Search Movie Subtitles results for mystery science theater 3000 by relevance:
- Mystery Science Theater 3000 - Mst3K The Movie - This Island Earth ENG.sub
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
12 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{396} you are Already!
{397}{572} Greet. I am Doctor. Forrester, and you will undergo all me soon.
{595}{688} This, what in moment will see, then experiment.
{692}{833} Looking at to make up him, b?dzi?cie the unit of experiment.
{839}{975} I Fired in cosmos folks to bring him to madness...
{976}{1081}...he forcing to inspection of to the worst films was created what.
{1135}{1240} all about dreamt with this, but only I oneself I undertook this!
{1334}{1405} Here my object of audits - Mike the Nelson.
{1405}{1604} Abhorrently stupid imbecile who survived every film which looked at.
{1625}{1811} Treat, this film can it will smash him, it
- Mystery Science Theater 3000 The Movie Mst3K Dvdrip Ac3 SPA.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,313 --> 00:00:12,115
Ah, est?n aqu?.
2
00:00:12,149 --> 00:00:17,989
Soy el Dr. Clayton Forrester y pronto,
todos Uds. se inclinar?n ante m?.
3
00:00:18,756 --> 00:00:21,859
Lo que est?n a punto de ver
es un experimento.
4
00:00:21,994 --> 00:00:26,698
Y al observar, se han convertido
en parte de ese experimento...
5
00:00:26,900 --> 00:00:31,438
He lanzado a un hombre al espacio
y lo estoy enloqueciendo...
6
00:00:31,472 --> 00:00:34,975
...oblig?ndolo a ver las peores
pel?culas del mundo.
7
00:00:36,778 --> 00:00:40,282
Claro, todos lo hemos pensado,
?pero s?lo yo lo hice!
- Mystery Science Theater 3000 The Movie Mst3K Dvdrip Ac3 SPA.srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,313 --> 00:00:12,115
Aà åäù åéóôå, ãåéá óáò
2
00:00:12,149 --> 00:00:17,989
Ãéìáé ï äñ. Clayton Forrester êáé óõÃôïìá,
ïëïé èá ìå ðñïóêõÃáôå.
3
00:00:18,756 --> 00:00:21,859
áõôï ðïõ åéÃáé Ãá äïõìå åéÃáé Ã¥Ãá ðåéñáìá.
4
00:00:21,994 --> 00:00:26,698
êáé ðáñáôçñùÃôáò ôï, ãéÃáôå êáé åóåéò
ìåñïò áõôïõ ôïõ ðåéñáìáôïò
5
00:00:26,900 --> 00:00:31,438
ãéáôé åóôåéëá Ã¥Ãáà áÃèñùðï óôï äéáóôçìá
ãéá ôïà ôñåëáéÃù...
- Mystery Science Theater 3000 - Mst3K The Movie - This Island Earth ENG.sub
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{396} you are Already!
{397}{572} Greet. I am Doctor. Forrester, and you will undergo all me soon.
{595}{688} This, what in moment will see, then experiment.
{692}{833} Looking at to make up him, bêdziêcie the unit of experiment.
{839}{975} I Fired in cosmos folks to bring him to madness...
{976}{1081}...he forcing to inspection of to the worst films was created what.
{1135}{1240} all about dreamt with this, but only I oneself I undertook this!
{1334}{1405} Here my object of audits - Mike the Nelson.
{1405}{1604} Abhorrently stupid imbecile who survived every film which looked at.
{1625}{1811} Treat, this film can it will smash him, i
- Mystery.Science.Theater.3000.The.Movie[1996]DvD Rip.Xvid.Delta.srt
1 file(s), added on: 2011-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,313 --> 00:00:12,115
à úà ëà ï.
2
00:00:12,149 --> 00:00:17,989
ùìåÃ, áøåëéà äáà éÃ, à ðé ã"ø ÷ìééèåï ôåøñèø åá÷øåá ëåìëà úùúçåå áôðé.
3
00:00:18,756 --> 00:00:21,859
îä ùà úà òåîãéà ìøà åú æä ðéñåé.
4
00:00:21,994 --> 00:00:26,698
åáöôééä áå, à úà òåîãéà ìäôåê ìçì÷ îäðéñåé.
5
00:00:26,900 --> 00:00:31,438
ëé à ðé, ùìçúé à ãà à ì äçìì åà âøåà ìå ìäùúâò
6
00:00:31,472 --> 00:00:34,975
áëê ùà ëøéç à åúå ìøà åú à ú äñøèéà äâøå
- Mystery Science Theater 3000 The Movie (1996).srt
1 file(s), added on: 2010-12-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{265}{325}Sunteþi aici. Bine aþi venit.
{332}{440}Sunt doctorul Clayton Forrester|ºi curând veþi îngenunchea în faþa mea.
{454}{529}Ceea ce sunteþi pe cale|sã vedeþi este un experiment.
{538}{634}ªi vizionând, o sã faceþi|parte din acest experiment.
{651}{754}Pentru cã eu am trimis un om|în spaþiu, ºi l-am înnebunit punându-l
{754}{821}sã priveascã cele mai teribile|filme realizate vreodatã.
{859}{965}Bine. Toþi ne-am gândit la asta,|dar eu am avut curajul s-o fac.
{1027}{1176}Acesta este cobaiul meu, Mike Nelson,|un fraier dezgustãtor care a...
{1176}{1361}reuºit sã supravieþuiascã oricãrui film,|dar poate ace
- Mystery.Science.Theater.3000.The.Movie[1996]DvD Rip.Xvid.Delta.srt
1 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,791
Sunteþi aici. Bine aþi venit.
2
00:00:14,028 --> 00:00:18,502
Sunt doctorul Clayton Forrester
ºi curând veþi îngenunchea în faþa mea.
3
00:00:19,127 --> 00:00:22,262
Ceea ce sunteþi pe cale
sã vedeþi este un experiment.
4
00:00:22,680 --> 00:00:26,594
ªi vizionând, o sã faceþi
parte din acest experiment.
5
00:00:27,376 --> 00:00:31,639
Pentru cã eu am trimis un om
în spaþiu, ºi l-am înnebunit punându-l
6
00:00:31,674 --> 00:00:34,423
sã priveascã cele mai teribile
filme realizate vreodatã.
7
00:00:36,074 --> 00:00:40,482
Bine. Toþi
- Mystery.Science.Theater.3000.The.Movie[1996]DvD Rip.Xvid.Delta.srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,791
Sunteþi aici. Bine aþi venit.
2
00:00:14,028 --> 00:00:18,502
Sunt doctorul Clayton Forrester
ºi curând veþi îngenunchea în faþa mea.
3
00:00:19,127 --> 00:00:22,262
Ceea ce sunteþi pe cale
sã vedeþi este un experiment.
4
00:00:22,680 --> 00:00:26,594
ªi vizionând, o sã faceþi
parte din acest experiment.
5
00:00:27,376 --> 00:00:31,639
Pentru cã eu am trimis un om
în spaþiu, ºi l-am înnebunit punându-l
6
00:00:31,674 --> 00:00:34,423
sã priveascã cele mai teribile
filme realizate vreodatã.
7
00:00:36,074 --> 00:00:40,482
Bine. Toþi
- myster.science.theater.3000.the.movie.1996.dvd rip.xvid.particle.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,278 --> 00:00:31,725
Traducerea ºi adaptarea: strigo666
2
00:00:54,907 --> 00:00:57,499
Sunteþi aici. Bine aþi venit.
3
00:00:57,736 --> 00:01:02,211
Sunt doctorul Clayton Forrester
ºi curând veþi îngenunchea în faþa mea.
4
00:01:02,835 --> 00:01:05,971
Ceea ce sunteþi pe cale
sã vedeþi este un experiment.
5
00:01:06,389 --> 00:01:10,303
ªi vizionând, o sã faceþi
parte din acest experiment.
6
00:01:11,085 --> 00:01:15,349
Pentru cã eu am trimis un om
în spaþiu, ºi l-am înnebunit punându-l
7
00:01:15,384 --> 00:01:18,132
sã priveascã cele mai teribile
filme realizate vreodatã.
8
00:01:19,784 --> 00:01:24,193
Bine. T
- Mystery Science Theater 3000 - Mst3K The Movie - This Island Earth ENG.sub
1 file(s), added on: 2011-06-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{342}{396}you are Already!
{397}{572}Greet. I am Doctor. Forrester, and you will undergo all me soon.
{595}{688}This, what in moment will see, then experiment.
{692}{833}Looking at to make up him, bêdziêcie the unit of experiment.
{839}{975}I Fired in cosmos folks to bring him to madness...
{976}{1081}...he forcing to inspection of to the worst films was created what.
{1135}{1240}all about dreamt with this, but only I oneself I undertook this!
{1334}{1404}Here my object of audits - Mike the Nelson.
{1405}{1604}Abhorrently stupid imbecile who survived every film which looked at.
{1625}{1811}Treat, this film can it will smash h
- Mystery Science Theater 3000 The Movie Mst3K Dvdrip Ac3 SPA.srt
1 file(s), added on: 2010-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,313 --> 00:00:12,115
Aà åäù åéóôå, ãåéá óáò
2
00:00:12,149 --> 00:00:17,989
Ãéìáé ï äñ. Clayton Forrester êáé óõÃôïìá,
ïëïé èá ìå ðñïóêõÃáôå.
3
00:00:18,756 --> 00:00:21,859
áõôï ðïõ åéÃáé Ãá äïõìå åéÃáé Ã¥Ãá ðåéñáìá.
4
00:00:21,994 --> 00:00:26,698
êáé ðáñáôçñùÃôáò ôï, ãéÃáôå êáé åóåéò
ìåñïò áõôïõ ôïõ ðåéñáìáôïò
5
00:00:26,900 --> 00:00:31,438
ãéáôé åóôåéëá Ã¥Ãáà áÃèñùðï óôï äéáóôçìá
ãéá ôïà ôñåëáéÃù...
- mystery science theater 3000 the movie - mst3k.txt
1 file(s), added on: 2010-09-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 352x288 29.965fps 703.6 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{90}movie info: DIVX 352x288 29.965fps 703.6 MB|T³umaczenie - >Shem<.
{342}{396}Ju¿ jesteÅcie!
{397}{572}Witajcie. Jestem Dr. Forrester, i wkrótce wszyscy mi ulegniecie.
{595}{688}To, co za chwilê zobaczycie, to eksperyment.
{692}{833}Ogl¹daj¹c go, bêdziêcie stanowiæ czêÅæ eksperymentu.
{839}{975}Wystrzeli³em cz³owieka w kosmos, ¿eby doprowadziæ go do szaleñstwa...
{976}{1081}...zmuszaj¹c go do ogl¹dania do najgorszych filmów jakie stworzono.
{1135}{1240}Wszyscy o tym marzyliÅmy, ale tylko ja siê tego podj¹³em!
{1334}{140
- Mystery Science Theater 3000 The Movie Mst3K Dvdrip Ac3.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,313 --> 00:00:12,115
Ah, están aquÃ.
2
00:00:12,149 --> 00:00:17,989
Soy el Dr. Clayton Forrester y pronto,
todos Uds. se inclinarán ante mÃ.
3
00:00:18,756 --> 00:00:21,859
Lo que están a punto de ver
es un experimento.
4
00:00:21,994 --> 00:00:26,698
Y al observar, se han convertido
en parte de ese experimento...
5
00:00:26,900 --> 00:00:31,438
He lanzado a un hombre al espacio
y lo estoy enloqueciendo...
6
00:00:31,472 --> 00:00:34,975
...obligándolo a ver las peores
pelÃculas del mundo.
7
00:00:36,778 --> 00:00:40,282
Claro, todos lo hemos pensado,
¡pero sólo yo
- mystery science theater 3000 the movie - mst3k.txt
1 file(s), added on: 2010-03-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 352x288 29.965fps 703.6 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{90}movie info: DIVX 352x288 29.965fps 703.6 MB|T³umaczenie - >Shem<.
{342}{396}Ju¿ jesteÅcie!
{397}{572}Witajcie. Jestem Dr. Forrester, i wkrótce wszyscy mi ulegniecie.
{595}{688}To, co za chwilê zobaczycie, to eksperyment.
{692}{833}Ogl¹daj¹c go, bêdziêcie stanowiæ czêÅæ eksperymentu.
{839}{975}Wystrzeli³em cz³owieka w kosmos, ¿eby doprowadziæ go do szaleñstwa...
{976}{1081}...zmuszaj¹c go do ogl¹dania do najgorszych filmów jakie stworzono.
{1135}{1240}Wszyscy o tym marzyliÅmy, ale tylko ja siê tego podj¹³em!
{1334}{140
- Mystery Science Theater 3000, The Movie - This Island Earth.srt
1 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,313 --> 00:00:12,115
Ah, están aquÃ.
2
00:00:12,149 --> 00:00:17,989
Soy el Dr. Clayton Forrester y pronto,
todos Uds. se inclinarán ante mÃ.
3
00:00:18,756 --> 00:00:21,859
Lo que están a punto de ver
es un experimento.
4
00:00:21,994 --> 00:00:26,698
Y al observar, se han convertido
en parte de ese experimento...
5
00:00:26,900 --> 00:00:31,438
He lanzado a un hombre al espacio
y lo estoy enloqueciendo...
6
00:00:31,472 --> 00:00:34,975
...obligándolo a ver las peores
pelÃculas del mundo.
7
00:00:36,778 --> 00:00:40,282
Claro, todos lo hemos pensado,
¡pero sólo yo
- Mystery Science Theater 3000 The Movie Mst3K Dvdrip Ac3 SPA.srt
2 file(s), added on: 2010-07-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
1
00:00:10,313 --> 00:00:12,115
Ah, están aquÃ.
2
00:00:12,149 --> 00:00:17,989
Soy el Dr. Clayton Forrester y pronto,
todos Uds. se inclinarán ante mÃ.
3
00:00:18,756 --> 00:00:21,859
Lo que están a punto de ver
es un experimento.
4
00:00:21,994 --> 00:00:26,698
Y al observar, se han convertido
en parte de ese experimento...
5
00:00:26,900 --> 00:00:31,438
He lanzado a un hombre al espacio
y lo estoy enloqueciendo...
6
00:00:31,472 --> 00:00:34,975
...obligándolo a ver las peores
pelÃculas del mundo.
7
00:00:36,778 --> 00:00:40,282
Claro, tod
- Mystery.Science.Theater.3000.The.Movie[1996]DvD Rip.Xvid.Delta.srt
1 file(s), added on: 2010-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,200 --> 00:00:13,791
Sunteþi aici. Bine aþi venit.
2
00:00:14,028 --> 00:00:18,502
Sunt doctorul Clayton Forrester
ºi curând veþi îngenunchea în faþa mea.
3
00:00:19,127 --> 00:00:22,262
Ceea ce sunteþi pe cale
sã vedeþi este un experiment.
4
00:00:22,680 --> 00:00:26,594
ªi vizionând, o sã faceþi
parte din acest experiment.
5
00:00:27,376 --> 00:00:31,639
Pentru cã eu am trimis un om
în spaþiu, ºi l-am înnebunit punându-l
6
00:00:31,674 --> 00:00:34,423
sã priveascã cele mai teribile
filme realizate vreodatã.
7
00:00:36,074 --> 00:00:40,482
Bine. Toþi
- mystery science theater 3000 the movie - mst3k.txt
1 file(s), added on: 2008-02-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIVX 352x288 29.965fps 703.6 MB|/SubEdit b.4020 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{90}movie info: DIVX 352x288 29.965fps 703.6 MB|T?umaczenie - >Shem<.
{342}{396}Ju? jeste?cie!
{397}{572}Witajcie. Jestem Dr. Forrester, i wkr?tce wszyscy mi ulegniecie.
{595}{688}To, co za chwil? zobaczycie, to eksperyment.
{692}{833}Ogl?daj?c go, b?dzi?cie stanowi? cz??? eksperymentu.
{839}{975}Wystrzeli?em cz?owieka w kosmos, ?eby doprowadzi? go do szale?stwa...
{976}{1081}...zmuszaj?c go do ogl?dania do najgorszych film?w jakie stworzono.
{1135}{1240}Wszyscy o tym marzyli?my, ale tylko ja si? tego podj??em!
{1334}{1405}Oto m?j obiekt bada? -