Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mystic River 2003 1 Cd Czech Cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,933 --> 00:00:39,051
TAJEMN? ?EKA
2
00:00:54,213 --> 00:00:57,888
- Kdy to za??n??
- Rozehr?vka od p?l osm?.
3
00:00:58,093 --> 00:01:00,971
- Kdo nadhazuje?
- Tiant.
4
00:01:01,173 --> 00:01:05,007
- Ten Kub?nec! Ten jim d?!
- To bych necht?l chytat.
5
00:01:05,213 --> 00:01:08,091
- S k?m hrajeme? S Yankees?
- S Yankees.
6
00:01:08,293 --> 00:01:12,286
Um?? si p?edstavit,
jakou rychlost? se m?? ??t??
7
00:01:17,573 --> 00:01:22,567
Vsad?m se,
?e ud?l? za ve?er dv? mety.
8
00:01:35,453 --> 00:01:37,011
Dobr?!
9
00:01:37,213 --> 00:01:38,407
Kan?l!
10
00:01:46,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,902 --> 00:00:30,989
"?EKA MYSTIC"
2
00:00:35,577 --> 00:00:38,038
--p?ed koncem
lo?sk? sez?ny...
3
00:00:38,205 --> 00:00:42,000
...i p?es zran?n?
p?i jarn?m tr?ninku...
4
00:00:42,209 --> 00:00:44,670
... sehr?li skv?lou obrannou hru.
5
00:00:44,878 --> 00:00:46,839
V??, ?e jsem mluvil s....
6
00:00:47,047 --> 00:00:50,884
-Kdy za??n? ten z?pas?
- V 7:30 se vhazuje.
7
00:00:51,051 --> 00:00:54,096
-Kdo jsi ??kal, ?e dnes nadhazuje?
-"Tiant" nadhazuje.
8
00:00:54,263 --> 00:00:58,308
-Blbej Kub?nec, chlape. Nadhazuje dob?e.
-Necht?l bych b?t na jejich m?st?.
9
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 Translated by OBR 2004.|www.titulky.com
{875}{973}"?EKA MYSTIC"
{1083}{1142}--p?ed koncem|lo?sk? sez?ny...
{1146}{1237}...i p?es zran?n?|p?i jarn?m tr?ninku...
{1242}{1301}... sehr?li skv?lou obrannou hru.
{1306}{1353}V??, ?e jsem mluvil s....
{1358}{1450}-Kdy za??n? ten z?pas?|- V 7:30 se vhazuje.
{1454}{1527}-Kdo jsi ??kal, ?e dnes nadhazuje?|-"Tiant" nadhazuje.
{1531}{1628}-Blbej Kub?nec, chlape. Nadhazuje dob?e.|-Necht?l bych b?t na jejich m?st?.
{1632}{1705}-Kdo vlastn? dnes ve?er hraje, "Yankees"?|-"Yankees".
{1709}{1809}P?edstav si ?e na tebe let? m??|100 kilometrovou rychlost?. Nestihne? ani myslet.
{1817}{1881}Kdy mys
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 Translated by OBR 2004.
{875}{973}"?EKA MYSTIC"
{1083}{1142}--p?ed koncem|lo?sk? sez?ny...
{1146}{1237}...i p?es zran?n?|p?i jarn?m tr?ninku...
{1242}{1301}... sehr?li skv?lou obrannou hru.
{1306}{1353}V??, ?e jsem mluvil s....
{1358}{1450}-Kdy za??n? ten z?pas?|- V 7:30 se vhazuje.
{1454}{1527}-Kdo jsi ??kal, ?e dnes nadhazuje?|-"Tiant" nadhazuje.
{1531}{1628}-Blbej Kub?nec, chlape. Nadhazuje dob?e.|-Necht?l bych b?t na jejich m?st?.
{1632}{1705}-Kdo vlastn? dnes ve?er hraje, "Yankees"?|-"Yankees".
{1709}{1809}P?edstav si ?e na tebe let? m??|100 kilometrovou rychlost?. Nestihne? ani myslet.
{1817}{1881}Kdy mysl??|?e nasad? "F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 Translated by OBR 2004.
{875}{973}"?EKA MYSTIC"
{1083}{1142}--p?ed koncem|lo?sk? sez?ny...
{1146}{1237}...i p?es zran?n?|p?i jarn?m tr?ninku...
{1242}{1301}... sehr?li skv?lou obrannou hru.
{1306}{1353}V??, ?e jsem mluvil s....
{1358}{1450}-Kdy za??n? ten z?pas?|- V 7:30 se vhazuje.
{1454}{1527}-Kdo jsi ??kal, ?e dnes nadhazuje?|-"Tiant" nadhazuje.
{1531}{1628}-Blbej Kub?nec, chlape. Nadhazuje dob?e.|-Necht?l bych b?t na jejich m?st?.
{1632}{1705}-Kdo vlastn? dnes ve?er hraje, "Yankees"?|-"Yankees".
{1709}{1809}P?edstav si ?e na tebe let? m??|100 kilometrovou rychlost?. Nestihne? ani myslet.
{1817}{1881}Kdy mysl??|?e nasad? "F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{74}{118}Je to mo?n??
{123}{218}Je stra?n? p?edra?en?,|jako v Dunkin.
{257}{338}Kdy? vylou??me l?sku,|pen?ze a nen?vist,
{343}{389}moc toho nezb?v?.
{394}{455}Jestli je to n?hoda, tak fuj.
{460}{559}To bych ?ekl. Ale star? pan?|nesly?ela v?k?ik.
{565}{610}Sly?ela v?st?el a p?edt?m ahoj.
{616}{693}Tak?e d?vka vraha asi znala.
{698}{807}Zabo?? k obrubn?ku,|noha na spojce, zastav?.
{813}{904}- ?ekne ahoj, on na ni st?el?.|- Pra?t? ho dve?mi a ut?k?.
{910}{972}Pro? odbo?ila ze sm?ru|a ne?l?pla na brzdu?
{978}{1040}- Nev?m. N?co le?elo na silnici.|- Mo?n?.
{1045}{1121}Ta d?vka nev??ila v?c ne? 50 kilo.
{1127}{1229}- Mohla ho uhodit dost?|- T?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,914 --> 00:00:04,749
V???? tomu?
2
00:00:04,916 --> 00:00:08,879
Chlape, ?pln? stejn? kafe jako v "Dunkin Donuts".
Ale stoj? patn?ctkr?t tolik.
3
00:00:10,463 --> 00:00:13,925
V??, ?e l?ska,
pen?ze a nen?vist jako motivy...
4
00:00:14,134 --> 00:00:16,011
...a budou nav?dy.
5
00:00:16,177 --> 00:00:18,763
Dob?e, tak?e tahle z?le?itost je n?hoda.
??k?m ti, hovno.
6
00:00:18,972 --> 00:00:23,184
Jasn?, pov?dej mi o tom. Ale ta star? pan?
Priorov?, nesly?ela k?ik.
7
00:00:23,351 --> 00:00:25,312
Sly?ela v?st?el,
a p?edt?m "ahoj"...
8
00:00:25,478 --> 00:00:28,732
...to zname
Subtitles for Mystic River 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: mystic, river, 2003, 2, cd, czech, cz, fs, dvl, 1,
original filename: Mystic River - 2003 - 2CD - Czech - cz - f990199fd26d3fea491f5b972a8fe337.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 Translated by OBR 2004.
{875}{973}"?EKA MYSTIC"
{1083}{1142}--p?ed koncem|lo?sk? sez?ny...
{1146}{1237}...i p?es zran?n?|p?i jarn?m tr?ninku...
{1242}{1301}... sehr?li skv?lou obrannou hru.
{1306}{1353}V??, ?e jsem mluvil s....
{1358}{1450}-Kdy za??n? ten z?pas?|- V 7:30 se vhazuje.
{1454}{1527}-Kdo jsi ??kal, ?e dnes nadhazuje?|-"Tiant" nadhazuje.
{1531}{1628}-Blbej Kub?nec, chlape. Nadhazuje dob?e.|-Necht?l bych b?t na jejich m?st?.
{1632}{1705}-Kdo vlastn? dnes ve?er hraje, "Yankees"?|-"Yankees".
{1709}{1809}P?edstav si ?e na tebe let? m??|100 kilometrovou rychlost?. Nestihne? ani myslet.
{1817}{1881}Kdy mysl??|?e nasad? "F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.97 Translated by OBR 2004.
{843}{966}"?EKA MYSTIC"
{1103}{1177}--p?ed koncem|lo?sk? sez?ny...
{1182}{1296}...i p?es zran?n?|p?i jarn?m tr?ninku...
{1302}{1376}... sehr?li skv?lou obrannou hru.
{1382}{1441}V??, ?e jsem mluvil s....
{1447}{1562}-Kdy za??n? ten z?pas?|- V 7:30 se vhazuje.
{1567}{1658}-Kdo jsi ??kal, ?e dnes nadhazuje?|-"Tiant" nadhazuje.
{1663}{1785}-Blbej Kub?nec, chlape. Nadhazuje dob?e.|-Necht?l bych b?t na jejich m?st?.
{1790}{1881}-Kdo vlastn? dnes ve?er hraje, "Yankees"?|-"Yankees".
{1886}{2011}P?edstav si ?e na tebe let? m??|100 kilometrovou rychlost?. Nestihne? ani myslet.
{2021}{2101}Kdy mysl??|?e nasad? "Fi
Subtitles for Mystic River 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: mystic, river, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Mystic River (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,745 --> 00:00:48,179
- Before the end of the season last year...
2
00:00:48,348 --> 00:00:52,114
...and then re-injured it in spring training...
3
00:00:52,352 --> 00:00:54,786
...on a terrific game-saving play.
4
00:00:55,021 --> 00:00:56,955
You know, I was talking with...
5
00:00:57,223 --> 00:01:00,954
- What time is this going on?
- 7:30 is the pre-game.
6
00:01:01,161 --> 00:01:04,130
- Who'd you say was pitching tonight?
- Tiant's pitching.
7
00:01:04,364 --> 00:01:08,391
- Goddamn Cuban, man. He can hurl it.
- I'd hate to be facing him.
8
00:01:08,601 --> 00:01:11,57
Subtitles for Mystic River 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: 1360, mystic, river, 2003, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 13603-Mystic_River_(2003)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,120 --> 00:00:41,160
<b>** MISTIC RIVER **
made by sabian
--=sabian@go.ro=--</b>
2
00:00:45,160 --> 00:00:47,640
<i>...înaintea sfârºitului
de sezon, anul trecut...</i>
3
00:00:47,800 --> 00:00:51,600
<i>...ºi apoi re-accidentat la
antrenamentele de primãvarã...</i>
4
00:00:51,800 --> 00:00:54,280
<i>...într-un meci teribil.</i>
5
00:00:54,480 --> 00:00:56,440
<i>ªtii, vorbeam cu...</i>
6
00:00:56,640 --> 00:01:00,480
<i>- La ce orã o sã fie?
- La 7:30 e deschiderea.</i>
7
00:01:00,640 --> 00:01:03,680
<i>- Cine ziceai cã o sã arunce disearã?
- Tiant aruncã.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,000 --> 00:00:56,040
? quelle heure, le match ?
2
00:00:56,440 --> 00:00:57,960
? 19h30.
3
00:00:58,160 --> 00:00:59,440
Qui est le lanceur ?
4
00:00:59,600 --> 00:01:00,840
Tiant.
5
00:01:01,200 --> 00:01:02,120
Sacr? Cubain !
6
00:01:02,960 --> 00:01:03,960
Dur ? battre.
7
00:01:04,120 --> 00:01:05,880
Faut pas ?tre en face !
8
00:01:06,040 --> 00:01:07,440
Ils jouent contre New York ?
9
00:01:08,280 --> 00:01:11,360
T'imagines une balle
qui t'arrive ? 150 km/h ?
10
00:01:17,520 --> 00:01:19,400
S'il marque deux fois...
11
00:01:19,600 --> 00:01:22,400
S'il m
Subtitles for Mystic River 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: mystic, river, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, sobre, meninos, lobos,
original filename: Mystic River - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d9b0dcab9161f5467ee9998fcf772d48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:39,123
SOBRE MENINOS E LOBOS
2
00:00:54,263 --> 00:00:58,004
-A que horas vai come?ar?
-A locu??o come?a ?s 7:30.
3
00:00:58,166 --> 00:01:01,069
-Quem vai arremessar mesmo?
-Tiant.
4
00:01:01,239 --> 00:01:05,101
-Cubano danado! Joga para caramba!
-N?o queria ser seu advers?rio!
5
00:01:05,271 --> 00:01:08,174
Eles v?o jogar com os Yankees?
6
00:01:08,344 --> 00:01:12,337
J? imaginou uma bola vindo na sua dire??o
a 148 km/h? N?o d? tempo de pensar.
7
00:01:12,662 --> 00:01:15,215
Como acha que Fisk
vai se sair esta noite?
8
00:01:17,622 --> 00:01:22,642
Se
Subtitles for Mystic River 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: mystic, river, 2003, 2, 9, 7, fps, 72, p, x26, 4, ill,
original filename: 42509-Mystic_River_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,129 --> 00:00:11,054
<i><u>TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.ro</u></i>
2
00:00:35,453 --> 00:00:39,624
M I S T E R E L E F L U V I U L U I
Despre bãieþi ºi lupi
3
00:00:39,999 --> 00:00:42,836
Traducerea ºi adaptarea
Eugen Roºu
4
00:00:44,212 --> 00:00:46,506
<i>Anul trecut, înainte de
sfârºitul sezonului</i>
5
00:00:46,840 --> 00:00:49,926
<i>apoi, s-a lovit din nou
la un antrenament, în primãvarã</i>
6
00:00:50,844 --> 00:00:52,262
<i>într-o partidã memorabilã.</i>
7
00:00:53,471 --> 00:00:54,514
<i>ªtii, vorbeam cu...</i>
8
00:00:55,473 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,933 --> 00:00:39,051
GÃZEMLÃ NEHÃR
2
00:00:54,213 --> 00:00:57,922
- Maç ne zaman?
- 7:30'da yorumcular var.
3
00:00:58,093 --> 00:01:01,005
- Bugün kim atýþ yapacak demiþtin?
- Tiant atýþ yapacak.
4
00:01:01,173 --> 00:01:05,052
- Kahrolasý Kübalý! Sýký atýyor.
- Karþýsýnda olmak istemezdim.
5
00:01:05,213 --> 00:01:08,125
Kiminle oynuyoruz,
Yankee'ler mi?
6
00:01:08,293 --> 00:01:12,286
150 km hýzla gelen bir top düþünsene.
Düþünmeye vaktin olmaz.
7
00:01:12,613 --> 00:01:15,173
Fisk sence bu gece
nasýl oynayacak?
8
00:01:15,333 --> 00:01:17,4
Subtitles for Mystic River 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: mystic, river, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, tnt, fr,
original filename: Mystic River (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
GÃZEMLÃ NEHÃR
2
00:00:09,000 --> 00:00:18,000
3
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
-Mac ne zaman?
,
-7:30'da yorumcular var.
4
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
-Bugün kim atýþ yapacak demiþtin?
-Tiant atýþ yapacak.
5
00:00:25,000 --> 00:00:29,000
-Kahrolasý Kübalý! Sýký atýyor.
-Karsýsýnda olmak istemezdim.
,
6
00:00:29,000 --> 00:00:32,000
Kiminle oynuyoruz,
Yankee'ler mi?
7
00:00:32,000 --> 00:00:36,000
1 50 km hýzla gelen bir top düþünsene.
Düþünmeye vaktin olmaz.
8
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
Fisk sence bu gece
nasýl oynaya
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:11,560
<i><u>TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.ro</u></i>
2
00:00:34,960 --> 00:00:38,960
M I S T E R E L E F L U V I U L U I
Despre bãieþi ºi lupi
3
00:00:39,320 --> 00:00:42,040
Traducerea ºi adaptarea
Eugen Roºu
4
00:00:43,360 --> 00:00:45,560
<i>Anul trecut, înainte de
sfârºitul sezonului</i>
5
00:00:45,880 --> 00:00:48,840
<i>apoi, s-a lovit din nou
la un antrenament, în primãvarã</i>
6
00:00:49,720 --> 00:00:51,080
<i>într-o partidã memorabilã.</i>
7
00:00:52,240 --> 00:00:53,240
<i>ªtii, vorbeam cu...</i>
8
00:00:54,160 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,000 --> 00:00:42,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:51,459 --> 00:00:53,927
Voor het eind van het
seizoen van vorig jaar...
4
00:00:54,061 --> 00:00:57,861
en toen blesseerde hij zich weer
tijdens de lentetraining...
5
00:00:58,065 --> 00:01:00,533
tijdens een schitterende wedstrijd.
6
00:01:00,735 --> 00:01:02,726
Weet je, ik sprak met...
7
00:01:02,937 --> 00:01:06,771
Hoe laat gaat het beginnen?
- Half acht is de voorbeschouwing.
8
00:01:06,941 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,159 --> 00:00:45,515
...pr?ma della f?ne
della scorsa stag?one...
2
00:00:45,679 --> 00:00:49,309
.. .e po? l'altro ?nfortun?o
durante gl? allenament?.. .
3
00:00:49,479 --> 00:00:51,869
.. .?n una splend?da ae'?one
salva part?ta.
4
00:00:52,039 --> 00:00:53,996
Stavo g?usto parlando con.. .
5
00:00:54,159 --> 00:00:57,869
- A che ora la trasmettono?
- Alle 7.30, credo, c'? il prepartita.
6
00:00:58,039 --> 00:01:00,952
- Secondo te chi lancia stasera?
- E' Tianil lanciatore.
7
00:01:01,119 --> 00:01:04,999
- Quel cavolo di cubano! Sa scagliare.
- Non vorrei trovarmelo di fro
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{330}{370}ÃÃ¥ ãî îòêðèÿ ïðåäè ïîëèöèÿòà .
{410}{445}à ùå ãî óáèÿ.
{570}{627}Ãà çà õòå ëè Ãåùî, ã-à Ãà ðêúì?
{732}{762}Ãà Ãà äïèñà ...|Ãà òðèà Ãà ðêúì
{897}{947}ëþáèìà òà äúùåðÿ Ãà Ãæèìè è ïî÷èÃà ëà òà Ãà ðèòÃ
{1015}{1045}äîâåäåÃà äúùåðÿ Ãà ÃÃà áåò
{1075}{1175}è ñåñòðà Ãà Ãà ðà è Ãà äèéÃ...
{2135}{2159}- Ãà ê ëè ñòå âèå?|- Ãà .
{2173}{2212}Ãà òî ÷åðÃè ãîëîãà Ãè ñìå....
{2274}{2303}Ãîøëè ñòå äà âèäèòå Ãæèìè?
{2346}{2425}- Ãòêðèõòå ëè Ãåùî ïî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,013 --> 00:00:34,685
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:35,644 --> 00:00:40,440
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:00:43,757 --> 00:00:46,124
Voor het eind van het
seizoen van vorig jaar...
4
00:00:46,252 --> 00:00:49,897
en toen blesseerde hij zich weer
tijdens de lentetraining...
5
00:00:50,092 --> 00:00:52,459
tijdens een schitterende wedstrijd.
6
00:00:52,653 --> 00:00:54,563
Weet je, ik sprak met...
7
00:00:54,765 --> 00:00:58,442
Hoe laat gaat het beginnen?
- Half acht is de voorbeschouwing.
8
00:00:58,605 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,000 --> 00:00:47,399
??????, ???? ?? ????? ??? ?????...
2
00:00:47,600 --> 00:00:51,399
...??? ???? ????????????? ????
?? ??? ????????? ??? ??????...
3
00:00:51,600 --> 00:00:54,100
...?? ??? ?????? ????????.
4
00:00:54,200 --> 00:00:56,299
??????, ??????? ??...
5
00:00:56,500 --> 00:01:00,399
-?? ??? ??????? ????;
-7:30 ????? ? ????????? ???? ?? ????????.
6
00:01:00,500 --> 00:01:03,500
-????? ?? ????? ?? ???????? ?????;
-? ?????.
7
00:01:03,700 --> 00:01:07,799
-??? ?????????????? ??? ???????, ????.
????? ?? ?????? ?? ?????.
-?? ??'???? ?? ??? ??? ??? ????????.
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,213 --> 00:00:57,922
- A que horas é o jogo?
- A transmissão começa às 19h30.
2
00:00:58,093 --> 00:01:01,005
- Quem disseste que lança?
- Ã o Tiant.
3
00:01:01,173 --> 00:01:05,052
- Maldito cubano! Ele lança bem.
- Detestava enfrentá-lo.
4
00:01:05,213 --> 00:01:08,125
- Safa!
- Jogamos contra quem, os Yankees?
5
00:01:08,293 --> 00:01:12,286
Imagina uma bolada a 150 km/h.
Nem temos tempo para pensar.
6
00:01:17,573 --> 00:01:22,567
Se chegar duas vezes à base,
pinto-te a varanda.
7
00:01:37,213 --> 00:01:38,407
O esgoto!
8
00:01:46,013 --> 00:01:47,526
Eu apa
Subtitles for Mystic River 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: mystic, river, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, fs, dvl, shareconnector, 1,
original filename: Mystic River (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{325}{398}I'm gonna find him before the police do.
{408}{470}I'm gonna find the man,|and I'm gonna kill him.
{565}{626}Did you say something, Mr. Markum?
{709}{755}The notice.
{787}{843}It should read: "Katherine Markum...
{883}{967}...beloved daughter|of James and Marita, deceased...
{985}{1087}...stepdaughter of Annabeth, sister to--"
{1095}{1178}"Sister to Sara and Nadine."
{2146}{2242}-You guys again?|-Yeah. We're like two bad pennies.
{2265}{2320}-You dropping in on Jimmy?|-Yeah.
{2325}{2391}Do you have some kind of, what,|break in the case?
{2395}{2467}No, just paying our respects.|Where you off to?
{2471}{2582}Annabet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{500}ÃÃÃãà - ÃÃÃã ãÃåæä - ÃáäæÃÃÃÃà - ÃáÃÃÃÃä | "jmarhoon@yahoo.com"
{880}{973}"Ãáäåà ÃáÃÃãÃ"
{1083}{1142} - - ÃÃá äåÃÃà | ÃáÃÃá Ãà ÃáÃÃã ÃáãÃÃà ...
{1145}{1236}... Ããø ÃÃà ÃÃÃåà ãÃà ÃÃÃì | Ãà ÃáÃøÃÃÃà ...
{1241}{1300}...Ãà áÃÃà ÃäÃÃà ÃÃÃÃà .
{1305}{1353} ÃÃÃà , Ãäà ÃÃÃáøã ãà ....
{1358}{1450}Ãáà ãÃì ÃÃÃÃãÃø Ã¥Ãà ¿ | - ÃáÃøÃÃà 7:30 ÃÃá ÃááøÃà .
{1454}{1526} ãä ÃÃÃÃà Ãäøå ÃÃÃãà ÃááøÃáà ¿ | - ÃáÃÃãà "ÃÃÃäÃ" .
{1531}{1627} ÃááÃäà áåÃà ÃáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,900 --> 00:00:41,200
M I S T I C N A R I J E K A
2
00:00:55,200 --> 00:00:56,600
Znaš, bavio sam se sportom.
3
00:00:57,400 --> 00:00:59,000
Kada se to dešava?
-7:30.
4
00:00:59,700 --> 00:01:02,300
Tko baca veceras?
5
00:01:06,800 --> 00:01:08,500
covjek je opak. Dobro baca.
6
00:01:11,800 --> 00:01:14,000
Lopta mu ide brzinom od 92 milje na sat.
7
00:01:21,600 --> 00:01:23,000
Dva puta izlazi na bazu.
8
00:01:54,100 --> 00:01:56,600
Oprostite momci. Izgleda sam ojacao.
9
00:01:58,100 --> 00:02:00,400
Znaš što, Dave? Sigurno je to u pitanju.
10
00:02:10,400 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,500 --> 00:00:37,500
<i>MYSTIC RIVER</i>
2
00:00:45,459 --> 00:00:47,927
- before the end
of the season last year...
3
00:00:48,061 --> 00:00:51,861
...and then re-injured it
in spring training...
4
00:00:52,065 --> 00:00:54,533
...on a terrific game-saving play.
5
00:00:54,735 --> 00:00:56,726
You know, I was talking with...
6
00:00:56,937 --> 00:01:00,771
- What time is this going on?
- 7:30 is the pre-game.
7
00:01:00,941 --> 00:01:03,967
- Who'd you say was pitching tonight?
- Tiant's pitching.
8
00:01:04,144 --> 00:01:08,171
- Goddamn Cuban, man. He can hurl it.
- I'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{87}{123}Poþi sã crezi una ca asta?
{133}{211}E exact ca la Dunkin' Donuts|ºi costã de 15 ori mai mult.
{267}{341}ªtii ceva, dacã renunþi la dragoste,|la bani sau la urã,
{355}{391}nu-þi mai rãmân prea multe.
{403}{471}Sã mã ia dracu' dacã e doar o|coincidenþã în cazul fetei lui Markum.
{473}{553}Da. Spune, tu ce crezi? Madam Prior|n-a auzit nici un þipãt.
{575}{625}A auzit un foc de armã,|înaintea lui un "bunã"...
{627}{705}Prin urmare, era ori un prieten,|ori o cunoºtinþã a fetei.
{709}{803}A frânat, nu prea tare. A luat|piciorul de pe pedalã. A oprit motorul.
{823}{903}- A spus, "bunã". El a tras în ea.|- Ea l
Subtitles for Mystic River 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: mystic, river, 2003, 2, 97, 6, fps, dvl, mr, 1,
original filename: 7757-Mystic_River_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,558 --> 00:00:16,618
I'm gonna find him before the police do.
2
00:00:17,029 --> 00:00:19,623
I'm gonna find the man,
and I'm gonna kill him.
3
00:00:23,568 --> 00:00:26,128
Did you say something, Mr. Markum?
4
00:00:29,574 --> 00:00:31,508
The notice.
5
00:00:32,811 --> 00:00:35,177
It should read: "Katherine Markum...
6
00:00:36,848 --> 00:00:40,340
...beloved daughter
of James and Marita, deceased...
7
00:00:41,086 --> 00:00:45,352
...stepdaughter of Annabeth, sister to--"
8
00:00:45,691 --> 00:00:49,127
"Sister to Sara and Nadine."
9
00:01:29,501 --> 00:01:33,528
-Y
Subtitles for Mystic River 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: mystic, river, 2003, 2, 97, 6, fps, fs, dvl, cd, 1,
original filename: 7885-Mystic_River_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{232}{271}Am sã-l descopãr, Katie.
{328}{382}Am sã-l gãsesc|înaintea Poliþiei.
{412}{467}Am sã-l gãsesc|ºi am sã-l omor.
{569}{612}Aþi spus ceva, domnule Markum?
{711}{737}Anunþul.
{790}{842}Ar suna aºa: "Katherine Markum...
{881}{951}preaiubita fiica a lui James|ºi a Maritei, decedatã.
{983}{1054}Fiicã vitregã a lui Annabeth, ºi sorã..."
{1096}{1142}"Sorã a Sarei ºi a Nadinei."
{2148}{2210}- Tot voi?|- Da. Suntem ca douã penisuri blegi.
{2267}{2321}- Aþi venit sã-l vedeþi pe Jimmy?|- Da.
{2328}{2382}Aþi mai aflat ceva|în legãturã cu cazul?
{2398}{2464}Nu, am venit sã-i spunem|condoleanþe. Tu, încotro?
{24
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.ro
{875}{975}M I S T E R E L E F L U V I U L U I|Despre bãieþi ºi lupi
{984}{1052}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1085}{1140}{Y:i}Anul trecut, înainte de|{Y:i}sfârºitul sezonului
{1148}{1222}{Y:i}apoi, s-a lovit din nou|{Y:i}la un antrenament, în primãvarã
{1244}{1278}{Y:i}într-o partidã memorabilã.
{1307}{1332}{Y:i}ªtii, vorbeam cu...
{1355}{1423}- La ce orã e?|- Transmisia începe la 19:30.
{1459}{1511}- ªtii cine e aruncãtor?|- Tiant aruncã.
{1535}{1627}- Al dracu' cubanez. Ce aruncare are!|- N-aº vrea sã-i stau în faþã.
{1656}{1704}- Cu cine
Subtitles for Mystic River 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: mystic, river, 2003, 2, 9, 7, fps, cd, 1, mistic,
original filename: 7920-Mystic_River_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{928}{1029}{C:{preview}00FF}{Y:b}** MISTIC RIVER **|made by sabian|--=sabian@go.ro=--
{1129}{1191}{Y:i}...înaintea sfârºitului|de sezon, anul trecut...
{1195}{1290}{Y:i}...ºi apoi re-accidentat la|antrenamentele de primãvarã...
{1295}{1357}{Y:i}...într-un meci teribil.
{1362}{1411}{Y:i}ªtii, vorbeam cu...
{1416}{1512}{Y:i}- La ce orã o sã fie?|- La 7:30 e deschiderea.
{1516}{1592}{Y:i}- Cine ziceai cã o sã arunce disearã?|- Tiant aruncã.
{1596}{1698}{Y:i}- Al dracu cubanez! Ãla chiar aruncã.|- Nu mi-ar plãcea sã îl înfrunt.
{1702}{1778}{Y:i}- Cine joacã astã searã, Yankees?|- Yankees.
{1782}{1886}Imagineazã-þ
Subtitles for Mystic River 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: mystic, river, 2003, 2, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, deity, 1,
original filename: Mystic River (2003) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,003 --> 00:00:04,832
Can you believe this?
2
00:00:04,999 --> 00:00:08,950
Man, it's the same as Dunkin' Donuts.
It costs 15 times the price.
3
00:00:10,529 --> 00:00:13,981
You know, you take away love,
money or hate as motives...
4
00:00:14,189 --> 00:00:16,062
...you're not left with a whole lot.
5
00:00:16,228 --> 00:00:18,805
Well, if this Markum thing's random,
I mean, shit.
6
00:00:19,014 --> 00:00:23,214
Yeah, tell me about it. But the old lady,
Prior, she doesn't hear a scream.
7
00:00:23,379 --> 00:00:25,335
Hears a gunshot,
before that a "hi"...
8
00:00:25,500 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
23.976
2
00:00:03,002 --> 00:00:04,504
Acreditas nisto?
3
00:00:05,505 --> 00:00:09,175
Meu, ? o mesmo que no "Dunkin Donuts".
Custa 15 vezes o pre?o.
4
00:00:10,760 --> 00:00:14,222
Sabes, tiras o amor, o dinheiro ou o
?dio como motivos...
5
00:00:14,431 --> 00:00:16,307
... e n?o te resta muito mais.
6
00:00:16,474 --> 00:00:19,060
Bem, se esta cena do Markum
? aleat?ria, eh p?, merda.
7
00:00:19,269 --> 00:00:23,481
Bem podes diz?-lo. Mas quanto ? velhota,
ela n?o chega a ouvir um grito.
8
00:00:23,648 --> 00:00:25,608
Ouve um tiro, mas
antes do ta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1350}{1396}¿A qué horas es el partido?
{1398}{1427}7:30
{1429}{1465}¿Sabes quien será el picher?
{1487}{1511}Sé quien va a ser
{1525}{1578}Es un monstruo ese Cubano. ¡Cómo lanza!
{1585}{1636}Si, me gustarÃa estar en el campo, ¿te|lo imaginas?
{1638}{1676}¿Contra quien jugamos, contra los|Yanquis?
{1703}{1760}¿Te imaginas recibir una bola rápida a|unos 150 km/h?
{1839}{1873}Vamos.
{1935}{2031}Si marca dos veces te pinto el coche. -|Hecho.
{2192}{2211}MÃa.
{2384}{2412}La ataje.
{2424}{2444}La alcantarilla.
{2655}{2679}Yo la agarraré.
{2724}{2794}Lo siento, no sabia que pegara tan|fuerte.
{2810}{2866}Sabes Dave, seguro que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1662}{1748}-Saat kaçta baþlýyor?|-7.30'da.
{1766}{1837}-Seriler bugün baþlýyor mu?|-Sanýrým.
{1857}{1962}-Lanet Kübalý herif,döndürecek.|-Görmekten nefret ediyorum.düþünebiliyor musun?
{1980}{2042}-Kim,Miakis mi?|-Miakis.
{2042}{2112}-Düþünsene saatte 150 km hýzla |üstüne doðru gelen bir top...|-Evet.
{2257}{2364}-Eðer iki kez sayý alýrsa sana|bir bira ýsmarlarým.
{2712}{2789}-Kurtardým!|-Delik!
{3050}{3203}-Pardon beyler,benim gücüm bu.|-Biliyor musun Dave,haklýsýn.
{3392}{3553}-Hey,nehre gitmeye ne dersiniz?|-Nasýl,arabaya mý bincez?
{3592}{3667}-Sadece biraz dolaþalým.|-Peki.
{3695}{3749}-Sokakta ana
Subtitles for Mystic River 2003 1 Cd Czech Cz
keywords: mystic, river, 2003, 2, cd, hebrew, he, ws, int, doggpound, 1,
original filename: Mystic River - 2003 - 2CD - Hebrew - he - 3bcec10724efa4326a615445b860ca2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
LasT-JeDi ?????? ????? ??? ?"?
????? ????? ???
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,900
,?????, ?? ????? ??? ??????-??????
.??? ?? ???? ?? 15 ????
3
00:00:09,500 --> 00:00:13,000
??? ????, ??? ???? ?? ?????
...??? ?? ???? ???? ????
4
00:00:13,200 --> 00:00:15,100
.?????? ????? ?? ????
5
00:00:15,300 --> 00:00:17,900
????, ?? ?????? ??? ?? ????? ???
!?????, ??? ?????, ??????
6
00:00:18,100 --> 00:00:22,300
??, ???? ?? ?? ??. ??? ?????
.?????, ?????, ??? ?? ???? ???
7
00:00:22,500 --> 00:00:24,500
..."?? ???? ?????? "???
8
00:00:24,600 --> 00:00:27,900
?? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{911}{1021} M I S T E R E L E F L U V I U L U I|Despre bãieþi ºi lupi
{1022}{1090}Traducerea ºi adaptarea|Eugen Roºu
{1091}{1150}
{1151}{1251}
{1252}{1306}
{1307}{1359}
{1388}{1500}- La ce orã e?|- Transmisia începe la 19:30.
{1501}{1572}- ªtii cine e aruncãtor?|- Tiant aruncã.
{1573}{1678}- Al dracu' cubanez. Ce aruncare are!|- N-aº vrea sã-i stau în faþã.
{1679}{1750}- Cu cine joacã, cu Yankees?|- Da, cu Yankees.
{1751}{1858}Ãþi dai seama, sã vinã spre tine o minge|cu 150 km/h. Nici n-apuci sã gândeºti.
{1859}{1925}Cum crezi cã o sã joace Fisk?
{1926}{1978}Pânã acum a fost bun.
{1979}{2124}Dacã marcheazã de d