Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for My.tutor.friend.2
Subtitles for My.tutor.friend.2
keywords: 1459, my, tutor, friend, donggabnaegi, gwawoehagi, 2003, 2, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 14595-My_Tutor_Friend_(Donggabnaegi_gwawoehagi)_[2003]-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,033 --> 00:00:36,764
Presented by
CJ Entertainment
2
00:00:38,238 --> 00:00:43,335
in association with
Discovery Venture Capital
3
00:00:43,676 --> 00:00:48,204
Corea Entertainment
production
4
00:00:54,087 --> 00:00:55,384
Hey, transfer student.
5
00:00:55,955 --> 00:01:01,291
I'm here to give you a lesson,
not to play hide-and-seek.
6
00:01:09,302 --> 00:01:13,466
Pricks like you always think
it's cool to fail a grade.
7
00:01:13,540 --> 00:01:15,872
Look at him.
8
00:01:16,543 --> 00:01:23,244
You, son of a bitch.
This is a no-smoking area!
9
00:01:37,330 --> 00:0
Subtitles for My.tutor.friend.2
keywords: my, tutor, friend, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: My Tutor Friend - CD2 - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,355
If he makes the wrong decision,
2
00:00:03,026 --> 00:00:07,156
then we have no choice
but to decide for him.
3
00:00:17,908 --> 00:00:22,868
I'll raise my average above 50
on the next mid-term.
4
00:00:24,081 --> 00:00:25,480
What did you say?
5
00:00:25,549 --> 00:00:26,914
Ji-hoon!
6
00:00:27,651 --> 00:00:29,812
I'll get above a 50, okay?
7
00:00:29,886 --> 00:00:32,821
Wait a minute, sir!
8
00:00:32,889 --> 00:00:35,414
From an expert's perspective,
this is an abnormal act of...
9
00:00:35,559 --> 00:00:36,821
Shut the fuck up!
10
00:00:36
Subtitles for My.tutor.friend.2
keywords: my, tutor, friend, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003,
original filename: My Tutor Friend - CD1 - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,033 --> 00:00:36,764
Presented by
CJ Entertainment
2
00:00:38,238 --> 00:00:43,335
in association with
Discovery Venture Capital
3
00:00:43,676 --> 00:00:48,204
Corea Entertainment
production
4
00:00:54,087 --> 00:00:55,384
Hey, transfer student.
5
00:00:55,955 --> 00:01:01,291
I'm here to give you a lesson,
not to play hide-and-seek.
6
00:01:09,302 --> 00:01:13,466
Pricks like you always think
it's cool to fail a grade.
7
00:01:13,540 --> 00:01:15,872
Look at him.
8
00:01:16,543 --> 00:01:23,244
You, son of a bitch.
This is a no-smoking area!
9
00:01:37,330 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{121}{360}Polskie t³umaczenie z angielskich napisów by|----->tOmPi<-----|tompi@onet.pl
{361}{400}Synchro do wersji [ECHiZEN] by MiChoo
{792}{881}CJ Entertainment|przedstawia
{917}{1039}we wspó³pracy z|Discovery Venture Capital
{1047}{1156}Corea Entertainment|production
{1297}{1328}Ej, TY przeniesiony.
{1342}{1470}JesteÅmy tu po to, by daæ wam lekcjê,|ze nie ma zabawy w chowanego.
{1662}{1761}Kutasy takie jak wy zawsze myÅl¹,|ze Åwietnie jest olewaæ oceny.
{1763}{1819}Patrzcie na niego.
{1835}{1996}Ty skurwysynie.|Tu nie wolno paliæ!
{2334}{2391}- Ty draniu!|- Co?
{2394}{2472}- To boli.|- Dlaczego mnie uderzy³eÅ?
Subtitles for My.tutor.friend.2
keywords: donggabnaegi, gwawoehagi, napisy, ns, my, tutor, friend,
original filename: Donggabnaegi_gwawoehagi_(NAPiSY-74586).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25 Synchro do 1 cd z t?umaczenia tompi@onet.pl zrobi?a Aravisa
00:00:33 CJ Entertainment|przedstawia
00:00:38 We wsp??pracy z|Discovery Venture Capital
00:00:43 Corea Entertainment|production
00:00:54 Ej, TY przeniesiony.
00:00:55 Jeste?my tu po to, by da? wam lekcj?,|?e nie ma zabawy w chowanego.
00:01:09 Kutasy takie jak wy zawsze my?l?,|ze ?wietnie jest olewa? oceny.
00:01:13 Patrzcie na niego.
00:01:16 Ty skurwysynie.|Tu nie wolno pali?!
00:01:37 - Ty draniu!|- Co?
00:01:39 - To boli.|- Dlaczego mnie uderzy?e??
00:01:43 - Czy to nie niebieskie?|- Nie, s? r??owe.
00:01:53 Nic ci nie jest, Jong-soo?|Nasz przyw?dca nadal ?yje.
00:01:59 Uderzy?e? mnie? To by?e? ty, tak?|Po
Subtitles for My.tutor.friend.2
keywords: donggabnaegi, gwawoehagi, napisy, ns, my, tutor, friend,
original filename: Donggabnaegi_gwawoehagi_(NAPiSY-74586).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:25 Synchro do 1 cd z t?umaczenia tompi@onet.pl zrobi?a Aravisa
00:00:33 CJ Entertainment|przedstawia
00:00:38 We wsp??pracy z|Discovery Venture Capital
00:00:43 Corea Entertainment|production
00:00:54 Ej, TY przeniesiony.
00:00:55 Jeste?my tu po to, by da? wam lekcj?,|?e nie ma zabawy w chowanego.
00:01:09 Kutasy takie jak wy zawsze my?l?,|ze ?wietnie jest olewa? oceny.
00:01:13 Patrzcie na niego.
00:01:16 Ty skurwysynie.|Tu nie wolno pali?!
00:01:37 - Ty draniu!|- Co?
00:01:39 - To boli.|- Dlaczego mnie uderzy?e??
00:01:43 - Czy to nie niebieskie?|- Nie, s? r??owe.
00:01:53 Nic ci nie jest, Jong-soo?|Nasz przyw?dca nadal ?yje.
00:01:59 Uderzy?e? mnie? To by?e? ty, tak?|Po
Subtitles for My.tutor.friend.2
keywords: 1459, my, tutor, friend, donggabnaegi, gwawoehagi, 2003, 2, 7, fps, cd, cetus, sharereactor, 1,
original filename: 14596-My_Tutor_Friend_(Donggabnaegi_gwawoehagi)_[2003]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,355
If he makes the wrong decision,
2
00:00:03,026 --> 00:00:07,156
then we have no choice
but to decide for him.
3
00:00:17,908 --> 00:00:22,868
I'll raise my average above 50
on the next mid-term.
4
00:00:24,081 --> 00:00:25,480
What did you say?
5
00:00:25,549 --> 00:00:26,914
Ji-hoon!
6
00:00:27,651 --> 00:00:29,812
I'll get above a 50, okay?
7
00:00:29,886 --> 00:00:32,821
Wait a minute, sir!
8
00:00:32,889 --> 00:00:35,414
From an expert's perspective,
this is an abnormal act of...
9
00:00:35,559 --> 00:00:36,821
Shut the fuck up!
10
00:00:36
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,033 --> 00:00:36,764
Presented by
CJ Entertainment
2
00:00:38,238 --> 00:00:43,335
in association with
Discovery Venture Capital
3
00:00:43,676 --> 00:00:48,204
Corea Entertainment
production
4
00:00:54,087 --> 00:00:55,384
Hey, transfer student.
5
00:00:55,955 --> 00:01:01,291
I'm here to give you a lesson,
not to play hide-and-seek.
6
00:01:09,302 --> 00:01:13,466
Pricks like you always think
it's cool to fail a grade.
7
00:01:13,540 --> 00:01:15,872
Look at him.
8
00:01:16,543 --> 00:01:23,244
You, son of a bitch.
This is a no-smoking area!
9
00:01:37,330 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{12}{56}Je?li podejmie z?? decyzj?,
{73}{181}nie b?dziemy mieli na niego zadnego wp?ywu|by za niego decydowa?.
{429}{548}Podnios? swoj? ?redni? ponad 50|w nast?pnym semestrze.
{577}{611}Co powidzia?e??
{613}{645}Ji-hoon!
{663}{715}Osi?gn? ponad 50, okay?
{717}{787}Prosz? pana, chwileczk?!
{789}{849}Z punktu widzenia eksperta,|to nietypowy akt...
{853}{883}Przymknij si? kurwa!
{885}{915}Nie twoja sprawa!
{917}{980}Znasz mnie?|Wiem co robi?.
{1022}{1064}Czy? ty naprawd? oszala??
{1065}{1118}M?w po Korea?sku|bym m?g? ci? zrozumie?.
{1196}{1252}Dostan? ponad 50, okay?
{1277}{1320}Je?li nie, zrobisz co zechcesz.
{1337}{1363}Ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,355
If he makes the wrong decision,
2
00:00:03,026 --> 00:00:07,156
then we have no choice
but to decide for him.
3
00:00:17,908 --> 00:00:22,868
I'll raise my average above 50
on the next mid-term.
4
00:00:24,081 --> 00:00:25,480
What did you say?
5
00:00:25,549 --> 00:00:26,914
Ji-hoon!
6
00:00:27,651 --> 00:00:29,812
I'll get above a 50, okay?
7
00:00:29,886 --> 00:00:32,821
Wait a minute, sir!
8
00:00:32,889 --> 00:00:35,414
From an expert's perspective,
this is an abnormal act of...
9
00:00:35,559 --> 00:00:36,821
Shut the fuck up!
10
00:00:36
Subtitles for My.tutor.friend.2
keywords: my, tutor, friend, 2003, divx, 5, cd, 2, internal, tp, 1,
original filename: Id015413.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Since you're rich,|you won't have to worry later.
00:00:08:My old man wants me|to graduate high school. Satisfied?
00:00:15:You like your dad, don't you?
00:00:20:I knew you had a nice side in you.
00:00:29:What the hell?|Why did you come here?
00:00:32:Think this is your home?
00:00:34:You told me I had to|fill in the hours to get paid.
00:00:38:You greedy snob.|You make me sick.
00:00:42:Then what about you? You came|for your present already?
00:00:46:Present, my ass. What is it?|Give it to me.
00:00:53:Here it is. I'm your gift.
00:00:58:Have you gone nuts?|I don't want it.
00:01:02:Listen carefully.
00:01:04:I'm your guardian angel who'll|help you go, I mean, stay h
Subtitles for My.tutor.friend.2
keywords: donggabnaegi, gwawoehagi, 2003, 2, cd, english, en, my, tutor, friend, postx, 1,
original filename: Donggabnaegi gwawoehagi - 2003 - 2CD - English - en - 28c7f7e9f4249225e16bc9cc86842144.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,640 --> 00:00:02,699
Hey.
2
00:00:03,943 --> 00:00:06,605
Don't nudge me with your toe.
It's disgusting.
3
00:00:08,147 --> 00:00:09,205
Hey!
4
00:00:09,849 --> 00:00:11,612
What do you want?
5
00:00:11,751 --> 00:00:13,810
I want to do this.
6
00:00:15,255 --> 00:00:19,487
Are you some kind of old lady?
Why are you watching soaps?
7
00:00:19,626 --> 00:00:23,892
You watch them, too.
I need my rest.
8
00:00:24,030 --> 00:00:25,691
What for? You don't do anything.
9
00:00:25,832 --> 00:00:29,791
What are you going to do
with your life?
10
00:00:29,936 --> 00:00:34,
Subtitles for My.tutor.friend.2
keywords: donggabnaegi, gwawoehagi, 2003, ocelot, amp, soya, 2, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, my, tutor, friend, cetus, 1,
original filename: Donggabnaegi gwawoehagi (2003) - Ocelot amp Soya - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,355
Eðer yanlýþ karar verirse..
2
00:00:03,026 --> 00:00:07,156
onun adýna yapabileceðimiz
hiçbirþey kalmaz.
3
00:00:17,908 --> 00:00:22,868
Ãnümüzdeki dönem
not ortalamamý en az 50'ye yükseltirim.
4
00:00:24,081 --> 00:00:25,480
Ne dedin sen?
5
00:00:25,549 --> 00:00:26,914
Ji-hoon!
6
00:00:27,651 --> 00:00:29,812
50'nin üzerinde alýrým tamam mý?
7
00:00:29,886 --> 00:00:32,821
Bir dakika, bir dakika...
8
00:00:32,889 --> 00:00:35,414
Bir uzmanýn gözüyle bu anormal bir...
9
00:00:35,559 --> 00:00:36,821
Kes sesini !!!
10
00:00:3
Subtitles for My.tutor.friend.2
keywords: donggabnaegi, gwawoehagi, 2003, eng, 2, cd, 40, 1, my, tutor, friend, avi,
original filename: donggabnaegi.gwawoehagi.(2003).eng.2cd.(401).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,033 --> 00:00:36,764
Presented by
CJ Entertainment
2
00:00:38,238 --> 00:00:43,335
in association with
Discovery Venture Capital
3
00:00:43,676 --> 00:00:48,204
Corea Entertainment
production
4
00:00:54,087 --> 00:00:55,384
Hey, transfer student.
5
00:00:55,955 --> 00:01:01,291
I'm here to give you a lesson,
not to play hide-and-seek.
6
00:01:09,302 --> 00:01:13,466
Pricks like you always think
it's cool to fail a grade.
7
00:01:13,540 --> 00:01:15,872
Look at him.
8
00:01:16,543 --> 00:01:23,244
You, son of a bitch.
This is a no-smoking area!
9
00:01:37,330 --> 00:0
Subtitles for My.tutor.friend.2
keywords: donggabnaegi, gwawoehagi, 2003, 2, cd, polish, pl, my, tutor, friend, cetus, 1,
original filename: Donggabnaegi gwawoehagi - 2003 - 2CD - Polish - pl - f1c9817907439f7adc27d0a3ca05c9ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{12}{56}Je?li podejmie z?? decyzj?,
{73}{181}nie b?dziemy mieli na niego zadnego wp?ywu|by za niego decydowa?.
{429}{548}Podnios? swoj? ?redni? ponad 50|w nast?pnym semestrze.
{577}{611}Co powidzia?e??
{613}{645}Ji-hoon!
{663}{715}Osi?gn? ponad 50, okay?
{717}{787}Prosz? pana, chwileczk?!
{789}{849}Z punktu widzenia eksperta,|to nietypowy akt...
{853}{883}Przymknij si? kurwa!
{885}{915}Nie twoja sprawa!
{917}{980}Znasz mnie?|Wiem co robi?.
{1022}{1064}Czy? ty naprawd? oszala??
{1065}{1118}M?w po Korea?sku|bym m?g? ci? zrozumie?.
{1196}{1252}Dostan? ponad 50, okay?
{1277}{1320}Je?li nie, zrobisz co zechcesz.
{1337}{1363}Ku
Subtitles for My.tutor.friend.2
keywords: my, tutor, friend, 2003, divx, 5, cd, 2, internal, tp, 1,
original filename: Id026621.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{143}Od kiedy jeste? bogaty,|nie musisz si? martwi? o jutro.
{144}{269}M?j stary chce|bym sko?czy? studia. Satysfakcjonuje ci? to?
{271}{383}Lubisz ojca, prawda?
{484}{561}Wiedzia?am, ?e mam na ciebie dobry wp?yw.
{691}{748}Co u diab?a?|Dlaczego tu przysz?a??
{751}{785}My?lisz, ze to tw?j dom?
{813}{886}Powiedzia?e?, ze musz?|wykona? godziny by dosta? wynagrodzenie.
{908}{987}Ty chciwa snobko.|Sprawiasz, ze robi mi si? niedobrze.
{1001}{1087}Tak wi?c co z tob?? Ju?|przyszed?e? po sw?j prezent?
{1104}{1242}Prezent, g?wno prawda. Co to takiego?|Daj mi to.
{1257}{1350}Oto on. Ja jestem twoim prezentem.
{1383}{1470}Zwariowa?a??|Nie chc?.
Subtitles for My.tutor.friend.2
keywords: 1277, mein, liebster, feind, klaus, kinski, my, best, friend, english,
original filename: 1277-Mein_liebster_Feind___Klaus_Kinski.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,253 --> 00:00:08,016
First...
2
00:00:08,121 --> 00:00:11,887
...cast the beam out
of thine own eye...
3
00:00:12,125 --> 00:00:17,859
...and then the mote from mine.
4
00:00:30,544 --> 00:00:35,345
- Jesus takes off his shirt...
- And lets others speak.
5
00:00:35,916 --> 00:00:39,613
...he kneels before the first one...
6
00:00:42,756 --> 00:00:45,850
...washing his dusty feet
with his shirt.
7
00:00:58,972 --> 00:01:03,568
I am not the Jesus of
the official Church...
8
00:01:06,313 --> 00:01:09,749
...who the police, bankers...
9
00:01:09,883 --> 00:01:14,320
...ju
Subtitles for My.tutor.friend.2
keywords: who, finds, a, friend, treasure, 1981, 2, 5, fps,
original filename: 41331-Who_Finds_a_Friend,_Finds_a_Treasure_(1981)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,720 --> 00:00:06,716
Crezi sau nu crezi harta aceasta aratã
locul unei comori ascunse în Oceanul Pacific.
2
00:00:06,920 --> 00:00:11,471
- Pe insula Bongo Bongo.
- Insula nu se aflã pe hartã.
3
00:00:11,680 --> 00:00:16,196
- Pregãteºte vasul ca sã mergem dupã comoarã.
- Am nevoie de câteva mii.
4
00:00:16,400 --> 00:00:20,313
- Da, ca sã-i joci la cursele de cai.
- Eu? Niciodatã.
5
00:00:20,520 --> 00:00:26,311
M-am ales cu o boalã tropicalã
în timp ce pãzeam comoara.
6
00:00:26,520 --> 00:00:33,073
- Aici ai 2.000 $, însã ai grijã.
- Plec mâine dimineaþã.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{26}Made by CVStudio v.1.0.4.1|[][][][][]
{235}{352}Memories are floating in my mind|like islands scattered in the sea.
{360}{413}From now on, my rowing memories|will visit the islands one by one.
{446}{605}This film is dedicated to my|friends and their family.
{762}{937}Friend
{3644}{3724}- 1976 -
{3964}{4008}Joon-suk!
{4036}{4104}Joon-suk!
{4214}{4260}Eat your food first.
{5177}{5244}Joon-suk was the best fighter I ever saw.
{5252}{5390}He once beat up a guy|three years older than us.
{5601}{5693}Yesterday,|my mom brought a TV recorder from Japan.
{5699}{5730}A TV recorder?
{5734}{5777}What's that?
{5781}{5838}It records TV program
Subtitles for My.tutor.friend.2
keywords: mon, meilleur, ami, 2006, english, en, my, best, friend, fragment,
original filename: Mon meilleur ami - 2006 - - English - en - 3f9cdd337c496a6353038836c32f14c1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,582 --> 00:00:53,348
MY BEST FRIEND
2
00:02:12,198 --> 00:02:14,132
Yes.
3
00:02:14,200 --> 00:02:16,191
Of course.
4
00:02:17,937 --> 00:02:19,905
Yes.
5
00:02:19,973 --> 00:02:21,964
Yes, of course.
6
00:02:22,542 --> 00:02:26,774
No, trust me.
Now's the time to sell.
7
00:02:26,846 --> 00:02:31,078
All the collectors
will be at the antique fair.
8
00:02:31,151 --> 00:02:35,986
It's only a first estimate.
9
00:02:36,055 --> 00:02:39,752
Sorry, I'll have to call you back.
10
00:02:39,826 --> 00:02:42,158
My client just got here.
11
00:03:25,905 --> 00:03:27,49
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{650}RIPPED BY|#R@Z#
{2346}{2385}Hej, ch?opaki.
{2545}{2583}Przepraszam.
{3112}{3181}To by? fart,|?e si? urodzi?em,
{3185}{3254}a wiadomo,|?e fart si? przydaje.
{3258}{3334}I tak zosta?em|wi?c szeryfem.
{3338}{3436}Bezstresowe zaj?cie|przy uniwersytecie Colby,
{3440}{3516}b?d?cym g??wnym placem zabaw
{3520}{3600}dla bogatych dzieciak ?w.
{3604}{3664}Zero prawdziwej|policyjnej roboty.
{3668}{3804}G??wnie imprezy studenckie,|skargi na ha?as, czasem mandat.
{3808}{3901}A? pewnego dnia|zadzwoni? do mnie dziekan.
{3996}{4086}Mamy problem|z jedn? ze studentek.
{4090}{4146}Przedawkowa?a.
{4150}{4267}- To sprawa lekarzy.|- Matka podejrzewa
Subtitles for My.tutor.friend.2
keywords: my, friend, ganesha, 2007, 1, cd, english, en, bal,
original filename: My Friend Ganesha - 2007 - 1CD - English - en - eaadf4be4cbc201696eb91879f3b14af.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,370 --> 00:00:58,702
Worshipped in the three worlds.
2
00:01:04,378 --> 00:01:07,176
Worshipped in the three worlds.
3
00:01:08,382 --> 00:01:10,782
Called the son of Lord Shiva.
4
00:01:12,386 --> 00:01:14,911
Worshipped in the three worlds.
5
00:01:16,256 --> 00:01:18,724
Called the son of Lord Shiva.
6
00:01:20,193 --> 00:01:24,391
Eradicates anger and greed,
showers love.
7
00:01:25,999 --> 00:01:29,867
Eradicates anger and greed,
showers love.
8
00:01:29,936 --> 00:01:32,336
Devotees welcome him every year.
9
00:01:34,007 --> 00:01:41,004
Lord Ganesh, Lord Ganesh,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:05,992
Where the hell is Carla?
We're gonna miss the previews.
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,878
- Hey, you're black, right?
- Here we go.
3
00:00:08,960 --> 00:00:12,316
I hate that stereotype that
black people yell at movie screens.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,233
Like you see some horror flick
and you'd be yelling,
5
00:00:15,320 --> 00:00:18,312
"Don't go in there, girl!
He behind the door!" You know?
6
00:00:18,400 --> 00:00:20,709
It's like... It's offensive.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,872
You wish you were allowed
to yell at the screen, don't ya?
8
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,480 --> 00:00:14,880
(panting)
2
00:00:14,880 --> 00:00:19,960
(whimpering)
3
00:00:25,520 --> 00:00:27,160
(camera shutter clicks)
4
00:00:29,560 --> 00:00:31,480
Maggots.
5
00:00:31,480 --> 00:00:32,960
This kid's been here a while.
6
00:00:41,200 --> 00:00:44,040
No gunshot wounds.
7
00:00:44,080 --> 00:00:44,800
No stab marks.
8
00:00:44,880 --> 00:00:46,320
No signs of strangulation.
9
00:00:46,360 --> 00:00:49,520
It's a long way out
in the sticks just to drop dead.
10
00:00:53,360 --> 00:00:55,360
Not if you're being chased.
11
00:00:57,200 --> 00:01:00,0
Subtitles for My.tutor.friend.2
keywords: new, best, friend, 2002, 1, cd, czech, cs, cz,
original filename: New Best Friend - 2002 - 1CD - Czech - cs - a59fc9ac00704f670c017e97ed736d89.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2346}{2385}Ahoj, kluci.
{2545}{2583}Promi?.
{3112}{3181}P?i?el jsem|na tento sv?t bez ?t?st?.
{3185}{3254}A v?me,|?e ?lov?k pot?ebuje ?t?st?.
{3258}{3334}D?lat ?erifa byla prvn? dobr? v?c.
{3338}{3436}Bezstarostn? pr?ce na|Colby University v Severn? Karol?n?,
{3440}{3516}co? je finan?n?|studna a akademick? p?da
{3520}{3600}pro potomky|bohat?ch a mocn?ch.
{3604}{3664}Nebyla to opravdov? policejn? pr?ce.
{3668}{3804}Jen studentsk? ve??rky, st??nosti|na hluk a ob?as ??zen? pod vlivem.
{3808}{3901}Aspo? tak to bylo,|dokud mi nezavolal d?kan Comyn.
{3996}{4086}M?me trochu pot??e|s jednou studentkou.
{4090}{4146}P?ed?vkov?n?.
{4150}{4267}-Nen
Subtitles for My.tutor.friend.2
keywords: friend, 1010, friends, 10x1, tvrip, sharereactor, avi, zetor, spanish, arb19, 4,
original filename: Friend1010.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{129}{172}¡Este tarta está increiiiiÃble!
{192}{238}¡Dios mÃo, vete a una habitación!
{270}{304}No quiero irme a una|habitación con esta tarta
{306}{354}Creo que enseñaré a|esta tarta a pasarlo bien
{403}{451}Si tuvieras que dejar|algo, que serÃa...
{452}{468}¿comida o sexo?
{471}{483}Sexo
{561}{595}En serio, date más prisa en responder
{623}{728}Lo siento cariño, pero cuando|dije sexo no estaba pensando|en sexo contigo
{804}{834}Es como un garfio gigante
{886}{907}Ross, qué harÃas tú
{908}{949}¿Qué dejarÃas, sexo o comida?
{956}{969}Comida
{977}{1031}Está bien, ¿y qué tal|sexo o dinosaurios?
{1153}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,550 --> 00:00:18,070
Ãåðåâîä: over
Ãåäà êöèÿ: Danphil
2
00:02:30,650 --> 00:02:36,520
Ãðÿ÷üñÿ õîðîøåÃüêà .
Ãâîè âîëîñû ìîãóò çà ìåòèòü.
3
00:02:36,650 --> 00:02:42,920
Ãðÿ÷üñÿ õîðîøåÃüêà .
Ãâîè âîëîñû ìîãóò çà ìåòèòü.
4
00:02:44,860 --> 00:02:47,020
Ãåðæèòåñü âìåñòå.
5
00:02:47,660 --> 00:02:52,730
ÃÃà ÷å ïðèçðà ê ìîæåò âîéòè â òâî¸ òåëî.
6
00:02:53,470 --> 00:02:56,440
Ãìó ÃóæÃî òåëî ÷òîáû æèòü â øì.
7
00:02:57,770 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{101}{184}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{188}{271}Tekstityksen päiväys: 20.05.2007|Versionumero: 1.1
{275}{358}Suomennos: miika-, qwert, LadyGandalf, locomot
{362}{445}Oikoluku: _blaah
{4247}{4302}Hän palasi.
{9647}{9731}- Terve.|- Hei, kultaseni.
{9735}{9845}- Hei, äiti.|- Olen perillä 15 minuutissa.
{9868}{9925}- Oletko syönyt mitään?|- Olen.
{9929}{9993}- Söitkö nuudelisalaatin?|- Söin.
{9997}{10077}- Se sininen rasia jääkaapissa?|- Juuri sen.
{10114}{10169}- Estrella?|- Mitä?
{10173}{10272}Mikrossa on salaatti foliossa.
{10276}{10341}- Tiedän.|- Ja?
{10405}{10480}Sitä oli vain vähän.|A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:43:Come on.
00:02:46:This is ridiculous.
00:02:47:What is the dealwith these people?
00:02:54:KCBG.Who are you holding for?
00:02:56:Listen, I've been tryingto get ahold of Lori Tanner...
00:02:59:for the last ten minutes.
00:03:00:I'm sorry. She's not picking upin her office right now.
00:03:03:Yeah, well, tell hershe just lost her story.
00:03:06:Hold on. Maybe she'ssomewhere else in the building.
00:03:08:Let me try and locate her.
00:03:10:Wrinkle-free dirt-repellentpolyester...
00:03:14:Is this working for you so far?
00:03:15:Is trying to make a comebackfrom the disco decade.
00:03:19:Edit bay one.
00:03:22:Yeah, hold on a second.
00:03:24:...is finding new lifeamo
Subtitles for My.tutor.friend.2
keywords: dead, friend, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, tlf, texio,
original filename: Dead Friend - Fin - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{170}{264}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{278}{345}Tekstityksen päiväys: 18.04.2005.|Versionumero: 1.0
{360}{441}Suomennos: bugsbunny, Veekku,|JouMaN, Locomot, suuskii ja Jake.
{453}{495}Oikoluku: NgZ
{3610}{3747}Piiloudu hyvin.|Hiuksesi saattavat näkyä.
{3754}{3898}Piiloudu hyvin.|Hiuksesi saattavat näkyä.
{3951}{4004}Pysykää lähekkäin.
{4018}{4140}Muuten aave saattaa päästä kehoonne.
{4157}{4229}Se tarvitsee kehon elääkseen.
{4260}{4327}No niin.
{6051}{6099}Mitä tapahtui?
{6113}{6207}- Aave on täällä.|- Todellako?
{6281}{6329}Voimmeko nähdä sen?
{6332}{6404}Kaikki eivät voi.
{6406}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01.000 --> 00:00:02.500
'Til Death
Episodio 13
2
00:00:02.700 --> 00:00:04.500
Traducción by danix
...::: [ P2m-Team ] :::...
3
00:00:05.000 --> 00:00:06.500
www.p2mteam.com
La mejor web de P2m.
4
00:00:07.850 --> 00:00:08.990
Hola, cariño.
5
00:00:08.990 --> 00:00:11.960
Hey, nena.
6
00:00:13.060 --> 00:00:13.850
¿Que es esto?
7
00:00:13.850 --> 00:00:16.500
¿Panqueques? ¿Tocino?
¿Omoletes?
8
00:00:16.500 --> 00:00:19.960
¿Estoy soñando o estamos comiendo
en el desayuno lo que es para cenar?
9
00:00:19.960 --> 00:00:21.250
Oh, esto es real, grandulón.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,253 --> 00:00:02,160
Anteriormente en Everwood...
2
00:00:37,787 --> 00:00:38,581
¿Necesitas ayuda?
3
00:00:38,582 --> 00:00:40,320
¿Qué ha pasado con
el café instantáneo?
4
00:00:40,321 --> 00:00:44,779
Echabas un poco de agua caliente en un
tazón con café molido y ya estaba listo
5
00:00:44,780 --> 00:00:48,509
puede que supiera a combustible fósil
pero sólo tardabas 30 segundos
6
00:00:48,510 --> 00:00:50,270
Todos echamos de menos
los buenos tiempos
7
00:00:50,271 --> 00:00:53,791
Hey, deberÃamos irnos. El funeral
empieza dentro de hora y media
8
00:00:53,782
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,650 --> 00:02:36,520
Ãêðèé ñå äîáðå.
Ãîñà òà ùå òå èçäà äå.
2
00:02:36,656 --> 00:02:42,925
Ãêðèé ñå äîáðå.
Ãîñà òà ùå òå èçäà äå.
3
00:02:44,864 --> 00:02:47,025
Ãçåìè ñå â ðúöå...
4
00:02:47,667 --> 00:02:52,730
ÃÃà ê ïðèçðà êúò â òâîåòî òÿëî
ùå âëåçå.
5
00:02:53,473 --> 00:02:56,442
Ãîé Ãóæäà å ñå îò òÿëî äà æèâåå!
6
00:02:57,777 --> 00:03:00,541
Ãà çà ïî÷âà ìå!
7
00:04:12,452 --> 00:04:14,420
Ãà êâî ñòà Ãà ?
8
00:04:15,054 --> 00:04:18,922
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,650 --> 00:02:36,520
Nyorok betul2
Nanti rambut senang nampak
2
00:02:36,656 --> 00:02:42,925
Nyorok betul2
Nanti rambut senang nampak
3
00:02:44,864 --> 00:02:47,025
Ok ready semua pegang tgn memasing
4
00:02:47,667 --> 00:02:52,729
Nanti kang, kena rasuk
hantu plak
5
00:02:53,473 --> 00:02:56,442
Pasal dia perlukan badan tuk hidup
6
00:02:57,776 --> 00:03:00,538
Ok bersedia
7
00:04:12,449 --> 00:04:14,419
Apa kes?
8
00:04:15,054 --> 00:04:18,922
- Hantu dah mai dah
- Biar tul?
9
00:04:22,060 --> 00:04:24,028
Kita bleh nampak ke?
10
00:04:24,163 --> 00:04:27,13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:05,992
Where the hell is Carla?
We're gonna miss the previews.
2
00:00:06,080 --> 00:00:08,878
- Hey, you're black, right?
- Here we go.
3
00:00:08,960 --> 00:00:12,316
I hate that stereotype that
black people yell at movie screens.
4
00:00:12,400 --> 00:00:15,233
Like you see some horror flick
and you'd be yelling,
5
00:00:15,320 --> 00:00:18,312
"Don't go in there, girl!
He behind the door!" You know?
6
00:00:18,400 --> 00:00:20,709
It's like... It's offensive.
7
00:00:20,800 --> 00:00:23,872
You wish you were allowed
to yell at the screen, don't ya?
8
00:
Subtitles for My.tutor.friend.2
keywords: friend, 1009, friends, 10x0, tvrip, sharereactor, avi, zetor, spanish, arb19, 4,
original filename: Friend1009.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{95}{149}Venimos a despedirnos,|nos vamos a Ohio
{152}{203}Es cierto, ¡la entrevista|para la adopción!
{206}{265}Conoceremos a la mujer que puede|estar llevando a nuestro hijo
{265}{297}No puedo creerlo...
{304}{353}cuando volváis, tendréis un bebe
{358}{385}¡Es tan raro!
{390}{422}¡Y tan incorrecto!
{454}{490}Sólo está embarazada|de un par de meses
{493}{554}Le gustó nuestra ficha, pero|¿quién sabe si le gustaremos?
{555}{603}Vamos, le encantaréis, chicos
{603}{672}Gracias, pero no queremos|hacernos ilusiones
{672}{706}Y la suerte aún no nos ha cambiado
{710}{758}SÃ, la chica puede|oponerse a la adopción...
Subtitles for My.tutor.friend.2
keywords: ryeong, aka, dead, friend, ryung, napisy, texio, df,
original filename: Ryeong_AKA_Dead_Friend_Ryung_(NAPiSY-54946).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3612}{3753}Hide well|Your hair might show
{3756}{3906}Hide well|Your hair might show
{3953}{4005}Pull yourselves together
{4020}{4141}Otherwise, the ghost might|get into your bodies
{4159}{4230}It needs a body to live in
{4262}{4329}Here we go
{6053}{6100}What happened?
{6115}{6208}- The ghost is here|- Really?
{6283}{6330}Can we see it?
{6334}{6405}Not everybody can
{6408}{6515}Even if you do|you can't probably tell
{6550}{6599}But we can ask
{6610}{6652}Ask what?
{6655}{6707}Ask what'll be on the finals
{6718}{6797}How will the ghost know that?
{6801}{6850}Because it's the ghost!
{6854}{6908}You're unbelievable!
{691
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,650 --> 00:02:36,520
Escondeos bien.
Se os podr?a ver el pelo.
2
00:02:36,656 --> 00:02:42,925
Escondeos bien.
Se os podr?a ver el pelo.
3
00:02:44,864 --> 00:02:47,025
Trabajad en equipo.
4
00:02:47,667 --> 00:02:52,730
De otro modo, el fantasma podr?a
entrar en vuestros cuerpos.
5
00:02:53,473 --> 00:02:56,442
Necesita un cuerpo en el que habitar.
6
00:02:57,777 --> 00:03:00,541
All? vamos.
7
00:04:12,452 --> 00:04:14,420
?Qu? pas??
8
00:04:15,054 --> 00:04:18,922
- El fantasma est? aqu?.
- ?En serio?
9
00:04:22,061 --> 00:04:24,029
?Podemos verlo?
10
00:04:24,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3766}{3913}Dobrze si? schowaj.|Mog? zobaczy? w?osy.
{3916}{4073}Dobrze si? schowaj.|Mog? zobaczy? w?osy.
{4122}{4176}Skupcie si?.
{4192}{4318}Inaczej duch wniknie|w wasze cia?a.
{4337}{4411}Potrzebuje cia?a,|w kt?rym mo?e przebywa?.
{4444}{4514}Zaczynamy.
{6312}{6361}Co si? sta?o?
{6376}{6473}- Duch tu jest.|- Naprawd??
{6551}{6600}Mo?na go zobaczy??
{6605}{6679}Nie ka?dy mo?e.
{6682}{6793}A nawet je?li zobaczycie ducha,|nie domy?licie si?, ?e to duch.
{6830}{6881}Ale mo?emy zapyta?.
{6892}{6936}O co?
{6939}{6993}O tematy egzamin?w ko?cowych.
{7005}{7087}Jak duch mia?by to wiedzie??
{7091}{7143}Bo to duch!
{7147}{7203}Jeste? niesamow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}{y:b}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{722}{822}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ-ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
{833}{883}Ã÷à ñòâà ò:|Ãèà ÃèðøÃåð
{955}{1031}Ãåðåäèò ÃîÃðî
{1090}{1170}ÃîìåÃèê ÃóåéÃ
{1215}{1292}Ãêîò Ãà éðñòîó
{1345}{1412}Ãåé÷à ë Ãðó
{1470}{1540}Ãà é Ãèãñ
{2346}{2375}Ãäðà âåéòå, ìîì÷åòà .
{2545}{2575}ÃçâèÃåòå.
{3112}{3175}Ãîøúë ñúì Ãà òîçè ñâÿò áåç êúñìåò.
{3185}{3250}à âñè÷êè çÃÃ&n