Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mysts Of Avalon Cd 1 2 3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{941}{1052}Nadie conoce la verdadera historia|del gran rey Arturo de Camelot.
{1093}{1165}Lo que crees saber acerca de Camelot...
{1179}{1235}...Ginebra y Lancelot...
{1249}{1346}...y la malvada hechicera,|conocida como Morgana La Vidente...
{1348}{1398}...no es nada más que mentiras.
{1409}{1523}LAS NIEBLAS DE AVALON
{1607}{1697}Yo deberÃa saber,|ya que soy Morgana La Vidente...
{1712}{1775}...sacerdotisa de la Isla de Avalon...
{1777}{1880}...donde nació la antigua religión|de la Diosa Madre.
{2219}{2299}Todo comenzó en medio|de la más violenta convulsión...
{2301}{2353}...jamás vista en Britania.
{2367}{2459}Los bárbaros sajone
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:02,328 --> 00:05:05,024
You're not ready for Class A
2
00:05:05,231 --> 00:05:08,758
Work a little more on B and C
3
00:11:36,288 --> 00:11:37,846
Well done, Ash
4
00:11:38,324 --> 00:11:40,383
Still as good as ever
5
00:11:40,760 --> 00:11:42,660
Charge me for one clip of 7.62mm...
6
00:11:42,928 --> 00:11:44,225
...and two clips of PPK
7
00:11:51,370 --> 00:11:53,600
Two or three more 'completes'
8
00:11:54,406 --> 00:11:57,000
and you go to the next level
9
00:11:58,644 --> 00:12:02,239
You'll have a time handicap
10
00:12:03,048 --> 00:12:04,379
You know that, don't
Subtitles for Mysts Of Avalon Cd 1 2 3
keywords: the, mists, of, avalon, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Mists Of Avalon - CD2 - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{207}{241}Wife, wait.
{252}{317}You're quick to bring our son's rival|into this world.
{339}{381}lf this child dies...
{385}{461}...and Guinevere fails|to produce an heir for Arthur...
{469}{497}...then our son...
{513}{551}...will be High King.
{567}{635}You think on that as you bring this infant|into the world.
{648}{690}You think well on it.
{771}{812}Morgaine, swallow.
{828}{848}Push.
{854}{910}lt's all right, Lady Morgaine.
{1117}{1164}Push, push!
{1466}{1492}Morgaine!
{1588}{1630}Why are you hidden from my sight?
{1800}{1846}She won't be able to feed him yet.
{1852}{1882}Poor babe.
{1886}{1930}But the wet nurse is ready.
{2015}
Subtitles for Mysts Of Avalon Cd 1 2 3
keywords: the, mists, of, avalon, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001,
original filename: The Mists Of Avalon - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{759}{848}No one knows the real story|of the great King Arthur of Camelot.
{877}{938}Most of what you think you know|about Camelot...
{949}{994}...Guinevere and Lancelot...
{1005}{1083}...and the evil sorceress|known as Morgaine Le Fey...
{1085}{1125}...is nothing but lies.
{1288}{1360}l should know, for l am Morgaine Le Fey...
{1376}{1426}...priestess of the lsle of Avalon...
{1428}{1510}...where the ancient religion|of the Mother Goddess was born.
{1781}{1845}lt began in the midst of|the most violent upheaval...
{1847}{1889}...Britain has ever seen.
{1900}{1973}The Saxon barbarians|swept into my country...
{1975}{2054}...killing Christia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,465 --> 00:00:34,001
Bliska buduænost
2
00:00:34,301 --> 00:00:38,338
Neki mladi ljudi
se bore sa gubitkom iluzija
3
00:00:38,639 --> 00:00:43,343
stvarajuæi nove
4
00:00:43,644 --> 00:00:47,014
u ilegalnoj igri virtuelnog rata.
5
00:00:47,314 --> 00:00:54,021
Njena Simulirana uzbuðenja
i smrti
su opsesivna i zarazna.
6
00:00:54,321 --> 00:00:59,693
Neki igraèi u timovima
zvanim partije
7
00:00:59,993 --> 00:01:04,698
zaraðuju za život
preko igre.
8
00:01:06,667 --> 00:01:09,036
Igra ima svoje opasnosti.
9
00:01:09,136 --> 00:01:12,339
Ponekad ostavi igraèa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:10:To pierwszy. Minie troch? czasu| zanim poziom obrot?w...
00:00:13:...wr?ci do tego, zanim oderwali?my si? od Ziemi.
00:00:16:Zw?aszcza teraz potrzebujemy|dochod?w z op?at dokowych.
00:00:20:Jedno jest pewne.|Nie mo?emy naszej obrony|opiera? tylko na minbarczykach.
00:00:24:Musimy stworzy? szersz? baz? wsparcia.
00:00:27:- A ty masz pomys? jak.|- Jak zawsze, jak zawsze.
00:00:31:Co to znaczy sto jednostek?|To wi?cej ni? 99 a mniej ni? 101.
00:00:37:Masz problem ze s?uchem czy z matematyk??
00:00:40:Nie mam czasu na spory poj?ciowe,|ludzie czekaj?.
00:00:44:To trzy razy wi?cej za tak? sam? paczk?.
00:00:47:To by?o przed wasz? ma?? rewolucj?.
00:00:49:A teraz dzi?ki mnie,|po
Subtitles for Mysts Of Avalon Cd 1 2 3
keywords: avalon, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35604-Avalon_(2001)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{15}{15}23.976
{805}{1004}Viitorul apropiat.|Unii tineri scapa de deziluzii
{966}{1165}faurindu-si iluzii proprii...
{1125}{1226}intr-un joc de razboi ilegal,|in realitatea virtuala.
{1206}{1316}Emotiile si mortile simulate|devin un viciu.
{1296}{1447}Unii jucatori, organizati in echipe,|chiar isi cistiga existenta din acest joc.
{1595}{1700}Jocul are riscurile lui.|Uneori poate innebuni un jucator,
{1682}{1799}acesta necesitand supraveghere constanta.|Aceste victime se numesc "Ne-intorsi".
{1775}{1892}Jocul este numit dupa insula legendara|unde sufletele eroilor disparuti
{1871}{1962}ajung sa se odihneasca:|AVALON.
{2175}{2249}Incarca nive
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{989}{1189}Viitorul apropiat.|Unii tineri scapa de deziluzii
{1190}{1389}faurindu-si iluzii proprii...
{1390}{1489}intr-un joc de razboi ilegal,|in realitatea virtuala.
{1490}{1601}Emotiile si mortile simulate|devin un viciu.
{1603}{1754}Unii jucatori, organizati in echipe,|chiar isi cistiga existenta din acest joc.
{1976}{2082}Jocul are riscurile lui.|Uneori poate innebuni un jucator,
{2085}{2201}acesta necesitand supraveghere constanta.|Aceste victime se numesc "Ne-intorsi".
{2203}{2320}Jocul este numit dupa insula legendara|unde sufletele eroilor disparuti
{2322}{2414}ajung sa se odihneasca:|AVALON.
{2701}{2776}Incarca nivelul...
{9477}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,960 --> 00:00:28,960
Fixed subs by rayryusen
2
00:00:39,000 --> 00:00:41,400
El futuro cercano.
3
00:00:41,720 --> 00:00:45,640
Algunos j?venes
juegan con su desilusi?n
4
00:00:45,920 --> 00:00:50,440
persiguiendo otras que ellos mismos han creado-
5
00:00:50,720 --> 00:00:53,880
en un juego de guerra de realidad virtual ilegal.
6
00:00:54,160 --> 00:01:00,600
Sus est?mulos y muertes
son compulsivos y adictivos.
7
00:01:00,880 --> 00:01:06,080
Algunos jugadores, trabajando en
equipos llamados "clanes",
8
00:01:06,360 --> 00:01:10,840
incluso obtienen su sustento del juego.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{989}{1189}Viitorul apropiat.|Unii tineri scapa de deziluzii
{1190}{1389}faurindu-si iluzii proprii...
{1390}{1489}intr-un joc de razboi ilegal,|in realitatea virtuala.
{1490}{1601}Emotiile si mortile simulate|devin un viciu.
{1603}{1754}Unii jucatori, organizati in echipe,|chiar isi cistiga existenta din acest joc.
{1976}{2082}Jocul are riscurile lui.|Uneori poate innebuni un jucator,
{2085}{2201}acesta necesitand supraveghere constanta.|Aceste victime se numesc "Ne-intorsi".
{2203}{2320}Jocul este numit dupa insula legendara|unde sufletele eroilor disparuti
{2322}{2414}ajung sa se odihneasca:|AVALON.
{2701}{2776}Incarca nivelul...
{9477}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,365 --> 00:00:33,867
El futuro cercano.
2
00:00:34,159 --> 00:00:38,288
Algunos jóvenes
juegan con su desilusión...
3
00:00:38,580 --> 00:00:43,293
...persiguiendo otras que ellos mismos han creado...
4
00:00:43,585 --> 00:00:46,880
...en un juego de guerra de realidad virtual ilegal.
5
00:00:47,172 --> 00:00:53,887
Sus estÃmulos y muertes
son compulsivos y adictivos.
6
00:00:54,179 --> 00:00:59,560
Algunos jugadores, trabajando en
equipos llamados "clanes"...
7
00:00:59,893 --> 00:01:04,565
...incluso obtienen su sustento del juego.
8
00:01:06,567 --> 00:01:08,986
El
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{754}{814} el futuro cercano.
{822}{918} algunas personas jóvenes | lidean con su desilusión
{926}{1038} buscando ilusiones propias -
{1046}{1126} en un juego de guerra ilegal de realidad virtual.
{1134}{1294} sus simulaciones de accion y muerte | son compulsivas y adictivas.
{1302}{1430} algunos jugadores, trabajan en equipos.
{1438}{1550} incluso se ganan la vida con el juego.
{1598}{1654} el juego tiene sus peligros.
{1657}{1733} a veces puede dejar un jugador on muerte cerebral,
{1736}{1781} necesitando cuidado médico inmediato.
{1792}{1860} tales vÃctimas se llaman 'perdidos'.
{1863}{1958} el juego se llama segun | la i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,514 --> 00:00:17,141
Wie is dat?
- Luitenant Kolonel Cameron Mitchell.
2
00:00:17,142 --> 00:00:20,353
Twee jaar geleden,
het gevecht om Antarctica.
3
00:00:20,354 --> 00:00:23,856
SG-1 vond de buitenpost van de Ouderen,
haalde de vloot van Anubis neer.
4
00:00:23,857 --> 00:00:25,707
Is dat hem?
5
00:00:25,817 --> 00:00:27,667
Dat is hem.
6
00:00:31,573 --> 00:00:36,799
Vergeet het niet, we zijn hier om
SG-1 ten alle koste te beschermen.
7
00:00:39,748 --> 00:00:42,667
Richt eerst op de Al'kesh, dan pas op de glijders.
8
00:00:42,668 --> 00:00:46,490
Ga laag, jongens en m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,326 --> 00:00:10,886
<i>????????? Paris</i>
2
00:00:17,286 --> 00:00:18,662
?? ?????? ??????.
3
00:00:19,653 --> 00:00:22,117
??????? ???? ??????????????
??? ????????????? ??? ????
4
00:00:24,293 --> 00:00:26,309
?? ?o ?? ??????????? ?????
???? ???????????? ?? ???
5
00:00:28,900 --> 00:00:30,980
???????? ???????? ????????
?????????-???????????????.
6
00:00:32,740 --> 00:00:35,555
?? ????????? ??????????? ???
? ??????? ????? ????? ?????????.
7
00:00:38,787 --> 00:00:41,187
??????? ???????, ?????????????
???????? "??????",
8
00:00:44,130 --> 00:00:46,178
????? ????????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7590}{7655}You're not ready for Class A.
{7656}{7763}Work a little more on B and C.
{17021}{17074}Well done, Ash.
{17075}{17127}Still as good as ever.
{17128}{17179}Charge me for|one clip of 7.62mm...
{17180}{17280}...and two clips of PPK.
{17384}{17526}Two or three more 'completes'|and you go to the next level.
{17563}{17668}You'll have a time handicap.
{17669}{17710}You know that, don't you?
{17711}{17803}I'll take the rest of|my points in cash.
{17804}{17928}Solo gets more dangerous|the further you go.
{17935}{18068}Are you sure you don't want to|Join another party ?
{20207}{20296}Good game, Ash.
{26392}{26451}Great tactics!
{26452}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{326}{345}¿Quien es ese?
{348}{408}El Teniente Coronel Cameron Mitchell,
{410}{484}hace 2 años, Dog luchó|sobre la Antártida,
{487}{527}cuando el SG-1 encontró el|puesto avanzado de los Antiguos
{528}{558}que acabó con la flota de Anubis
{575}{609}¿Ese es él?
{616}{659}Ese es
{750}{839}Recordad que estamos aquÃ|para proteger al SG-1 a toda costa
{952}{1021}Apuntad al Al-kesh primero,|los planeadores después
{1024}{1132}Volad bajo, chicos y chicas,|el Prometeo cubra nuestras espaldas
{1343}{1436}Rev, a la izquierda|2 planeadores a las 3
{1551}{1587}¡El Prometeo!
{1590}{1666}SG-1, aquà Hammond, ¿me recibÃs?
{167
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,115 --> 00:00:38,371
Ãëèæà éøåå áóäóùåå. Ãåêîòîðûå ìîëîäûå
ëþäè áîðþòñÿ ñ ðà çî÷à ðîâà Ãèåì,
2
00:00:38,372 --> 00:00:44,593
ïûòà ÿñü Ãà éòè ñîáñòâåÃÃûå èëëþçèè â
Ãåçà êîÃÃîé êîìïüþòåðÃîé âîåÃÃîé èãðå.
3
00:00:44,628 --> 00:00:47,756
ÃñêóññòâåÃÃî ñîçäà ÃÃûå Ãà ïðÿæåÃèÿ...
4
00:00:47,757 --> 00:00:50,884
è èãðà ñî ñìåðòüþ çà òÿãèâà åò
è âûçûâà åò ïðèâûêà Ãèå.
5
00:00:50,919 --> 00:00:57,140
Ãåêîòîðûå
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][05]{C:$aaccff}Stargate SG-1 [9x02] Avalon - Part 2|http://napisy.gwrota.com
[06][22]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Stargate SG-1"
[23][43]- Kto to?|- Podpu?kownik Cameron Mitchell.
[44][81]Osoba, od kt?rej to mam|zapewni?a mnie, ?e skarb,
[82][110]kt?ry na opisuje, jest tu na Ziemi.
[111][132]Te bransoletki? ??cz? nas.
[133][161]Tabliczka jest moja|i chc? uczciwego udzia?u w skarbie.
[162][191]Kr?l Artur, rycerze okr?g?ego sto?u
[192][200]- i Merlin...|- Tak.
[201][212]Byli Pradawnymi.
[213][244]Witajcie, rycerze okr?g?ego sto?u.
[245][277]/Udowodnijcie swoje m?stwo,|/a wszystko zostanie wyjawione.
[278][291]To musi by? test.
[292][322]My?l?, ?e powinni?my pouk?ada?|te kamienie
Subtitles for Mysts Of Avalon Cd 1 2 3
keywords: avalon, 2001, smarty, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, divx,
original filename: Avalon (2001) - SMARTY - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}ALTYAZI : SMARTY
{750}{810}Yakýn gelecek.
{818}{914}Bazý genç insanlar hayal kýrýklýklarýný,|kendi hayallerini...
{922}{1034}...yasa dýþý bir sanal-gerçeklik savaþ oyununda...
{1042}{1122}...arayarak daðýtýyorlar.
{1130}{1290}Oyunun yapay heyecanlarý ve ölümleri|zorunlu ve baðýmlýlýk yapýcý.
{1298}{1426}'Parti'ler olarak adlandýrýlan|ve takým halinde çalýþan oyuncular..
{1434}{1546}..hayatlarýný bu oyundan kazanýyorlar.
{1594}{1650}Oyunun kendi tehlikeleri var.
{1654}{1730}Bazen bir oyuncu acil týbbi bakýma muhtaç,
{1733}{1778}..beyin ölümü yaþayabilir.
{1789}{1856}Bu kurbanlara 'Dönememi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:39,287 --> 00:00:41,676
De nabije toekomst.
2
00:00:41,847 --> 00:00:45,635
Sommige jongeren verwerken hun desillusies
3
00:00:45,807 --> 00:00:49,595
door eigen illusies op te zoeken...
4
00:00:49,767 --> 00:00:53,157
in een illegaal virtueel oorlogsspel.
5
00:00:53,327 --> 00:00:56,558
De opgewekte sensatie en dood
6
00:00:56,727 --> 00:00:59,560
leiden tot waanzin.
7
00:00:59,727 --> 00:01:02,525
Sommige spelers die in teams
8
00:01:02,687 --> 00:01:05,520
van "partijen" spelen
9
00:01:05,687 --> 00:01:08,520
komen zelfs aan de kost
10
00:01:08,687 --> 00:01:11,75
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:35,200
De nabije toekomst
2
00:00:35,600 --> 00:00:41,600
Sommige jongeren rekenen af met hun
desillusie's door illusie's voor henzelf te zoeken
3
00:00:41,600 --> 00:00:47,600
in een virtual-reality oorlogsspel.
4
00:00:47,600 --> 00:00:53,600
De gesimuleerde spanningen en dood trekken
hen aan en zijn verslavend.
5
00:00:53,600 --> 00:00:59,600
Sommige spelers, die in teams spelen
die "groepen" genoemd worden
6
00:00:59,600 --> 00:01:03,600
verdienen zelfs hun brood met het spel.
7
00:01:06,200 --> 00:01:10,200
Het spel heeft zijn gevaren
8
00:01:10,200 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{754}{814}Il futuro prossimo.
{822}{918}Alcuni giovani|fanno affari con le loro disillusioni
{926}{1038}facendo uscire le illusioni da se stessi
{1046}{1126}in un gioco illegale di guerra in realtà virtuale.
{1134}{1294}Queste simulazioni di emozioni e morte|sono compulsive e assuefanti.
{1302}{1430}Alcuni giocatori, lavorano in|gruppi chiamati "partiti",
{1438}{1550}e si guadagnano persino|da vivere grazie al gioco.
{1598}{1654}Il gioco ha i suoi pericoli.
{1657}{1733}A volte può lasciare il giocatore|in uno stato di morte cerebrale,
{1736}{1781}e deve essere subito messo sotto cure mediche.
{1792}{1860}Queste vittime sono chiamate "I no
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{326}{345}¿Quien es ese?
{348}{408}El Teniente Coronel Cameron Mitchell,
{410}{484}hace 2 años, Dog luchó|sobre la Antártida,
{487}{527}cuando el SG-1 encontró el|puesto avanzado de los Antiguos
{528}{558}que acabó con la flota de Anubis
{575}{609}¿Ese es él?
{616}{659}Ese es
{750}{839}Recordad que estamos aquÃ|para proteger al SG-1 a toda costa
{952}{1021}Apuntad al Al-kesh primero,|los planeadores después
{1024}{1132}Volad bajo, chicos y chicas,|el Prometeo cubra nuestras espaldas
{1343}{1436}Rev, a la izquierda|2 planeadores a las 3
{1551}{1587}¡El Prometeo!
{1590}{1666}SG-1, aquà Hammond, ¿me recibÃs?
{167
Subtitles for Mysts Of Avalon Cd 1 2 3
keywords: 50, 8, babylon, 5, 3x1, 3, a, late, delivery, from, avalon, rus, 1994,
original filename: 508-Babylon_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:06,256
Subtitles by wolF aka snigga
http://l0new0lf.net.ru
snigga@mail.ru
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,593
Thanks to Igor Ivanov from Tomsk for help!
3
00:00:10,052 --> 00:00:13,597
- Ãòî æ, ýòî ïåðâûé. Ãåñêîðî åù¸ óðîâåÃü òîðãîâëè...
4
00:00:13,680 --> 00:00:16,308
...âåðøòñÿ Ãà òîò,
÷òî áûë äî îòäåëåÃèÿ îò Ãåìëè.
5
00:00:16,391 --> 00:00:20,270
Ãåé÷à ñ Ãà ì êà ê Ãèêîãäà ðà Ãüøå ÃóæÃà ýòà ïîøëèÃà çà ñòûêîâêó,
è ïîêà ïðîñâåòà ÃÃ¥ âèäÃî.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{364}{464}Ãversättning: Desirée|www.divxsweden.net
{754}{814}Den nära framtiden.
{822}{918}En del unga människor|tar itu med sina disillusioner
{926}{1038}genom att söka illusioner på egen hand-
{1046}{1126}i ett illegalt verkligt virtuellt krigsspel.
{1134}{1294}Spelets simulerade spänning och dödande|är tvångsmässiga och beroendeframkallande.
{1302}{1430}NÃ¥gra spelare, jobbar|i team som kallas 'parties'.
{1438}{1550}till och med tjänar sitt leverbröd på spelet.
{1598}{1654}Spelet har sina faror.
{1657}{1733}Ibland kan det lämna en spelare hjärndöd,
{1736}{1781}i behov av omedelbar läkarhjälp.
{1792}{1860}SÃ¥dana offe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{943}{1019}Bliska buduænost
{1028}{1149}Neki mladi ljudi|se bore sa gubitkom iluzija
{1158}{1299}stvarajuæi nove
{1308}{1409}u ilegalnoj igri virtualnog rata.
{1418}{1619}Njena Simulirana uzbuðenja i smrti|su opsesivna i zarazna.
{1628}{1789}Neki igraèi u ekipama|zvanim partije
{1798}{1939}zaraðuju za život preko igre.
{1998}{2069}Igra ima svoje opasnosti.
{2072}{2168}Ponekad ostavi igraèa sprženog mozga,
{2171}{2228}sa potrebom za stalnom lijeènièkom njegom.
{2241}{2326}Ove žrtve su poznate ka oni koji su "Ostali".
{2329}{2449}Igra je nazvana|po legendarnom otoku
{2452}{2539}gdje odlaze poèivati duše umrlih heroja:
{2549}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,810
Anteriormente en Stargate SG-1.
2
00:00:02,000 --> 00:00:04,361
Tecnico: Quien es ese?
Harriman: Teniente Coronel Cameron Mitchell.
3
00:00:04,471 --> 00:00:10,308
Vala: El individuo que me consiguio esto me aseguro
que el tesoro que describe esta aqui en la Tierra.
4
00:00:11,151 --> 00:00:16,171
Vala: Estos brazaletes nos unen.
La tableta es mia y quiero mi parte de lo que descubramos.
5
00:00:16,246 --> 00:00:20,823
Mitchell: Merlin, el rey Arturo y los caballeros de la mesa redonda.
Daniel: Si.
Mitchell: fue un Antiguo!
6
00:00:21,215 --> 00:00:27,758
Holog
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{943}{1019}In der nahen Zukunft.
{1028}{1149}Einige junge Menschen|bewältigen ihre Desillusionen
{1158}{1299}indem sie sich eigene Illusionen schaffen-
{1308}{1409}durch ein eigenes Virtual-Reality Kriegsspiel.
{1418}{1619}Nervenkitzel und Tod werden so simuliert|das man davon abhängig werden kann.
{1628}{1789}Einige Spieler arbeiten in|Teams, genannt "Parties".
{1798}{1939}Sie finanzieren sogar ihren|Lebensunterhalt durch das Spiel.
{1998}{2069}Das Spiel birgt Gefahren.
{2072}{2168}Manchmal erleidet ein Spieler einen Gehirntod,
{2171}{2228}und wird zum Pflegefall.
{2241}{2326}Diese Opfer nennt man 'die nicht zurück gekehrten'.
{2329}{2
Subtitles for Mysts Of Avalon Cd 1 2 3
keywords: babylon, 5, s03e1, 3, a, late, delivery, from, avalon, v, 3x1,
original filename: Babylon.5.S03E13.A.Late.Delivery.From.Avalon.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{60}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{64}{124}Suomennos: SuperButcher X|Oikoluku: Kuupperi
{241}{326}Siinä tulee ensimmäinen.|Kaupankäynti ei pitkään aikaan -
{328}{391}saavuta samaa tasoa kuin|ennen maasta irtaantumistamme.
{393}{486}Tarvitsemme telakointimaksuja kipeästi,|mutta niitä ei vain tule tarpeeksi.
{488}{517}Yksi asia on varma.
{519}{579}Emme voi perustaa puolustustamme|pelkästään minbaarien varaan.
{581}{646}Meidän täytyy laajentaa|tukiverkostoamme.
{648}{756}- Ja sinulla on ratkaisu.|- Aina, komentaja. Aina.
{766}{810}Mitä oikein meinaat, sata krediittiä?
{812}{888}Enemmän kuin 99,|vähemmän kuin 101.
{890
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{943}{1019}In der nahen Zukunft.
{1028}{1149}Einige junge Menschen|bewältigen ihre Desillusionen
{1158}{1299}indem sie sich eigene Illusionen schaffen-
{1308}{1409}durch ein eigenes Virtual-Reality Kriegsspiel.
{1418}{1619}Nervenkitzel und Tod werden so simuliert|das man davon abhängig werden kann.
{1628}{1789}Einige Spieler arbeiten in|Teams, genannt "Parties".
{1798}{1939}Sie finanzieren sogar ihren|Lebensunterhalt durch das Spiel.
{1998}{2069}Das Spiel birgt Gefahren.
{2072}{2168}Manchmal erleidet ein Spieler einen Gehirntod,
{2171}{2228}und wird zum Pflegefall.
{2241}{2326}Diese Opfer nennt man 'die nicht zurück gekehrten'.
{2329}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{14}{48}Previamente en Stargate SG-1...
{55}{103}- ¿Quien es?|- El Teniente Coronel Cameron Mitchell
{105}{194}El individuo de quien|conseguà esto me aseguró
{197}{264}que el tesoro que describe|estaba aquÃ, en la Tierra
{266}{316}Estos brazaletes... nos enlazan
{319}{386}La Tablilla es mÃa, y quiero mi justa|parte de todo lo que salga de esto
{388}{471}¿El Merlin del Rey Arturo y los|Caballeros de la Mesa Redonda?
{472}{480}Si
{482}{508}¿Era un Antiguo?
{511}{585}Bienvenidos, Caballeros|de la Mesa Redonda
{587}{664}Demuestra que eres merecedor|y todo te será revelado
{667}{698}Esto debe ser una prueba
{700}{772}creo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,200 --> 00:00:35,200
De nabije toekomst
2
00:00:35,600 --> 00:00:41,600
Sommige jongeren rekenen af met hun
desillusie's door illusie's voor henzelf te zoeken
3
00:00:41,600 --> 00:00:47,600
in een virtual-reality oorlogsspel.
4
00:00:47,600 --> 00:00:53,600
De gesimuleerde spanningen en dood trekken
hen aan en zijn verslavend.
5
00:00:53,600 --> 00:00:59,600
Sommige spelers, die in teams spelen
die "groepen" genoemd worden
6
00:00:59,600 --> 00:01:03,600
verdienen zelfs hun brood met het spel.
7
00:01:06,200 --> 00:01:10,200
Het spel heeft zijn gevaren
8
00:01:10,200 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{978}{1049}Bliska buduænost.
{1062}{1212}Razoèarana mladež nalazi|utjehu u vlastitim iluzijama,
{1224}{1387}nezakonitim ratnim igrama|u prividnoj stvarnosti.
{1399}{1599}Simulacije ushita i smrti|privlaèe i uzrokuju ovisnost.
{1612}{1787}Igraèi organizirani u skupine|èak zaraðuju igrajuæi se.
{1823}{1912}Igra ima i svoje|opasne strane.
{1924}{2037}Može uzrokovati moždanu smrt|igraèa pa se stalno nadzire.
{2049}{2099}Žrtve nazivaju otpisanima.
{2112}{2212}Igra je dobila ime|prema legendarnome otoku
{2224}{2337}kamo su odlazile duše|poginulih junaka, Avalonu.
{2413}{2459}Uèitaj kartu
{7825}{7887}Nisi još spreman
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{500}SubtÃtulos modificados por maesstri
{752}{812}El futuro cercano.
{819}{918}Algunos jóvenes |juegan con su desilusión
{925}{1038}persiguiendo otras que ellos mismos han creado-
{1045}{1124}en un juego de guerra de realidad virtual ilegal.
{1131}{1292}Sus estÃmulos y muertes |son compulsivos y adictivos.
{1299}{1428}Algunos jugadores, trabajando en |equipos llamados "clanes",
{1436}{1548}incluso obtienen su sustento del juego.
{1596}{1654}El juego tiene sus peligros.
{1656}{1733}En ocasiones puede provocar |la muerte cerebral de un jugador,
{1735}{1781}necesitando constantes cuidados médicos.
{1791}{1858}Estas vÃctimas son l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{226}{260}Aºteaptã, nevastã!
{272}{363}Prea te grãbeºti sã-l aduci pe lume|pe rivalul fiului nostru.
{363}{490}Dacã acest copil moare, iar Guinevere|nu-i dã lui Arthur un moºtenitor,
{490}{544}fiul nostru va deveni rege.
{588}{711}Gândeºte-te la asta, când îl aduci pe lume.|Gândeºte-te bine.
{791}{842}Ãnghite, Morgaine! Ãmpinge!
{883}{935}Va fi bine, lady Morgaine.
{1131}{1150}Ãmpinge!
{1483}{1566}Morgaine, de ce nu te arãþi privirii mele?
{1823}{1898}Ãncã nu-l poate hrãni. Bietul mititel!
{1906}{2019}Dar doica e pregãtitã.|Sã-l duc, doamnã? Femeia aºteaptã.
{2116}{2135}Ãncã nu.
{4187}{4206}Mamã...
{4387}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{754}{844}Ninguém sabe a verdadeira história|do grande rei Artur de Camelot.
{872}{909}Muito do que se pensa saber...
{914}{996}sobre Camelot,|Guinevere e Lancelote...
{1001}{1077}e sobre a malvada feiticeira|conhecida como Morgana Le Fey...
{1082}{1121}nada mais é do que mentira.
{1126}{1230}âAS BRUMAS DE AVALONâ
{1282}{1370}Sei disso, pois sou|Morgana Le Fey.
{1375}{1423}Sacerdotisa da ilha de Avalon...
{1428}{1522}onde a velha crença|da Grande Deusa nasceu.
{1775}{1884}Tudo começou no mais violento|ataque que a Bretanha já viu.
{1894}{1968}Os bárbaros saxões|invadiram o meu paÃs...
{1973}{2051}matando tanto cristãos quanto
Subtitles for Mysts Of Avalon Cd 1 2 3
keywords: mists, of, avalon, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 5627-Mists Of Avalon The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{770}{856}Nimeni nu cunoaºte adevãrata poveste|a regelui Arthur din Camelot.
{887}{975}Mare parte din lucrurile pe care credeþi|cã le ºtiþi despre Camelot,
{982}{1022}Guinevere ºi Lancelot
{1027}{1130}ºi vrãjitoarea rea, pe nume|Morgaine Le Fey sunt doar minciuni.
{1149}{1228}CEÃURILE DIN AVALON
{1294}{1345}Eu ºtiu mai bine,
{1349}{1440}pentru cã eu sunt Morgaine Le Fey,|preoteasa de pe insula Avalon,
{1447}{1516}unde s-a nãscut religia strãveche|a Zeitei Mame.
{1789}{1904}Totul a început în epoca celor mai mari|violenþe pe care le-a cunoscut Britania.
{1912}{1981}Barbarii saxoni au nãvãlit în þarã,
{1987}{2075}uci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{21}O bebé está chegando. Rápido,|leve-a para seu quarto. Tudo bem.
{206}{316}Esposa, espere! Corre para trazer|o rival de seu filho ao mundo.
{337}{380}Se essa criança morrer...
{387}{469}e Guinevere não conseguir|dar um herdeiro para Artur...
{474}{547}então nosso filho|será o Grande Rei.
{571}{632}Pense nisso quando trouxer|essa criança ao mundo.
{648}{697}Pense bem nisso.
{766}{822}Morgana, aguente, aguente!
{830}{907}-Empurre.|-Está tudo bem, senhora Morgana.
{1111}{1167}Empurre! Empurre!
{1465}{1506}Morgana!
{1519}{1579}Morgana!
{1587}{1659}Por que se esconde de|minha Visão? Morgana!
{1804}{1885}Ela ainda não pode ali
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,600 --> 00:00:35,200
Niemand kent het ware verhaal
van koning Arthur van Camelot.
2
00:00:36,300 --> 00:00:41,200
De meeste verhalen over Camelot,
Guinevere, Lancelot...
3
00:00:41,600 --> 00:00:46,700
... en de boosaardige tovenares
Morgaine le Fey zijn leugens.
4
00:00:53,300 --> 00:00:56,600
Ik kan 't weten,
want ik ben Morgaine le Fey.
5
00:00:56,900 --> 00:00:59,300
Priesteres van het eiland Avalon...
6
00:00:59,500 --> 00:01:02,800
... waar de oude godsdienst
van de Moedergod ontstaan is.
7
00:01:13,800 --> 00:01:18,700
Het begon in de meest gewelddadige tijd
die Britan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,398 --> 00:00:35,102
Nadie conoce la verdadera historia
del gran rey Arturo de Camelot.
2
00:00:36,470 --> 00:00:38,872
Lo que crees saber acerca de Camelot...
3
00:00:39,339 --> 00:00:41,208
...Ginebra y Lancelot...
4
00:00:41,675 --> 00:00:44,912
...y la malvada hechicera,
conocida como Morgana La Vidente...
5
00:00:44,978 --> 00:00:46,647
...no es nada más que mentiras.
6
00:00:47,014 --> 00:00:50,817
LAS NIEBLAS DE AVALON
7
00:00:53,620 --> 00:00:56,623
Yo deberÃa saber,
ya que soy Morgana La Vidente...
8
00:00:57,124 --> 00:00:59,226
...sacerdotisa de la Isla de Aval
Subtitles for Mysts Of Avalon Cd 1 2 3
keywords: the, mists, of, avalon, 2001, cd, french, fr, 2,
original filename: The Mists of Avalon - 2001 - 1CD - French - fr - 706a46f231b00683794cb184504cd5ff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
Morgane !
2
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
Pourquoi ?tes-vous cach? ? ma vue ?
3
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Elle ne pourra pas le nourrir encore.
4
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
Pauvre b?b?.
5
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Mais la nourrice est pr?te.
6
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
Je le prends, ma dame ?
7
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
La femme attend.
8
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Pas encore.
9
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
M?re.
10
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
Oui, mon enfant.
11
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
M?re, pardonneez-moi.
Subtitles for Mysts Of Avalon Cd 1 2 3
keywords: stargate, sg, 1, 1997, 2, cd, portuguese, br, pb, 9x0, avalon, part, ii,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 7180831529f6724f55e6b6cd2e3a485c.zip