Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mystery Of The Urinal Deuce
Subtitles for Mystery Of The Urinal Deuce
keywords: south, park, mystery, of, the, urinal, deuce, 2006, english, en, 10x0, 9,
original filename: South Park Mystery of the Urinal Deuce - 2006 - - English - en - 250bcbe18d3bf04451f0e654bc912313.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,942 --> 00:00:11,220
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:11,278 --> 00:00:14,572
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:14,615 --> 00:00:17,909
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:17,952 --> 00:00:21,246
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:21,288 --> 00:00:24,390
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:24,416 --> 00:00:27,710
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:27,753 --> 00:00:3
Subtitles for Mystery Of The Urinal Deuce
keywords: south, park, 10x0, 9, en, mystery, of, the, urinal, deuce,
original filename: south_park_10x09_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,942 --> 00:00:11,220
<i>I'm going out to South Park
gonna have myself a time</i>
2
00:00:11,278 --> 00:00:14,572
<i>Friendly faces everywhere
humble folks without temptation</i>
3
00:00:14,615 --> 00:00:17,909
<i>I'm goin out to south park
gonna leave my woes behind</i>
4
00:00:17,952 --> 00:00:21,246
<i>Ample parking day or night
people spouting howdy neighbor</i>
5
00:00:21,288 --> 00:00:24,390
<i>I'm heading out to south park
to see if i cant unwind</i>
6
00:00:24,416 --> 00:00:27,710
<i>I like girls with big fat titties
really big fat titties</i>
7
00:00:27,753 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,851 --> 00:00:07,418
SOUTH PARK 10x09 -
The Mystery of the Urinal Deuce
2
00:00:08,096 --> 00:00:10,873
- A kulás piszoár rejtélyes esete -
3
00:00:32,491 --> 00:00:34,155
ÃLTALÃNOS ISKOLA
4
00:00:35,055 --> 00:00:39,345
Tehát gyerekek,
Joe Lee ekkor vágott vissza Anistonnak...
5
00:00:39,346 --> 00:00:40,829
és olyasmiket mondott, mint...
6
00:00:41,412 --> 00:00:42,832
Hello, Mackey bácsi!
7
00:00:43,041 --> 00:00:45,097
A lányok legyenek
szÃvesek kimenni az aulába!
8
00:00:45,098 --> 00:00:47,068
Beszédem van a fiúkkal.
9
00:00:47,069 --> 00:00:47,927
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,137 --> 00:00:09,363
Ãà óò Ãà ðê - Ãïèçîä 10õ09 - çà ãà äêà òà Ãà ïèñîà ðÃ
2
00:00:11,651 --> 00:00:14,628
Transcript VO : kaileyann712 , spscriptorium
3
00:00:17,868 --> 00:00:21,699
Traduction: Kowaio
relecture/synchro: aAakii
4
00:00:24,305 --> 00:00:28,220
áã ïðåâîä: sasho_in@yahoo.com
subs.unacs.bg
5
00:00:34,699 --> 00:00:39,386
à òà êà ó÷åÃèöè, Ãæî Ãèé êîÃòðèðà ÃÃèñòúÃ,
6
00:00:39,386 --> 00:00:41,257
è êà çà ë Ãåùà êà òî...
7
00:00:41,257 --> 00:00:42,853
à çäðà âåéòå, ã-à Ãåêè.
Subtitles for Mystery Of The Urinal Deuce
keywords: south, park, 1997, 1, cd, greek, gr, 10x0, 9, mystery, of, the, urinal, deuce,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Greek - gr - 96bdd7b304bc397e96b4ec3da28c4fd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,851 --> 00:00:07,418
SOUTH PARK 10x09 -
The Mystery of the Urinal Deuce
2
00:00:08,096 --> 00:00:10,871
- A kul?s piszo?r rejt?lyes esete -
3
00:00:32,490 --> 00:00:34,155
?LTAL?NOS ISKOLA
4
00:00:35,054 --> 00:00:39,344
Teh?t gyerekek,
Joe Lee ekkor v?gott vissza Anistonnak...
5
00:00:39,344 --> 00:00:40,829
?s olyasmiket mondott, mint...
6
00:00:41,411 --> 00:00:42,832
Hello, Mackey b?csi!
7
00:00:42,840 --> 00:00:44,896
A l?nyok legyenek
sz?vesek kimenni az aul?ba!
8
00:00:44,896 --> 00:00:46,865
Besz?dem van a fi?kkal.
9
00:00:46,868 --> 00:00:47,725
?rtem?
10
Subtitles for Mystery Of The Urinal Deuce
keywords: south, park, season, 1, 10x0, 9, mystery, of, the, urinal, deuce, return, chef!, southpark, 10x1, 2, go, god, 8, make, love, not, warcraft, hell, earth, 2006, 5, a, million, little, fibers, 7, tsst,
original filename: 7285-South Park Season 10.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,957 --> 00:00:07,528
South Park Season 10 Episode 09
Mystery Of The Urinal Deuce
2
00:00:07,699 --> 00:00:10,270
South Park ?????? 10 ????????? 09
To ???????? ??? ????????? ??? ?????????
3
00:00:11,641 --> 00:00:12,327
w
4
00:00:12,498 --> 00:00:13,184
wW
5
00:00:13,355 --> 00:00:14,041
wWw
6
00:00:14,212 --> 00:00:14,898
wWw.
7
00:00:15,069 --> 00:00:15,755
wWw.G
8
00:00:15,926 --> 00:00:16,612
wWw.Gr
9
00:00:16,783 --> 00:00:17,468
wWw.Gre
10
00:00:17,640 --> 00:00:18,325
wWw.Greek
11
00:00:18,497 --> 00:00:19,182
wWw.GreekT
12
00:00:19,354 --> 00:00:20,
Subtitles for Mystery Of The Urinal Deuce
keywords: south, park, 10x0, 9, vo, vf, team, southparknews, sous, titres, 1009, mystery, of, the, urinal, deuce,
original filename: South.Park.10x09.VO.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
///////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
/////////////// ///////////////
/////////////// ///////////////
/////////////// Equipe des sous titres : ///////////////
/////////////// ///////////////
/////////////// Traduction : Ko ///////////////
/////////////// Synchro : aAakii ///////////////
/////////////// Synchro/Relecture Ko / aAakii
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,749 --> 00:00:57,438
"Não é o traseiro do
Deuce Bigalow"
2
00:01:02,523 --> 00:01:03,802
O meu marido!
3
00:01:04,939 --> 00:01:07,456
Obrigada pela noite
de ontem.
4
00:01:21,721 --> 00:01:24,184
Obrigada pela noite
de ontem.
5
00:01:42,553 --> 00:01:45,135
Obrigado pela noite
de ontem.
6
00:02:15,150 --> 00:02:17,441
Ei, o que estás a fazer?
7
00:02:18,950 --> 00:02:20,019
Merda!
8
00:02:30,636 --> 00:02:33,467
MALIBU, CALIFÃRNIA
9
00:02:34,461 --> 00:02:37,565
Hoje, estes senhores
deficientes visuais
10
00:02:37,736 --> 00:02:39,810
irão realizar um sonh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{344}{432}% Toate lucrurile minunate | pe care le poti gãsi în viata %
{433}{507}% Pot fi toate ale tale | dacã gândesti bine %
{509}{587}% Cautã doar, si vei gãsi %
{589}{671}% Nu existã secrete %
{673}{756}% Nu te mai gândi la problemele tale %
{757}{829}% Nu vã mai faceti griji, prieteni! %
{1064}{1145}
{1146}{1195}
{1197}{1286}Acvariile sunt pline de | detergenti si alte substante chimice | care dãuneazã pestilor.
{1288}{1330}
{1899}{1937}
{2366}{2413}Bunã, Allison.
{2536}{2621}- Tocmai mi-am dat demisia din slujba de la acvariu. | -Am auzit cã ai fost dat afarã.
{2623}{2726}-Da. Acvariul s-a schimbat complet. | Dar nu-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{757}{839}1967.g. | NEGDJE U OKOLICI LAS VEGASA
{846}{968}Dame i gospodo, dobrodošli u moje | podzemno skrovište. Okupio sam
{977}{1169}najgore svjetske ubojice, ali ipak | niste mogli ubiti Austina Powersa.
{1203}{1333}To me ljuti, a kad sam ljut, | g. Bestijalis se uzruja.
{1351}{1476}Kada se g. Bestijalis uzruja... | ljudi umiru!
{1638}{1724}Zašto moram biti okružen | prokletim idiotima!?
{1892}{1969}Mustafa, frau Farbissina...
{1974}{2050}Pošedio sam vaše živote, jer vas | trebam da mi pomognete uništiti
{2055}{2119}vrhunskog britanskog | tajnog agenta.
{2124}{2190}Jedinog èovjeka koji | me sada može zaustaviti.
Subtitles for Mystery Of The Urinal Deuce
keywords: mystery, men, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, divxforever, engl,
original filename: Mystery Men (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,220 --> 00:01:31,347
WouId you Iike something sweet?
2
00:01:48,439 --> 00:01:50,873
What do we got here, feIIas,
an antique show?
3
00:01:50,941 --> 00:01:55,344
Boys, spread out!
What a wrinkIe-fest this is!
4
00:02:00,184 --> 00:02:02,414
Beat it, you broads!
Come on!
5
00:02:02,486 --> 00:02:04,784
AII right, sit down and shut up!
6
00:02:06,457 --> 00:02:08,618
We're the Red Eyes,
so everybody freeze!
7
00:02:08,693 --> 00:02:10,627
Get their vaIuabIes, boys.
8
00:02:10,695 --> 00:02:13,528
I want watches, waIIets, jeweIIery.
Get me some siIver chains.
9
00:02:13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Austin Powers : International Men of Mystery
[AUTHOR]JiP
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:34.00,00:00:38.00
Senhoras e senhores,[br]bem vindo à minha toca subterrânea.
00:00:38.50,00:00:40.00
Eu tenho reunido aqui[br]na minha presença...
00:00:40.50,00:00:43.00
os piores assassinos[br]do mundo...
00:00:43.50,00:00:49.00
e mesmo assim cada um de vocês falhou[br]ao tentar matar Austin Powers.
00:00:49.50,00:00:53.00
Isso me deixa bravo,[br]e quando Dr. Evil fica bravo...
00:00:53.50,00:00:55.00
Mr. Bigglesworth fica triste.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,880 --> 00:00:52,880
Zwembroeken zitten vol wasmiddelen
die schadelijk voor vissen zijn.
2
00:01:35,552 --> 00:01:38,555
GEZOCHT:
SCHOONMAKER VOOR KOI-VIJVER
3
00:01:38,638 --> 00:01:40,682
Hoi, Allison.
4
00:01:46,229 --> 00:01:50,359
Ik ben weg bij het aquarium.
- Je bedoelt ontslagen.
5
00:01:50,442 --> 00:01:53,612
Het aquarium is zo veranderd.
6
00:01:53,737 --> 00:01:58,033
Maar ik krijg zoveel aanbiedingen.
Het ziet er echt goed uit.
7
00:01:58,158 --> 00:02:01,036
Misschien kunnen wij...
- Nee.
8
00:02:01,120 --> 00:02:04,457
Ik bedoel, als je vrij bent...
- Ik d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,207 --> 00:00:55,402
EÃÃÃÃÃÃ! Ãýôå Ãá ôï ÃÃEÃÃEÃÃE!
2
00:01:24,087 --> 00:01:26,203
ÃáñáìåëÃôóá;
3
00:01:42,607 --> 00:01:44,882
Ãé ãÃÃåôáé åäþ ðÃñá; Ãüïõ ôñÃôçò çëéêÃáò;
4
00:01:44,967 --> 00:01:46,764
Ãéá ðÃñôå äñüìï!
5
00:01:46,847 --> 00:01:48,883
Ãéïñôà ôçò ñõôÃäáò ôï êÃÃáìå;
6
00:01:53,487 --> 00:01:55,842
ÃðÃóôå, ÷áæïâéüëåò. Ãñüìï!
7
00:01:56,167 --> 00:01:58,397
ÃáèÃóôå êáé âïõëþóôå ôï!
8
00:01:59,887 --> 00:02:01,957
EÃìáóô
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,900 --> 00:00:57,600
"Não é o traseiro do
Deuce Bigalow"
2
00:01:02,700 --> 00:01:04,000
O meu marido!
3
00:01:05,100 --> 00:01:07,600
Obrigada pela noite
de ontem.
4
00:01:21,900 --> 00:01:24,300
Obrigada pela noite
de ontem.
5
00:01:42,700 --> 00:01:45,300
Obrigado pela noite
de ontem.
6
00:02:15,300 --> 00:02:17,600
Ei, o que estás a fazer?
7
00:02:19,100 --> 00:02:20,200
Merda!
8
00:02:30,800 --> 00:02:33,600
MALIBU, CALIFÃRNIA
9
00:02:34,600 --> 00:02:37,700
Hoje, estes senhores
deficientes visuais
10
00:02:37,900 --> 00:02:40,000
irão realizar um sonh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Subs made by: BasMar.
Synced by: HBx2000.
2
00:00:51,893 --> 00:00:54,443
Niet de kont van Deuce Bigalo.
3
00:00:59,146 --> 00:01:01,146
Mijn man komt eraan.
4
00:01:01,327 --> 00:01:03,584
Bedankt voor vannacht.
5
00:01:17,662 --> 00:01:19,832
Bedankt voor vannacht.
6
00:01:37,950 --> 00:01:39,950
Bedankt voor vannacht.
7
00:02:09,226 --> 00:02:11,521
Wat heeft dat te betekenen?
8
00:02:12,581 --> 00:02:14,581
Godverdomme.
9
00:02:27,628 --> 00:02:31,193
Vandaag vervullen deze
visueel gehandicapte...
10
00:02:31,293 --> 00:02:34,268
burgers hu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,399 --> 00:00:54,399
Legendas: SDI Media Group Tradução/Revisão: Doctor_BR
Sincronismo: Whisky-Zito
2
00:00:54,400 --> 00:00:57,520
Cuidado com a velocidade, Diaz.
Não queremos os tiras em nossa cola.
3
00:00:57,760 --> 00:00:59,840
- Quanto falta para chegarmos?
- Uns três quilômetros.
4
00:01:00,080 --> 00:01:03,440
Mantenha-se a direita da estrada,
saÃda de Gotham
5
00:01:03,680 --> 00:01:07,080
O que foi isso?
6
00:01:10,720 --> 00:01:13,320
Foi Batman, não foi?
7
00:01:23,520 --> 00:01:27,640
Caramba! Ã uma mulher!
8
00:01:34,400 --> 00:01:38,200
Por que aind
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{201}{313}Synchronized by Confusioner|ICQ#9090100
{341}{428}"Hayatýn mükemmellikleri arasýnda|sende bulabilirsin bir tanesini"
{430}{504}"Doðru açýdan bakarsan|Hepsi senin olabilir"
{505}{584}"Neden olmasýn, sadece doðru açýdan bak'
{585}{668}"Bulacaksýn, saklanacak biþey yok'
{669}{752}"Sorunlarýný bir kenara býrak|Sorunlarýný bir kenara býrak"
{754}{825}"Endiþelenme sakýn|Endiþelenme"
{1091}{1141}- Yuhh !
{1143}{1192}iyy !
{1193}{1283}Yüzme havuzlarý deterjanlar |ve balýklar için zararlý olan|diðer tehlikeli kimyasallarla doludur.
{1285}{1327}Oo ! Aah !
{1896}{1934}Oh !
{2363}{2409}Selam, Allison.
{2533}{2618
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{731}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{810}{890}MUŠKI ŽIGOLO
{1259}{1347}Kupaæe gaæice sadrže|hemikalije koje štete ribama.
{2355}{2426}TRAŽI SE ÃISTAà RIBNJAKA|K.O.I. na plaži "Malibu"
{2428}{2473}Zdravo, Alison.
{2607}{2683}- Dao sam otkaz u akvarijumu.|- Ja sam èula da si ga dobio.
{2688}{2768}U akvarijumu više nije bilo|kao pre. Ne brini se za mene.
{2772}{2883}Imam puno dobrih ponuda.|Krenulo mi je u životu.
{2893}{2961}- Možda bismo nas dvoje...|- Ne bismo.
{2966}{3042}- Ako ne radiš...|- Ne bih.
{3085}{3154}Onda æu samo da uzmem malo|morskih puževa, pa idem.
{3342}{3413}Malo dublje.|Hoæu one na dnu.
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{20}{1100}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{1184}{1273}Las cañerÃas están llenas de detergentes y|otro tipo de quÃmicos peligrosos para los peces
{2353}{2400}Hola Allison.
{2523}{2608}- Acabo de renunciar en el Acuario.|- Escuché que te despidieron.
{2610}{2713}SÃ. El acuario está totalmente cambiado.|No te preocupes por mÃ. Estaré bien.
{2715}{2768}Tengo un montón de buenas ofertas.
{2770}{2818}Las cosas están empezando|a ir mejor para mÃ.
{2820}{2890}- Pensaba que si después si no tienés nada que...|- No.
{2892}{2981}- Digo si... Cuando no estás trabajando|- No creo.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,212 --> 00:02:11,298
Prometiste ver el partido
sin aburrirte...
2
00:02:11,465 --> 00:02:15,677
...si iba a la ópera.
Ya he comprado los tapones.
3
00:02:15,844 --> 00:02:19,723
Con tu vista, me sorprende
que veas el disco.
4
00:02:19,890 --> 00:02:22,809
¡Bien!
5
00:02:27,314 --> 00:02:29,274
Qué ganas de acostarme.
6
00:02:29,525 --> 00:02:32,945
- Dan un filme de Bob Hope en TV.
- Lo sé.
7
00:02:33,111 --> 00:02:37,491
¡Qué tÃo! Mató, descuartizó
y se comió a 12 personas.
8
00:02:37,658 --> 00:02:41,828
- ¿S� Un estilo de vida alternativo.
- SÃ, claro.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{740}{820}DEUCE BIGALOW,|GIGOLO PROFISSIONAL
{1198}{1272}Os calções de banho têm detergentes|e quÃmicos nocivos para os peixes.
{2362}{2399}Viva, Allison.
{2548}{2594}Deixei o meu emprego no aquário.
{2601}{2646}Ouvi dizer que foste despedido.
{2653}{2712}O ambiente no aquário mudou muito.|Não te preocupes comigo.
{2716}{2801}Já tenho óptimas ofertas.|As coisas estão a correr-me bem.
{2827}{2879}- Talvez tu e eu...|- Não.
{2903}{2956}Quer dizer, se não estiveres|a trabalhar...
{2962}{3011}Não me parece.
{3027}{3099}Então levo uns burriés e vou embora.
{3282}{3350}Não, mais abaixo.|Os que estão no fundo.
{3858}{3903}Um bom ''mamilo'' para ti...
{4917}{4981}Tens u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 736x408 23.976fps 668.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{594}{797}T?UMACZENiE: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{800}{0900}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{1197}{1286}K?piel?wki s? pe?ne detergent?w|i innych szkodliwych dla ryb substancji.
{2366}{2413}Cze??, Allison.
{2536}{2621}- W?a?nie rzuci?em prac? w oceanarium.|- S?ysza?am, ?e ci? wylali.
{2623}{2726}Tak. Wszystko si? tam pozmienia?o.|Nie martw si? o mnie. Poradz? sobie.
{2728}{2781}Mam wiele|wspania?ych ofert.
{2783}{2831}Wszystko zaczyna si? powoli uk?ada?.
{2833}{2903}- Pomy?la?em, ?e mo?e p??niej,|je?li nie masz ?adnych plan?w...|- Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 576x336 23.976fps 701.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:30:napisy by ofi - ofirka@o2.pl
00:01:56:MYSTERY TRAIN
00:03:08:Rany, to ju? tak d?ugo trwa, zupe?nie|jakby?my jechali tym poci?giem od zawsze.
00:03:19:Hej, ile jeszcze do Memphis?
00:03:21:Dwa dni.
00:03:26:W Ameryce s? strefy czasowe.
00:04:09:Memphis. Memphis, Tennesee.|Wszyscy wysiada?.
00:04:16:Jun, Memphis! Jeste?my! Jeste?my!
00:04:48:Przy okazji dwa dni wcze?niej.
00:04:56:DALEKO OD YOKOHAMY
00:06:24:?wietne echo!
00:06:56:Wow.
00:06:58:Spora r??nica w por?wnaniu z Yokoham?.
00:07:01:Dworzec w Yokohamie podoba mi si? bardziej.
00:07:04:Jest nowoczesny.
00:07:06:Chyba
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,366 --> 00:03:13,429
It's been such a long time. It seems
like we've been on this train forever.
2
00:03:19,144 --> 00:03:21,203
Hey, how much longer 'til Memphis?
3
00:03:21,279 --> 00:03:23,372
Two more days.
4
00:03:26,718 --> 00:03:29,778
There's a time difference in America.
5
00:04:16,668 --> 00:04:19,068
Jun, Memphis!
We're here! We're here!
6
00:04:48,867 --> 00:04:51,199
And two days early, too.
7
00:06:24,362 --> 00:06:26,353
Great echo!
8
00:06:56,661 --> 00:06:58,151
Wow.
9
00:06:58,229 --> 00:07:01,426
It's a lot different
than Yokohama station.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:35,200
Ladies and gentlemen,
welcome to my underground lair.
2
00:00:36,040 --> 00:00:37,000
I have gathered here
before me...
3
00:00:37,040 --> 00:00:40,360
the world's
deadliest assassins...
4
00:00:40,400 --> 00:00:46,040
and yet each of you has failed
to kill Austin Powers.
5
00:00:46,000 --> 00:00:50,040
That makes me angry,
and when Dr. Evil gets angry...
6
00:00:50,080 --> 00:00:52,040
Mr. Bigglesworth gets upset.
7
00:00:52,080 --> 00:00:55,000
And when Mr. Bigglesworth
gets upset...
8
00:00:56,080 --> 00:00:58,000
people die!
9
00:01:03,840 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:03,900
¡Genial!
2
00:00:12,300 --> 00:00:17,800
"DEUCE BIGALOW GIGOLÃ EUROPEO"
3
00:00:25,200 --> 00:00:27,700
"No es el trasero de Deuce Bigalow"
4
00:00:32,700 --> 00:00:34,900
Mi esposo.
5
00:00:34,900 --> 00:00:38,600
Gracias por lo de anoche.
6
00:00:51,900 --> 00:00:54,800
Gracias por lo de anoche.
7
00:01:12,800 --> 00:01:16,000
Gracias por lo de anoche.
8
00:01:45,400 --> 00:01:47,900
Oye, ¿qué haces?
9
00:01:49,100 --> 00:01:51,600
¡Mierda!
10
00:02:04,700 --> 00:02:07,700
Hoy, estos ciudadanos
con problemas visuales,
11
00:02:07,700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{820}GIGOLÃ POR ACIDENTE
{1198}{1272}Os calções têm sabão e produtos|quÃmicos nocivos aos peixes.
{2362}{2399}Ãi, Allison.
{2548}{2594}Saà do emprego no Aquário.
{2601}{2646}Soube que foi despedido.
{2653}{2712}O Aquário mudou muito.|Não se preocupe. Tudo bem.
{2716}{2801}Tenho umas ofertas boas.
{2827}{2879}Está tudo começando a dar certo.|Será que depois...
{2903}{2956}Quer dizer, se você não |estiver trabalhando...
{2962}{3011}Nem Pensar!
{3027}{3099}Vou pegar uns caracóis|e dar no pé.
{3282}{3350}Não, mais em baixo.|Os do fundo.
{3858}{3903}Tenha um bom ''mamilo''.
{4917}{4981}Você tem uma pele linda.
{4991}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Subs made by: BasMar.
Synced by: HBx2000.
2
00:00:51,893 --> 00:00:54,443
Niet de kont van Deuce Bigalo.
3
00:00:59,146 --> 00:01:01,146
Mijn man komt eraan.
4
00:01:01,327 --> 00:01:03,584
Bedankt voor vannacht.
5
00:01:17,662 --> 00:01:19,832
Bedankt voor vannacht.
6
00:01:37,950 --> 00:01:39,950
Bedankt voor vannacht.
7
00:02:09,226 --> 00:02:11,521
Wat heeft dat te betekenen?
8
00:02:12,581 --> 00:02:14,581
Godverdomme.
9
00:02:27,628 --> 00:02:31,193
Vandaag vervullen deze
visueel gehandicapte...
10
00:02:31,293 --> 00:02:34,268
burgers hu
Subtitles for Mystery Of The Urinal Deuce
keywords: mystery, street, 1950, 1, cd, french, fr, immortals, fre,
original filename: Mystery Street - 1950 - 1CD - French - fr - f4a0475d824b07a5afb28c5c1a528953.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,912 --> 00:00:16,348
LE MYST?RE DE LA PLAGE PERDUE
2
00:01:09,702 --> 00:01:13,900
Beacon Hill - Boston
II y a 6 mois
3
00:01:32,992 --> 00:01:35,460
Oui, j'ai demand? l'appel.
4
00:01:35,862 --> 00:01:37,420
Tr?s bien, j'attends.
5
00:01:38,731 --> 00:01:39,993
Salut, Viv !
6
00:01:41,501 --> 00:01:42,433
C'est Vivian.
7
00:01:42,602 --> 00:01:44,627
Mme Smerrling !
8
00:01:46,372 --> 00:01:47,031
Mon loyer.
9
00:01:47,507 --> 00:01:49,475
Pour 2 semaines, d'accord ?
10
00:01:49,642 --> 00:01:52,577
C'est parfait.
Je vais vous chercher un re?u.
11
00:01:52,745
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Synchro do Deuce.Bigalow.European.Gigolo.TS.XviD-TFM|By PrEzEs
00:00:07:Na podstawie napis?w ts.xvid-fytypy by Jabaar
00:00:12:DEUCE BIGALOW: EUROPEJSKI ?IGOLO
00:00:25:TO NIE JEST TY?EK DEUCE BIGALOW?A.
00:00:33:M?j m??.
00:00:35:Dzi?kuj? za ostatni? noc.
00:00:52:Dzi?kuj? za ostatni? noc.
00:01:13:Dzi?kuj? za ostatni? noc.
00:01:45:Co ty wyprawiasz!?
00:02:01:MALIBU KALIFORNIA
00:02:05:Dzi? ci upo?ledzeni wzrokowo seniorzy|spe?ni? swoje marzenie ?ycia.
00:02:13:Aby p?ywa? z delfinami.
00:02:17:Hej, zobacz na to.
00:02:19:Co to jest?
00:02:21:Ostro?nie.|To wynik czteroletnich bada?.
00:02:24:Prze?om technologiczny,|kt?ry mo?e uratowa? komu? ?ycie.
00:02:28:Do czego
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,940 --> 00:00:12,010
EL MISTERIO
DE LOS PECES SALTADORES
2
00:00:20,980 --> 00:00:27,249
En el despacho del detective
cientÃfico más grande del mundo,
3
00:00:27,460 --> 00:00:30,770
Coke Ennyday.
4
00:00:58,500 --> 00:01:00,218
DORMIR - COMER
DROGARSE - BEBER
5
00:01:58,020 --> 00:02:04,209
El jefe de la policÃa a menudo venÃa
a pedir ayuda a Coke Ennyday.
6
00:02:58,020 --> 00:03:03,219
Coke Ennyday jamás se arriesgaba
a recibir a un visitante
7
00:03:03,420 --> 00:03:08,619
Sin haber consultado
Su periscopio cientÃfico.
8
00:03:53,660 --> 00:03:56,299
Jefe I. M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,716 --> 00:00:35,868
Ladies und Gentlemen,
willkommen in meiner Höhle.
2
00:00:36,076 --> 00:00:40,786
Die gefährlichsten Killer der Welt
habe ich hier versammelt,
3
00:00:40,996 --> 00:00:46,070
und doch hat jeder von Ihnen dabei
versagt, Austin Powers zu töten.
4
00:00:46,556 --> 00:00:48,148
Das macht mich böse.
5
00:00:48,356 --> 00:00:52,065
Und wenn Dr. Evil böse wird,
regt sich Mr. Bigglesworth auf.
6
00:00:52,596 --> 00:00:55,349
Und wenn sich Mr. Bigglesworth
aufregt,
7
00:00:56,076 --> 00:00:57,475
geht's ans Sterben.
8
00:01:03,996 --> 00:01:07,227
Wieso b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3080}{3155}Mia?a? ogl?da? mecz i si? nie nudzi?,
{3160}{3260}a ja p?jd? z tob? do opery.|Kupi?em ju? zatyczki do uszu.
{3265}{3356}Dziwi? si?, ?e z twoim wzrokiem|widzisz kr??ek.
{3361}{3430}Super!
{3538}{3586}Od razu wchodz? do ???ka.
{3591}{3675}- W telewizji jest film z Bobem Hope.|- Wiem.
{3677}{3783}Wyobra?asz sobie? Zabi? 12 ofiar.|Pokroi? je i zjad?.
{3788}{3888}- Serio? To alternatywny styl ?ycia.|- Tak. Dok?adnie.
{4083}{4128}- Trzymaj wind?!|- Idziemy.
{4133}{4203}- Przytrzymaj wind?.|- Dobrze.
{4255}{4337}- Widuj? ci? na sali gimnastycznej.|- Powa?nie?
{4339}{4430}- Mieszkamy tu.|- Chodz?, gdy si? zdyscyplinuj?.
{4435}{4514}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
??????step am.3:23, Tuesday ( 183hit )
[????] Triple Mystery
Triple Mystery (for. ?????????)
written by. ??????step
"????? ??? ?????????? ?????? ??????. ???ž?! ?????ž?!"
???????? ??? ????? ?????? ???? ????? ??????? ???? ?????. ?? ??, ?? ???.
???? ??? ?????? ??? ??????? ?????? ?????. ??? ????? ????? ???? ??? ?? ??????
???? ???? ???? ????. ????, ????, ??, ????, ????? ???????? ??????????
????, ?????????.
"?? ????????"
?????? ?????? ?????? ???????
?? ?????.
?????? ?????? ??? ??????? ???????? ?ö?????. ????? ???? ?? ????. ???????? ?????
???????? ?? ????. ?????? ???. ??? ???????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,695 --> 00:01:00,024
Let op je snelheid, Diaz.
We willen niet dat de politie je aanhoudt.
2
00:01:00,194 --> 00:01:02,421
Hoe ver nog naar de afslag?
- Een paar kilometer.
3
00:01:02,595 --> 00:01:05,425
Daardoor kom je uit
op de snelweg uit Gotham.
4
00:01:06,361 --> 00:01:08,327
Wat was dat?
5
00:01:13,661 --> 00:01:14,819
Het is Batman, toch?
6
00:01:26,994 --> 00:01:29,755
Jeetje Louise, het is een vrouw!
7
00:01:38,361 --> 00:01:40,758
Waarom zit je daar?
8
00:02:14,027 --> 00:02:15,049
Stap uit!
9
00:02:56,328 --> 00:02:59,123
Wauw, wie verzorgt de lichtshow?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{201}{313}Synchronized by Confusioner|ICQ#9090100
{341}{428}"Hayatýn mükemmellikleri arasýnda|sende bulabilirsin bir tanesini"
{430}{504}"Doðru açýdan bakarsan|Hepsi senin olabilir"
{505}{584}"Neden olmasýn, sadece doðru açýdan bak'
{585}{668}"Bulacaksýn, saklanacak biþey yok'
{669}{752}"Sorunlarýný bir kenara býrak|Sorunlarýný bir kenara býrak"
{754}{825}"Endiþelenme sakýn|Endiþelenme"
{1091}{1141}- Yuhh !
{1143}{1192}iyy !
{1193}{1283}Yüzme havuzlarý deterjanlar |ve balýklar için zararlý olan|diðer tehlikeli kimyasallarla doludur.
{1285}{1327}Oo ! Aah !
{1896}{1934}Oh !
{2363}{2409}Selam, Allison.
{2533}{2618
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:18,899
www.divxsweden.net
-nyaste svenska undertexterna på nätet
2
00:00:18,900 --> 00:00:25,200
Ãversatt av: Autonic
3
00:00:49,400 --> 00:00:51,099
Dykardräkter innehåller...
4
00:00:51,100 --> 00:00:54,500
kemikalier som är
skadliga för fisken.
5
00:01:36,200 --> 00:01:39,700
Hej, Allison.
6
00:01:43,500 --> 00:01:46,899
-Jag sa nyss upp mig från akvariet.
- Jag hörde du blev sparkad.
7
00:01:46,900 --> 00:01:50,099
Akvariebranschen är helt annorlunda nu,
men oroa dig inte för mig.
8
00:01:50,100 --> 00:01:52,399
Jag klarar mig, jag har
en hel
Subtitles for Mystery Of The Urinal Deuce
keywords: austin, powers:, international, man, of, mystery, 1997, 1, cd, czech, cz, powers,
original filename: Austin Powers: International Man of Mystery - 1997 - 1CD - Czech - cz - 7686eacdd3ecfd5394c9751c0851ec91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{99}www.titulky.com
{100}{375}Titulky p?elo?il: Motejl?k
{500}{675}POZOR: Jedn? se o titulky pro|sest??hanou verzi filmu.
{750}{810}1967 - N?kde u Las Vegas
{815}{905}D?my a p?nov?,|v?tejte v m?m podzemn?m brlohu.
{920}{965}Shrom???il jsem zde...
{970}{1030}nejlep?? sv?tov? vrahy.
{1045}{1175}Ale v?ichni jste selhali|p?i pokusech zab?t, Austina Powerse.
{1185}{1265}To m? ?tve,|a kdy? se Dr. Zloun na?tve...
{1270}{1320}pan Bigglesworth se nam?chne.
{1340}{1390}A kdy? se pan Bigglesworth|nam?chne...
{1425}{1455}lid? UM?RAJ?!
{1620}{1690}Pro? mus?m b?t obklopen?|takov?mi idioty?
{1870}{1930}Mustafo, Frau Farbissina...
{1950}{2015}U?et?i
Subtitles for Mystery Of The Urinal Deuce
keywords: austin, powers:, international, man, of, mystery, 1997, 1, cd, czech, cz, powers,
original filename: Austin Powers: International Man of Mystery - 1997 - 1CD - Czech - cz - afff92831e2ba1625a18a8cd688847dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{910}{1010}Titulky by JohnnZ <johncaptain@email.cz>
{1660}{1785}D?my a p?nov?,|v?tejte v m?m podzemn?m brlohu.
{1785}{1810}Shrom???il jsem zde...
{1810}{1885}nejlep?? sv?tov? vrahy.
{1885}{2035}Ale v?ichni jste selhali|p?i pokusech zab?t, Austina Powerse.
{2035}{2135}To m? ?tve,|a kdy? se Dr. Zloun na?tve...
{2135}{2210}pan Bigglesworth se nam?chne.
{2210}{2285}A kdy? se pan Bigglesworth|nam?chne...
{2285}{2385}lid? UM?RAJ?!
{2460}{2610}Pro? mus?m b?t obklopen?|takov?mi idioty?
{2710}{2784}Mustafo, Frau Farbissina...
{2784}{2834}U?et?il jsem va?e ?ivoty,|proto?e