never be re-created.
6
00:01:07,513 --> 00:01:13,546
In place of the missing scenes, you will hear a voice,
which will briefly explain what is missing.
7
00:01:13,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{918}{1016}Bine ati venit la Air Canada,|service nonstop Toronto - Paris.
{1018}{1115}Timpul de zbor estimativ de astazi|este de 7 ore, douazeci de minute.
{1123}{1245}Verificati ca centurile de siguranta sa fie inchise si|scaunele in pozitie orizontala.
{1247}{1307}Vom decola in scurt timp.
{1334}{1384}Kate...
{1434}{1462}Da?
{1464}{1537}Esti pregatita|sa ai un zbor placut?
{1539}{1576}Da.
{1578}{1655}Spune-mi, Kate.|La ce te gandesti?
{1701}{1754}Otel contorsionat.
{1756}{1835}O minge de foc. Un bebelus gol|zbierand dupa mama lui.
{1837}{1919}Kate. Ce s-a intamplat|cu casuta ta de piatra?
{1921}{1971}Imagineaza-ti-o.
{1973}{2023}OK.
{
Subtitles for na tum jaano hum
27, 9, miles, to, graceland, 2001, na, fps, cd, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4651}{4675}Draguta masina.
{4771}{4819}Dulce!
{5034}{5058}Draguta.
{5130}{5178}Vierme mic ce esti!
{5226}{5274}-Vino inapoi!|-Ce faci?
{5274}{5298}E copilul tau?
{5298}{5394}Uita-te la mainile lui.|O sa gasesti capacele valvelor de la Caddy al meu din '59.
{5394}{5418}E adevarat, Jesse?
{5466}{5586}De cate ori ti-am spus|sa nu mai furi bucati din masinile oamenilor!
{5586}{5634}Du-te inauntru. Du-te!
{5778}{5826}Imi pare foarte rau pentru asta.
{5826}{5874}Stii cum pot fi copiii.
{5898}{5922}E in regula. Nu s-a produs nici un rau.
{5946}{6017}De unde esti?|Nu te-am mai vazut pana acum.
{6017}{6065}Sunt in trecere.
{6065}{6161}Imi aduc
Subtitles for na tum jaano hum
star, trek, deep, space, nine, companion, 1999, vg, na, fps, deepspacenine, s03e2, eng, s03e20, s03e1, s03e19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,487 --> 00:00:10,082 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
I found 27 voles in his storeroom.
2
00:00:10,207 --> 00:00:14,803 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
Vole infestations are common
on this station. Ask Chief O'Brien.
3
00:00:14,927 --> 00:00:19,637 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
He and Morn were painting
numbers on the voles' backs.
4
00:00:19,807 --> 00:00:21,763 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
We were just...
5
00:00:21,887 --> 00:00:24,640 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
counting them to see
how many we'd caught.
6
00:00:24,767 --> 00:00:29,158 X1:000 X2:719 Y1:002 Y2:574
- You were preparing
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Little Mermaid 23.976 fps
{1389}{1450}I'll tell you a tale|of the bottomless blue
{1454}{1522}And it's, hey|to the starboard Heave-ho
{1526}{1608}Look out, lad|A mermaid be waiting for you
{1611}{1675}In mysterious|fathoms below
{1678}{1736}Isn't this great?|The salty sea air,
{1739}{1808}the wind blowing|in your face.
{1811}{1944}- A perfect day to be at sea.|- Oh, yes, delightful.
{1947}{2011}A fine strong wind|and a following sea.
{2023}{2100}King Triton must be|in a friendly-type mood.
{2104}{2191}- King Triton?|- Why, ruler of|the Mer people, lad.
{2194}{2258}Thought every good sailor|knew about him.
{2261}{2384}Mer people.|Eri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,280 --> 00:00:08,560
TRADUCERE ªI ADAPTARE
GOGUPOMPIERU'
2
00:00:08,640 --> 00:00:12,080
Ãn seara asta la ora 17,
3
00:00:12,160 --> 00:00:14,720
ducele va vorbi cãtre naþiune!
4
00:00:14,800 --> 00:00:17,720
Ordin sã deschideþi aparatele
de radio!
5
00:00:17,800 --> 00:00:20,880
Toþi posesorii de aparate de
radio ºi radiogramofoane,
6
00:00:20,960 --> 00:00:24,800
au ordin sã le porneascã!
7
00:00:28,240 --> 00:00:30,800
Ãn seara asta, la ora 17,
Discursul lui Mussolini cãtre italieni!
8
00:00:30,800 --> 00:00:34,640
Toþi sunt autorizaþi...
9
00:00:3
Subtitles for na tum jaano hum
23, 1, mummy, returns, the, 2001, na, fps, cd, 2,