Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Na! by relevance:
Subtitles for Na!
keywords: aau, chin, 1999, na, fps, running, out, of, time, eng,
original filename: 6832-Aau_chin_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,379 --> 00:02:28,643
Shit, it's spread too fast
2
00:02:46,366 --> 00:02:47,298
How much longer?
3
00:02:51,271 --> 00:02:52,636
Four weeks
4
00:02:53,573 --> 00:02:56,599
But if you are bleeding internally
you will die soon
5
00:02:56,643 --> 00:02:57,871
Don't worry!
6
00:02:58,411 --> 00:03:00,174
Just give me pain killers for 4 weeks
7
00:03:14,127 --> 00:03:16,391
Looks like we won't see each other again
8
00:03:17,063 --> 00:03:18,325
Only in this life, doctor
9
00:03:57,103 --> 00:03:59,594
Ho, the suspect is still inside
10
00:03:59,772 --> 00:04:00,830
Offi
Subtitles for Na!
keywords: last, man, standing, 1996, na, fps,
original filename: 7862-Last_Man_Standing_(1996)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1200}Subtitrare sincronizata de | marius_soto@yahoo.com
{1296}{1352}E o chestie nostimã.
{1368}{1430}Nu conteazã cît de jos ai decãzut...
{1449}{1491}Incã mai existã bine ºi rãu...
{1493}{1565}ºi tu întotdeauna sfîrºeºti prin a alege.
{1577}{1716}Mergi pe un singur drum , deci poþi sã încerci|sã trãieºti cu tine însuþi.
{1736}{1858}Poþi merge pe altul ºi sã tot mergi în cerc...|Dar eºti mort ºi n-o ºtii.
{4304}{4379}Am trecut prin Texas în|drumul meu cãtre Mexico.
{4404}{4443}Aveam nevoie de timp sã mã ascund.
{4486}{4566}Cea mai mare parte a vieþii|mi-am petrecut-o în ºmecherie.
{4621}{4669}Beat sa
Subtitles for Na!
keywords: 23, 8, wedding, planner, the, 2001, na, fps,
original filename: 238-Wedding_Planner,_The_(2001)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{499}23.976 FPS, 640x272
{500}{900}tradus de costi_@hotmail.com
{2082}{2154}Acum poþi sã sãruþi mireasa.
{2181}{2245}De acum înainte,|el va avea grijã de tine ...
{2247}{2294}ºi tu vei avea grijã de el.
{2295}{2352}El îþi va face|sandwich-uri uriaºe ...
{2354}{2422}iar tu îi vei cumpãra|ºosete ºi un diplomat alb.
{2423}{2507}ªi veþi trãi fericiþi|pânã la adânci bãtrãneþi.
{2509}{2570}Eºti cea mai norocoasã fatã|din lume, Barbie.
{2572}{2630}Cea mai norocoasã fatã din lume.
{2656}{2710}Cea mai norocoasã fatã din lume.
{2712}{2800}La nunta ei, Whitney Houston|era chiar mai nervoasã decât tine !
{2801}{
Subtitles for Na!
keywords: lara, croft, tomb, raider, the, cradle, of, life, 2003, na, fps, ts, rad,
original filename: 4344-Lara_Croft_Tomb_Raider__The_Cradle_of_Life_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,164 --> 00:02:46,643
Au mai gãsit una! N-o
sã mai rãmânã nici o
2
00:02:46,643 --> 00:02:48,963
-...comoarã pânã când ajunge aici!
- Marcheazã locul.
3
00:02:50,242 --> 00:02:54,054
Ãla e francezu'!
ªi acolo e Cristos!
4
00:02:55,147 --> 00:02:56,747
Vin cu toþii!
5
00:02:56,960 --> 00:03:01,145
Toþi în afarã de unul! Ãn regulã!
Urmãriþi-l pe Kristos.
6
00:03:01,145 --> 00:03:06,157
Când se scufunda el, ne scufundãm ºi noi.
Poate avem noroc ºi gasim ce se aflã acolo.
7
00:03:09,836 --> 00:03:11,702
Hei, uitã-te acolo!
8
00:03:11,702 --> 00:03:14,2
Subtitles for Na!
keywords: hamlet, 2000, i, na, fps, spanish,
original filename: 6635-Hamlet_(2000_I)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,327 --> 00:00:39,870
El Rey y Presidente de la
Corporación Dinamarca ha muerto.
2
00:00:40,624 --> 00:00:43,495
La viuda del Rey
se ha casado apresuradamente...
3
00:00:43,710 --> 00:00:45,668
con el hermano menor de éste.
4
00:00:46,421 --> 00:00:48,295
El hijo del Rey, Hamlet,...
5
00:00:48,507 --> 00:00:51,674
regresa de sus estudios
y sospecha algo sucio.
6
00:01:21,390 --> 00:01:23,661
Ãltimamente,
y no sé por qué,...
7
00:01:35,512 --> 00:01:37,600
he perdido toda mi alegrÃa.
8
00:01:46,982 --> 00:01:49,438
Qué gran obra es el hombre.
9
00:01:49,651 --> 00
Subtitles for Na!
keywords: wing, commander, 1999, na, fps,
original filename: 2895-Wing_Commander_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,000 --> 00:00:40,794
JOHN F. KENNEDY:
Many years ago...
2
00:00:40,835 --> 00:00:43,213
the great British explorer
George Mallory...
3
00:00:43,254 --> 00:00:46,466
who was to die
on Mount Everest...
4
00:00:46,508 --> 00:00:48,760
was asked
why did he want to climb it.
5
00:00:48,802 --> 00:00:50,470
He said, "Because it is there."
6
00:00:50,512 --> 00:00:53,640
Well, space is there,
and we're going to climb it.
7
00:00:53,682 --> 00:00:56,143
And the moon
and the planets are there.
8
00:00:56,185 --> 00:00:59,021
And new hopes for knowledge
and peace are there.
9
Subtitles for Na!
keywords: about, schmidt, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2648-About_Schmidt_(2002)-NA_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{170}{550}Traducerea ºi Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{3320}{3415}--- About Schmidt ---|(Despre Schmidt)
{4895}{5104}Aº vrea sã spun Warren fiind persoana ce|trebuie sã te inlocuiasca, cã sper sã-þi pot|cãlca pe urme.
{5104}{5215}Ãnsã dupã modul în care te privesc aceºti|oameni, va fi un lucru foarte dificil.
{5317}{5374}Dupã cum ºtiþi majoritatea tocmai m-am|mutat aici din Desmoins...
{5395}{5493}... alãturi de nevasta mea Patty ºi de Kimberly,|fiica noastrã de 14 luni.
{5519}{5601}Cu toþii ne-ati fãcut sã ne simþim aºa|de bineveniti...
{5601}{5646}... ºi Warren, vreau ca ºi tu sa te simþi|tot la fel de bin
Subtitles for Na!
keywords: kusturica, 1985, otac, na, sluzbenom, putu, cz, emir,
original filename: kusturica.1985.otac.na.sluzbenom.putu.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,975 --> 00:00:19,675
SARAJEVO
ÃERVEN 1950
2
00:00:24,575 --> 00:00:29,475
OTEC NA SLUŽEBNà CESTÃ
3
00:00:29,375 --> 00:00:33,175
HISTORICKÃ MILOSTNÃ FILM
4
00:00:35,875 --> 00:00:38,975
Chiquito
5
00:00:39,775 --> 00:00:44,575
Španìlsko, kvìty Máje
6
00:00:44,375 --> 00:00:47,375
Každé dÃtì tì miluje
7
00:00:47,275 --> 00:00:52,375
když uslyšà kastanìty
8
00:00:52,275 --> 00:00:57,575
Mám sombrero
9
00:00:57,375 --> 00:01:02,875
Jsi moje milovaná
10
00:01:02,775 --> 00:01:05,975
Chiquita
11
00:01:05,875 --> 00:01:09,875
Jsi ženou mých snÃ
Subtitles for Na!
keywords: bitkananeretvi, 1969, slo, bitka, na, slodvd,
original filename: bitkananeretvi.1969.slo.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,315 --> 00:00:03,432
Na Neretvi, v okupirani Evropi,
smo bojevali eno najslavnejših
2
00:00:03,715 --> 00:00:06,468
in najbolj èloveških bitk -
bitko za ranjence.
3
00:00:06,635 --> 00:00:09,102
Tu se je odloèalo o usodi
revolucije,
4
00:00:09,274 --> 00:00:12,709
tu sta zmagala bratstvo in
enotnost naših narodov. - Tito -
5
00:00:16,834 --> 00:00:20,030
V zaèetku leta 1943 v svobodni
partizanski republiki.
6
00:00:20,233 --> 00:00:23,703
Živeli naši udarniki!
7
00:00:32,434 --> 00:00:35,630
Živel tovariš Tito!
8
00:00:41,712 --> 00:00:46,102
Tako, bližje, bliÅ
Subtitles for Na!
keywords: thir1, 3, en, ghosts, 2001, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3726-Thir13en_Ghosts_(2001)-NA_FPS.SUB
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{500}Inscriptionari cd-uri,|tehnoredactare,listare T17-117
{501}{660}Eu aduc perfectiunea...|si nu ma tirguiesc în legatura cu asta!
{1700}{2000}13 |FANTOME
{3814}{3845}E rãu în seara asta?
{3850}{3953}Rãu. Ãsta e un mod de a-l descrie.
{3958}{4033}Demential mai bine spus.
{4038}{4110}Se simte ca si cum mi-ar respira direct în ceafã.
{4115}{4228}Opinia mea profesionalã e|cã trebuie sã ne cãrãm dracului de aici. Acum.
{4233}{4291}S-a notat.
{4296}{4395}Curãtati locul, apoi localizati oaspetii.
{4549}{4609}Am nevoie ca sã mai înlãtur din stres.
{4614}{4713}Stii rutina.|Am nevoie sã fii cu capul limpede.
{4718}{4800}SÃ
Subtitles for Na!
keywords: 2, 8, days, later, 2002, na, fps,
original filename: 2925-28_Days_Later_(2002)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,527 --> 00:01:49,279
Bingo!
2
00:01:50,087 --> 00:01:52,203
(chimps screeching)
3
00:02:03,007 --> 00:02:04,804
Fucking hell.
4
00:02:04,887 --> 00:02:06,445
(screech)
5
00:02:06,967 --> 00:02:08,844
Fucking hell.
6
00:02:56,927 --> 00:02:59,487
- Oh, God...
- Keep your shit together.
7
00:02:59,567 --> 00:03:02,525
lf you wanna get 'em out of here.
8
00:03:03,327 --> 00:03:05,887
- l can pop these, no problem.
- So get to it!
9
00:03:19,527 --> 00:03:21,916
Security, we have a break-in. Get the...
10
00:03:30,047 --> 00:03:32,766
l know who you are.
l know what y
Subtitles for Na!
keywords: red, heat, 1988, na, fps,
original filename: 2094-Red_Heat_(1988)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:15:06,617 --> 00:15:11,111
Abdul Elijah says we're in business.
Get the capital in safe place, okay?
2
00:15:11,189 --> 00:15:15,353
Meet me back here 3:00. Bring me a key.
We go check the color of your green.
3
00:15:15,426 --> 00:15:19,886
Your shipment's on its way. You have a
small item for me. I give you a courier.
4
00:15:19,964 --> 00:15:22,558
Bless Abdul Elijah
and the brotherhood.
5
00:15:22,633 --> 00:15:25,227
Nice doing business, comrade.
6
00:16:07,044 --> 00:16:08,978
Oh! Attention!
7
00:16:09,046 --> 00:16:12,709
Fun bag patrol.
Double bogies, 11:00.
8
00:16:12,7
Subtitles for Na!
keywords: 1022, rancho, notorious, 1952, na, fps, fritz, lang, es,
original filename: 10225-Rancho_Notorious_(1952)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,511 --> 00:00:24,817
Escuchad...
2
00:00:27,876 --> 00:00:29,663
Escuchad con atención.
3
00:00:30,537 --> 00:00:32,876
Escuchad la leyenda de
"Chuck-A-Luck"
4
00:00:34,423 --> 00:00:37,440
Escuchad la leyenda de
la rueda de la fortuna.
5
00:00:39,691 --> 00:00:42,446
Un recuerdo de años pasados...
6
00:00:43,168 --> 00:00:45,771
... devanando un cuento
sobre la vieja frontera.
7
00:00:46,210 --> 00:00:47,724
Un hombre diestro...
8
00:00:48,895 --> 00:00:51,786
... y la pasión que lo empujaba más...
9
00:00:52,643 --> 00:00:55,511
... y más y más lejos.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,540 --> 00:03:37,634
Luego de que Hitler ocupara
Checoslovaquia y la nombrara
2
00:03:37,844 --> 00:03:40,813
Slovakstatt, la polÃtica de
persecución fue
3
00:03:41,014 --> 00:03:44,882
adoptada por el régimen de Tis.
4
00:03:45,618 --> 00:03:47,279
En la vÃspera de 1942
5
00:05:05,631 --> 00:05:06,598
¡Tono!
6
00:05:09,502 --> 00:05:10,867
¡Tono!
7
00:05:12,572 --> 00:05:13,869
¿Tono, estás en casa?
8
00:05:27,420 --> 00:05:30,685
¡Tono! ¿Dónde estás?
9
00:05:46,105 --> 00:05:47,936
¿Le llevaste el bebedero
a la señora Firic?
10
00:05:52,078 --> 00:0
Subtitles for Na!
keywords: life, less, ordinary, a, 1997, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 8735-Life_Less_Ordinary,_A_(1997)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{298}{375}Deci, uite care-i treaba.|Suntem in gradina , nu ?
{381}{442}Totul e ok , si aici e copacul asta.
{455}{620}Si omul spune : | "Sa nu mancati marul din copacul asta."
{713}{787}Oricum, ce face ea?|ce face ea ?
{799}{836}Mananca marul !
{839}{917}Nu-mi vine sa cred !|El ii spune sa nu-l manance si ea face invers !
{920}{1074}Incredibil ! de atunci,|barbati, femei, totul merge prost.
{1803}{1829}Dragostea Perfecta.
{1834}{1882}Fericita ? Sigur ca sunt fericita.
{1885}{1942}Da,toti suntem atat de fericiti!
{2504}{2528}Divortata.
{2578}{2626}Casnicie mizerabila.
{2673}{2721}Casatorie anulata.
{2729}{2759}Recasatorita.
Subtitles for Na!
keywords: shanghai, knights, 2003, na, fps,
original filename: 3434-Shanghai_Knights_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2168}{2668}Traducerea si adaptarea|MoonCD ( moon_cd2002@yahoo.com )
{3313}{3407}ORASUL INTERZIS - cHINA|1887
{3982}{4057}Nu-ti este permis sa te holbezi|la Sigiliul Imperial.
{4556}{4601}Am primit o scrisoare de la fratele meu.
{4619}{4658}O duce bine in America.
{4776}{4816}Iti trimite dragostea lui, Tata.
{4986}{5046}Fratele tau e mort pentru mine.
{5720}{5774}Boxerii!
{6872}{6935}Nici un pas inainte.
{6936}{7017}Paznicul Sigiliului Imperial.
{7019}{7079}Exact omul pe care il cautam.
{7144}{7181}O femeie.
{7183}{7239}Voi chinezii sunteti foarte progresivi.
{8117}{8164}Un cadou din partea unui vechi prieten.
{8194}{8231}Wu Chow.
{825
Subtitles for Na!
keywords: secret, window, 2004, na, fps, eng,
original filename: 8035-Secret_Window_(2004)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,862 --> 00:00:12,161
Turn around
2
00:00:14,300 --> 00:00:15,712
Turn Around
3
00:00:16,300 --> 00:00:19,300
Turn the car round and get the hell out of here.
4
00:00:21,200 --> 00:00:22,200
Right now.
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Don't go back.
6
00:00:48,251 --> 00:00:50,251
Do not go back there.
7
00:01:24,200 --> 00:01:25,200
He.
8
00:01:25,200 --> 00:01:27,200
Heee.
9
00:02:25,306 --> 00:02:28,106
SECRET WINDOW...
By SAGITALXX
10
00:04:01,529 --> 00:04:04,529
6 MONTHS LATER
11
00:04:28,550 --> 00:04:28,550
feel It, I I did it?
12
00:04:37,000 --> 00:
Subtitles for Na!
keywords: sade, 2000, na, fps, ro,
original filename: 3867-Sade_(2000)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ{1}{1}25.000 PAL
{2}{300}Procesare audio-video|Cristian Neagoe
{350}{650}Traducere si adaptare|Cristian Neagoe
{710}{815}"Trecutul îmi dã curaj,|prezentul mã electrizeazã,"
{836}{884}"Mi-e prea putinã teamã de viitor."
{1680}{1711}Ai uitat de bãrbierul meu?
{1717}{1767}Mai târziu, cetãtene, asteaptã-ti rândul.
{1800}{1881}- Cum e vrem
Subtitles for Na!
keywords: 97, 4, fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, na, fps,
original filename: 974-Fear_and_Loathing_in_Las_Vegas_(1998)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{828}{908}~ Picaturi de ploaie pe trandafiri ~
{910}{980}~ Si mustati de pisicute ~
{1006}{1056}~ Ibrice de cupru stralucitoare~
{1058}{1141}~ Si manusi calduroase din lana ~
{1167}{1210}~ Pachete din hartie maro ~
{1211}{1291}~ Legate cu sfoara ~
{1292}{1350}~ Acestea sunt cateva ~
{1351}{1400}~ din lucrurile mele preferate ~
{1401}{1490}TEAMA SI DEZGUST IN LAS VEGAS|-Traducerea: Florin Cherbis-
{1491}{1557}"Cel ce face un animal din el insusi|scapa de durerea de a fi om"| Dr. Johnson
{1558}{1640}Suntem undeva in apropiere|de Barstow, la marginea desertului...
{1642}{1700}cand drogurile|incep sa-si faca efectul.
{1994}{2064}Imi aduc
Subtitles for Na!
keywords: sopranos, the, 1999, na, fps, s0, 1, e0, 2, 4, 6, long, ogg, trn,
original filename: 7603-Sopranos,_The_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,800 --> 00:00:10,200
John Gotti.
Ãnchisoare pe viaþã.
2
00:00:10,560 --> 00:00:12,960
Nici o ºansã de
eliberare condiþionatã.
3
00:00:12,960 --> 00:00:15,360
Am vãzut arestãri
ºi acuzãri...
4
00:00:15,360 --> 00:00:18,720
în Florida ºi în alte pãrþi
ale ºefilor mafiei.
5
00:00:19,200 --> 00:00:21,600
Ce faci?
Pune aia la loc.
6
00:00:21,600 --> 00:00:25,920
Care este situaþia pe teren azi,
7
00:00:26,400 --> 00:00:28,320
chiar acum, în mafie?
8
00:00:28,320 --> 00:00:32,400
Confuzie, instabilitate,
un gol de putere.
9
00:00:32,400 --> 00:00:35,280
Subtitles for Na!
keywords: tortoise, wins, by, a, hare, 1943, na, fps, bugs, bunny,
original filename: 9094-Tortoise_Wins_by_a_Hare_(1943)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,179 --> 00:00:10,544
Traducerea ºi adaptarea
Cristian Ciobanu
2
00:00:29,079 --> 00:00:30,239
ªi au pornit!
3
00:00:30,313 --> 00:00:33,146
Amândoi au plecat la fel într-un
start perfect, amândoi alergând bine.
4
00:00:33,216 --> 00:00:36,049
Iepurele încearcã s-o oboseascã
pe þestoasã accelerând de la început...
5
00:00:36,119 --> 00:00:37,677
dar þestoasa îºi aleargã
propria cursã.
6
00:00:37,754 --> 00:00:40,222
Acum þestoasa trece
la conducere.
7
00:00:40,290 --> 00:00:43,726
ªi iepurele aleargã uºor,
pãstrându-ºi viteza pentru final.
8
00:00:
Subtitles for Na!
keywords: walking, with, dinosaurs, 1999, na, fps, part, 1, new, blood, ro,
original filename: 8276-Walking_with_Dinosaurs_(1999)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,449 --> 00:00:39,285
Imaginaþi-vã ca puteþi cãlãtori
în timp - într-o perioadã cu mult înaintea omului.
2
00:00:41,169 --> 00:00:43,967
Cu 65 de milioane de ani în urmã.
3
00:00:44,049 --> 00:00:49,169
Aþi observa schimbãri foarte mari
ale vegetaþiei ºi climei.
4
00:00:49,249 --> 00:00:52,719
Chiar ºi suprafaþa Pãmântului
s-ar miºca
5
00:00:52,809 --> 00:00:56,404
în timp ce întinderile sunt împinse
spre înãlþimi de continentele care se ciocnesc.
6
00:01:08,877 --> 00:01:12,950
Am ajuns într-o perioadã din istoria
Pãmântului cunoscutã sub numele de C
Subtitles for Na!
keywords: gothika, 2003, na, fps,
original filename: 6900-Gothika_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1658}{1697}A revenit aici azi noapte.
{1705}{1747}Pentru a-mi face o bucurie.
{1804}{1861}M-a deschis ca pe o floare a durerii.
{1921}{1945}A fost minunat.
{2014}{2075}S-a scufundat în mine ºi m-a înflãcãrat.
{2099}{2139}Aºa cum o face întotdeauna.
{2182}{2228}M-a fãcut sã ard pe dinãuntru.
{2312}{2365}Cum de-ai ºtiut cã a fost Diavolul?
{2429}{2460}Eu ºtiu ce gândeºti.
{2494}{2575}Eu ºtiu cã tu crezi cã eu|vorbeam despre bunicul meu.
{2595}{2644}Pentru cã tu nu crezi în Diavol.
{2672}{2716}Bine. Sã vorbim de bunicul tãu.
{2751}{2796}ªtiþi totul despre bunicul meu.
{2804}{2844}ªtiþi cã i-am tãiat gâtul.
{28
Subtitles for Na!
keywords: ash, wednesday, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9088-Ash_Wednesday_(2002)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,772 --> 00:00:46,201
Miércoles de Ceniza
2
00:00:54,454 --> 00:00:59,653
Hell's Kitchen,
Nueva York 1980
3
00:01:04,931 --> 00:01:08,560
Déjame preguntarte algo.
¿Cuánto te debe este tipo?
4
00:01:08,668 --> 00:01:10,363
Unos dos cientos dólares.
5
00:01:10,470 --> 00:01:13,667
¿Unos dos cientos dólares?
¿Para eso me trajiste?
6
00:01:13,773 --> 00:01:16,674
Este hijo de puta le dijo
a Morán que s e fuera al diablo.
7
00:01:16,776 --> 00:01:19,438
- Nadie manda al diablo a mi primo.
- Supongo que no.
8
00:01:19,546 --> 00:01:22,208
Se cree el duro
por ser el hij
Subtitles for Na!
keywords: 1063, expiration, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 10632-Expiration_(2003)-NA_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,353--> 00:00:57,721
Do you still have the work?
2
00:00:58,642--> 00:00:59,333
Not legally
3
00:00:59,906--> 00:01:01,500
You know, every time that we went to the cinema...
4
00:01:02,809--> 00:01:04,398
...He/she bought the tickets, he/she bought the roses...
5
00:01:05,923--> 00:01:07,751
...and now all that wants
it is to stay at home
6
00:01:09,502--> 00:01:13,768
?? it is not not even that, rather it is
perfectly happy in the bottom of the barrel
7
00:01:14,950--> 00:01:16,832
Your Morgan is a good type, alone
that it is not good for you
8
00:01:17,574--> 00:01:
Subtitles for Na!
keywords: torque, 2003, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7634-Torque_(2003)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,038 --> 00:02:04,131
Fast bike, huh?
2
00:02:05,008 --> 00:02:07,499
Yeah, sometimes.
3
00:02:07,811 --> 00:02:09,745
Want me to fill it up?
4
00:02:09,913 --> 00:02:12,541
l`m not here for the gas.
5
00:02:12,982 --> 00:02:15,314
You can keep an eye on it for me.
6
00:02:46,683 --> 00:02:48,981
Leave it on the road, guys.
7
00:02:50,386 --> 00:02:52,513
That stunt almost cost me my ride, boy.
8
00:02:52,922 --> 00:02:57,018
-You were in my way. l was in a hurry.
-Well, now you`ll be late.
9
00:02:57,527 --> 00:03:01,019
Hey! Get your dirty little punk ass
off my car.
Subtitles for Na!
keywords: superman, iv, the, quest, for, peace, 1987, na, fps, ro,
original filename: 3520-Superman_IV__The_Quest_for_Peace_(1987)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7105}{7167}Vei fi mai in siguranta daca vei|canta aici, inauntru.
{9147}{9231}Asculta-ma cu atentie, fiul meu.
{9271}{9355}Intre timp, Kal-El,|ai intrat deja
{9355}{9427}in atmosfera planetei pe care noi|o numim "Pamant".
{9427}{9511}Ma rog lui Dumnezeu ca tu sa fi|ajuns cu bine.
{9511}{9571}Soarele galben|al noului tau camin
{9583}{9643}iti va darui puteri fizice|extraordinare,
{9643}{9739}dar nu-ti va putea alina sufletul.
{9739}{9835}La bordul acestei nave se afla|un modul de energie,
{9847}{9943}care este tot ceea ce a mai ramas|din ceea ce a fost odata o|civilizatie puternica--
{9943}{10027}KRYPTON,|planeta ta mama.
{10039}{10075}Est
Subtitles for Na!
keywords: snatch, 2000, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 2734-Snatch__(2000)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{900}{947}Numele meu e Turkish.
{947}{997}Ciudat nume pentru un englez.
{1003}{1086}Parintii mei erau in acelasi avion|cand s-a prabusit. Asa s-au intalnit.
{1120}{1177}Mi-au dat numele avionului.
{1177}{1227}Nu sunt multi oameni numiti dupa o catastrofa aviatica.
{1256}{1297}El e Tommy.
{1297}{1349}Le spune oamenilor|ca a fost numit dupa un pistol.
{1362}{1475}De fapt are numele|unui faimos balerin din secolul 19.
{1488}{1575}Il cunosc de cand ma stiu|E partenerul meu.
{1583}{1653}Asta nu inseamna ca ne tinem de mana|sau ne plimbam impreuna.
{1653}{1762}Inseamna ca incerc sa-l feresc|de belelele in care ma baga.
{1762}{1838}Ma port destul
Subtitles for Na!
keywords: 1162, rabbit, proof, fence, 2002, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 1162-Rabbit-Proof_Fence_(2002)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6593}{6630}Grrr!
{6716}{6753}That's them.
{6753}{6792}Yeah.
{6792}{6829}Molly's the big one.
{6829}{6876}The little one's|her sister Daisy.
{6876}{6931}The middle one's|their cousin Gracie.
{6996}{7052}Well, what about the fathers?
{7052}{7089}Moved on.
{7164}{7204}Bring it here.
{8586}{8637}The next batch.
{8637}{8693}Nothing out of the ordinary.
{8693}{8783}There's two applications|for section 63 ex emptions.
{8783}{8827}Police reports are there.
{8827}{8897}William Harris is applying|for permission to marry.
{8897}{8939}She's half-caste also.
{8939}{8976}And Mary Wilson's applying
{8976}{9050}for permission to visit|her child at M
Subtitles for Na!
keywords: 1211, main, hoon, na, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, cd2of, cd1of,
original filename: 12112-Main_Hoon_Na_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{75}Nu sunt atât de tânãr precum|crede-þi dumneavoastrã. Dacã voi|continua sã mãnânc în ritmul ãsta...
{75}{147}voi avea burduhanul plin timp de o sãptãmânã.|Bine! Un mic burduhan este o atracþie.
{147}{240}Nu, nu mãtuºã!|E un semn al prosperitãþii.
{240}{295}O sã-þi mai aduc una.|Nu, nu... absolut nu.
{295}{357}De ce?|Nu sunt bune?
{357}{435}Nu mãtuºã, nu e asta.|Se spune cã...
{451}{520}mâinile unei mame fac magii|orice ar fi.
{520}{640}Da.|Mi-a spus Lucky.
{640}{720}Ãmi pare rãu, fiule.
{720}{792}Aºadar,|tatãl tãu te-a crescut?
{792}{890}Da. El m-a hrãnit,|îngrijit, educat.
{943}{1035}Tatãl meu a f
Subtitles for Na!
keywords: it, 1990, tv, na, fps, stephen, king, part, 2, 1,
original filename: 9006-It_(1990)_(TV)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:09.97,00:00:12.22
Poftiþi!
00:00:12.47,00:00:18.18
- Sigur nu vreþi sã vã aºtept?[br]- Nu, mersi. O sã merg pe jos.
00:00:29.70,00:00:33.54
GEORGE ELMER DENBROUGH[br]NÃSCUT 1954 - MORT 1960
00:00:33.79,00:00:36.71
Georgie.
00:00:38.04,00:00:41.38
Cum am putut uita?
00:00:41.63,00:00:45.22
Ãmi pare atât de rãu.
00:00:54.89,00:00:58.15
Alege,
00:00:58.44,00:01:01.36
Billy, bãiete.
00:01:02.74,00:01:06.03
Mai puþin cel din capãt.
00:01:06.28,00:01:11.16
Acela e deja
Subtitles for Na!
keywords: kal, ho, naa, 2003, na, fps, pt, 2, 1,
original filename: 8541-Kal_Ho_Naa_Ho_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,019 --> 00:00:03,316
Who's this? - Who?
2
00:00:07,358 --> 00:00:07,824
This...
3
00:00:11,696 --> 00:00:12,754
That's me
4
00:00:14,031 --> 00:00:15,658
I know that... But who's this?
5
00:00:16,200 --> 00:00:17,997
That's Priya. - Priya?
6
00:00:18,536 --> 00:00:22,996
Yes... Priya... my wife!
7
00:00:30,548 --> 00:00:32,516
She is the reason why mother
and I have come to New York
8
00:00:35,052 --> 00:00:36,349
I'm so silly.
I never told you about it.
9
00:00:36,721 --> 00:00:38,689
I keep talking about everything...
10
00:00:38,856 --> 00:00:40,653
and forget t
Subtitles for Na!
keywords: na, srebrnym, globie, 1987, norwood, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, silver, globe, 1,
original filename: Na srebrnym globie (1987) - NorWood - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,124 --> 00:00:04,700
who has not come halfway to meet the
father of your fiancee, sir!
2
00:00:04,701 --> 00:00:06,864
Whom you will fall in love with
3
00:00:06,865 --> 00:00:08,597
because she is your destiny!
4
00:00:11,936 --> 00:00:12,575
Out!
5
00:00:13,140 --> 00:00:14,644
Then we will see who is right
6
00:00:14,645 --> 00:00:17,180
the one who had for centuries waited in the mountains
7
00:00:17,181 --> 00:00:20,623
or the one who had humbled himself
and served!
8
00:01:04,758 --> 00:01:05,706
Move it!
9
00:01:14,125 --> 00:01:15,903
I didn't realize what I was
Subtitles for Na!
keywords: north, to, alaska, 1960, na, fps, 2, en, 1,
original filename: 6942-North_to_Alaska_(1960)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,385 --> 00:00:02,985
Then l pulled out because
l was almost starvin' to death!
2
00:00:03,165 --> 00:00:05,804
Do me a favour, Mr Canon.
Kick me. Kick me real hard.
3
00:00:05,885 --> 00:00:08,957
Wait a minute.
Boggsy, you must have staked a claim.
4
00:00:09,045 --> 00:00:12,162
Now, think hard.
Did you drive a stake into the ground?
5
00:00:12,245 --> 00:00:15,840
- Put together a pile of stones?
- No! l wasn't interested in stones.
6
00:00:15,925 --> 00:00:18,485
Maybe a couple of little stones.
7
00:00:18,565 --> 00:00:21,682
- No.
- Ah, you miserable drunk.
8
00:00:
Subtitles for Na!
keywords: 1091, sleepy, hollow, high, 2000, na, fps, eng, cd, 2, bun,
original filename: 1091-Sleepy_Hollow_High_(2000)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,711 --> 00:02:15,506
Traducere în limba românã realizatã cu
bunãvointa lui Cãtãlin Gheonea. cata80@k.ro
00:02:16,711 --> 00:02:20,506
Pentru cunoscãtori:
corectati greselile,
00:02:20,711 --> 00:02:26,506
acolo unde este cazul,
cãci la câtã englezã stiu...
00:03:00,711 --> 00:03:05,506
Vai.... Asta si-a uitat ochelarii....
lol :))))
00:03:26,711 --> 00:03:30,506
Mamã... Ce mã speriai!!!!
lol
00:03:39,711 --> 00:03:43,506
Ooops! Crecã i-am tãiat capu'
00:04:00,711 --> 00:04:03,506
- Ajutor! O mânã de ajutor aici!!
11
00:04:03,589 --> 00:04:05,591
- Oricine!
Subtitles for Na!
keywords: star, trek, the, motion, picture, 1979, na, fps, cd, 2, 1,
original filename: 4769-Star_Trek__The_Motion_Picture_(1979)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{93}Mr. Sulu...
{98}{146}pune-ne pe un traseu paralel deasupra obiectului
{151}{193}
{198}{250}la 500 de metri.
{255}{326}500 de metri?
{331}{386}Apoi du-ne la 100 km distanþã,
{391}{470}ajustând curs paralel,
{475}{568}Da, d-le.
{3068}{3095}Ecran pupa.
{3100}{3224}Unghi opus pe ecran, cpt.
{3399}{3450}500 m.
{3455}{3565}Ecran prova.
{6285}{6407}Menþine-ne aici.
{7288}{7334}D-le Spock.
{7339}{7418}O fi cineva din echipajul lor?
{7423}{7477}Se apropie o sondã dinspre navã, cpt.
{7482}{7578}Combinaþie plasmã-energie.
{7583}{7619}Nu interfera.
{7624}{7726}Absolutely, I will not interfere.
{7731}{7808}Absolut, nu o sã inte
Subtitles for Na!
keywords: 36, saving, private, ryan, 1998, na, fps, 2, 1,
original filename: 360-Saving_Private_Ryan_(1998)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{29}{82}Capitane.
{1225}{1281}Ce dracu e asta?
{1330}{1377}E un punct radar.
{1380}{1431}Probabil ca e dezafectat.
{1432}{1495}Se pare ca e cineva acolo in...
{1497}{1573}buncaru de nisip|chiar sub cladire.
{1606}{1636}Vezi?
{1638}{1695}Da.|Asa cred si eu.
{1743}{1811}Ce e?
{1812}{1885}Mitraliera.|Probabil MG-42.
{1887}{1955}Isuse. Asta|i-a omorat pe baietii astia?
{1957}{2016}Poate unul din|ei e baiatu' nostru.
{2017}{2067}Nu, ecusoanele lor|sunt ale diviziei 82,
{2069}{2110}deci, n-ai tu norocul asta.
{2112}{2186}Nu stiu cat de rapide|sunteti voi, domnisoarelor
{2188}{2261}dar eu zic sa-i ocolim in liniste,
{2263}{2315}nemtalaii nic
Subtitles for Na!
keywords: 61, 4, lara, croft, tomb, raider, 2001, na, fps,
original filename: 614-Lara_Croft__Tomb_Raider_(2001)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7043}{7082}Stop!
{7260}{7299}"Ucide pe Lara Croft"
{7620}{7700}"Party mix pentru Lara"
{8004}{8059}La naiba!
{8123}{8175}De ce ai facut asta, Lara?
{8177}{8247}Suferã groaznic acum.
{8249}{8341}Trebuie sã îl remodelez.|Este un dezastru!
{8343}{8441}Era programat sã se opreascã|înainte de a mã decapita?
{8443}{8535}Nu, cred cã ... nu.
{8571}{8610}Dar ai spus sã-l|fac mai periculos.
{8632}{8670}Si asa si este.
{8811}{8853}Din nou.
{8855}{8902}Sãracul Simon. Ce ti-a fãcut?
{10336}{10372}Oh, foarte amuzant.
{10374}{10429}Vreu sã te transform într-o doamnã!
{10495}{10533}Si o doamnã ar|trebui sã fie modestã.
{10535}{10613
Subtitles for Na!
keywords: face, off, 1997, na, fps, eng,
original filename: 3208-Face_Off_(1997)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5083}{5156}- Ai mâncat ceva ?|- Nu.
{5180}{5250}Hei, ce-i aici, un picnic ?|Haideþi.|Ãn 10 minute trebuie sã plecãm.
{5452}{5510}Ãmpinge-mã afarã, bãiete.L-am prins.
{6462}{6548}Avem ceva de la serviciul de informaþii LAPD,|dacã desigur existã aºa ceva ?
{6574}{6628}- Nu încã, domnule.|- Sigur cã nu.
{6632}{6727}Pentru cã suntem o echipa anti-tero ascunsã|care este atât de secretã
{6732}{6786}încât atunci când ne rupem degetele|nimic nu se întâmplã !
{7056}{7108}Departamentul ºerifului ?|Poliþia aeroportului ?
{7112}{7186}Ãncã aºteptãm.|Interpolul insistã cã se aflã în Tripoli.
{7188}{7260}Da, aveþi înc
Subtitles for Na!
keywords: erin, brockovich, 2000, na, fps, cd, 1, 2,
original filename: 7777-Erin_Brockovich_(2000)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,015 --> 00:00:55,601
De fapt, nu ai pregãtire medicalã ?
2
00:00:55,685 --> 00:01:00,857
Nu. Dar am copii.
Am învãþat multe lucruri astfel.
3
00:01:01,191 --> 00:01:05,529
Am vãzut cum asistentele medicale,
recoltau exudatul de la fiul meu, ºi ce este asta ?
4
00:01:05,529 --> 00:01:09,366
Bagi în gât un bãþ cu tampon ºi aºtepþi.
5
00:01:09,533 --> 00:01:13,704
Sau analiza urinei... iei o sondã
ºi vezi cât se ridicã nivelul pe alb...
6
00:01:13,871 --> 00:01:15,497
- Da, înþeleg...
- Da...
7
00:01:15,540 --> 00:01:17,166
Mã port foarte bine cu oamenii.
8
Subtitles for Na!
keywords: underworld, 2003, i, na, fps, unrated, part, 1, 2,
original filename: 9353-Underworld_(2003_I)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,976 --> 00:01:03,105
Rãzboiul avea totul, dar acum se
putea opri într-o clipitã.
2
00:01:05,232 --> 00:01:09,528
Lucian, cel mai înspãimîntãtor ºi crud
lider care condusese clanul Lycanienilor...
3
00:01:09,695 --> 00:01:12,281
fusese ucis, în sfârºit.
4
00:01:14,867 --> 00:01:16,952
Hoardele Lycanienilor se
împrãºtiasera în vînt...
5
00:01:17,119 --> 00:01:20,455
Ãntr-o singurã searã de pasiune ºi rãzbunare.
6
00:01:24,793 --> 00:01:27,754
Victoria pãrea a noastrã...
7
00:01:27,921 --> 00:01:30,799
dreptul la naºtere al vampirilor.
8
00:01:35,387 --> <