Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for My.first.wedding
Subtitles for My.first.wedding
keywords: my, first, wedding, 2004, 1, cd, english, en,
original filename: My First Wedding - 2004 - 1CD - English - en - 190fee8f69ff76df40de21b3dcf0de80.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,571 --> 00:00:06,334
(music)
2
00:00:06,406 --> 00:00:07,839
<i>Just a little love</i>
3
00:00:07,907 --> 00:00:09,841
<i>Give it to me baby</i>
4
00:00:09,909 --> 00:00:11,342
<i>Just a little love</i>
5
00:00:11,411 --> 00:00:13,003
<i>Do it do it baby</i>
6
00:00:13,079 --> 00:00:14,546
<i>Just a little love</i>
7
00:00:14,614 --> 00:00:16,479
<i>Give it to me baby</i>
8
00:00:16,549 --> 00:00:18,449
<i>Give me just a little</i>
9
00:00:18,518 --> 00:00:20,645
<i>Give me love</i>
<i>L-O-V-E</i>
10
00:00:20,720 --> 00:00:23,848
<i>Just a little love</i>
<i>A litt
Subtitles for My.first.wedding
keywords: dharma, and, greg, season, 1, en, 1x1, 6, gregs, first, romantic, valentines, day, weekend, fov, vo, the, thanksgiving, 1x0, 4, then, theres, wedding, 2, haus, arrest, in, laws, meet, 1x2, spring, forward, fall, down, 8, daughter, of, bride, finkelstein, 9, dharmas, tangled, web, 3, shower, people, you, love, with, yoga, boo, 5, ex, files, old, yeller, much, ado, during, nothing, 7, indian, summer, want, fries, that, repack, pilot, aint, heavy, hes, my, father, invasion, buddy, snatcher, mr, montgomery, goes, to, washington, instant, cats, out, bag, second, coming, leonard,
original filename: Dharma_And_Greg_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,302 --> 00:00:05,032
Okay, we're all set.
2
00:00:05,105 --> 00:00:08,939
For our first romantic
Valentine's Dayweekend.
3
00:00:09,943 --> 00:00:13,379
[ Both ]
Mmm! Aah!
4
00:00:13,446 --> 00:00:15,209
- Areyou all packed?
- Yep.
5
00:00:15,281 --> 00:00:18,444
- That's all you're bringing?
- Well, I figured...
6
00:00:18,518 --> 00:00:20,452
I probablywouldn't
be wearing much...
7
00:00:20,520 --> 00:00:25,355
since it is our first romantic
Valentine's Dayweekend!
8
00:00:26,359 --> 00:00:29,760
[ Both ]
Mmm! Aah!
9
00:00:29,829 --> 00:00:31,797
Dharma, there's
Subtitles for My.first.wedding
keywords: dharma, and, greg, season, 1, ned, fov, 1x1, the, first, thanksgiving, 1x0, 7, indian, summer, 1x2, cats, out, of, bag, 3, invasion, buddy, snatcher, spring, forward, fall, down, 9, aint, heavy, hes, my, father, shower, people, you, love, with, pilot, 5, second, coming, leonard, in, laws, meet, 8, mr, montgomery, goes, to, washington, daughter, bride, finkelstein, dharmas, tangled, web, 6, yoga, boo, do, want, fries, that, instant, gregs, romantic, valentines, day, weekend, 4, old, yeller, much, ado, during, nothing, official, episode, 1998, winter, olympics, then, theres, wedding, ex, files, haus, arrest,
original filename: Dharma.and.Greg.Season.1.Ned.FoV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,065 --> 00:00:07,985
Er staan veel levens op het spel.
We nemen het plan nog een keer door.
2
00:00:08,155 --> 00:00:11,441
Ik blijf hier en toeter
als ik smerissen zie.
3
00:00:11,617 --> 00:00:14,405
Ok?. Dharma?
- Ik knip het hek stuk.
4
00:00:14,579 --> 00:00:18,114
Nee, je verschaft toegang
tot de gedetineerden.
5
00:00:18,291 --> 00:00:21,127
En hoe doe ik dat, Larry?
6
00:00:21,294 --> 00:00:24,711
Je knipt het hek stuk.
- Ok?.
7
00:00:33,224 --> 00:00:36,060
Knip het hek maar door.
8
00:00:36,228 --> 00:00:40,689
Ik kan het toch ook gewoon opendoen?
- Als je het
Subtitles for My.first.wedding
keywords: my, best, friends, wedding, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: My Best Friends Wedding (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4967}{5062}2 and 2, menu.|Brian, 22, immediately.
{5067}{5225}Guillermo, two pigeons, right away.|Very important table right here.
{5403}{5517}- Give me two grain.|- I'll take that polenta.
{5522}{5615}This is the one I'm waiting for.|I need that meat
{5620}{5762}Pastry, get ready. I'll kill your|whole family if it's not perfect.
{6206}{6320}I'm writing it up as inventive,|and...
{6325}{6382}confident.
{6494}{6617}- Did the chap from Newsday call?|- I'll check.
{6622}{6723}Is it an interview,|or a guy you're setting me up with?
{6727}{6805}You never know what to do with men.
{6810}{6905}It's Michael.|Jules, it must be months, huh?
{6910}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
7t â¬3JN-ï_â·µ5.3 monsoon_wedding.srtâ
ÃV{ÃÃëÂtñDâ¢âÃú1ôâÃi´Ã
=41uâºTn¬ÃpÃw§~ážÂU¦ÃUwRIâö0ïöÃÂ¥SÃs5â1þDÅ¡1֎?~ÃøŸOÃâ/Ãâ_ªJ¹¿¡â'âÃÿÃDø%ââ¢Ã¡Å¸.óðè³÷çþáâ¢Â¾Ã²âp{öÃÃâÃÃ,Ãâ]¶o'â'ãv|âºÂ·ÃfmÃñäó&`'HmâºÃÃôò3ONN6â¡>ìêáÿ¡ÿÃîáüüÂëâHpI²â¦Ã({ùëU¼Ã:6ïÃ<Ã;oøåÂ7]¯â_ Ãyâ¦Ã°Â¼Ã¯Â¶ÃzþzìåÃbãâ*nä¦ïU}üÃúõ&ñý|â¡Â§â¹Â¢Ec»Ãú?ü3愂âÃûõS´onògþ<ÃÃ"Ã]|ÂÃøh³_.º®Ã_ÃôH_"°nw]£Š½c¨¿â¦zmþ_Ãu¾a¹<¯XÃ¥}ÃÂóâÃòf¯yfë¶k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
EPISODE GUIDE OF FIRST-WAVE
SEASON 1
Episode number Title Airdate
1.1 Subject 117 09/09/1998
1.2 Crazie Eddie 09/16/1998
1.3 Mata Hari 09/23/1998
1.4 Hypnotic 09/30/1998
1.5 Elixir 10/07/1998
1.6 Speaking In Tongues 10/14/1998
1.7 Lungfish 10/21/1998
1.8 Book Of Shadows 10/28/1998
1.9 Joshua 11/04/1998
1.10 Marker 262 11/11/1998
1.11 Motel California 11/18/1998
1.12 Breeding Ground 11/25/1998
1.13 Blue Agave 12/02/1998
1.14 Cul-de-Sac 12/09/1998
1.15 The Box 12/16/1998
1.16 The Undesiderables 12/23/1998
1.17 Second Wave 12/30/1998
1.18 Blind Witness 01/06/1999
1.19 Deluge 01/13/1999
1.20 Melody 01/20/1999
1.21 The Aftertime
Subtitles for My.first.wedding
keywords: first, born, 2007, 1, cd, polish, pl, stv, fico,
original filename: First Born - 2007 - 1CD - Polish - pl - c9ba7c41e51c5667ad1eef7b332cdc00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{4210}{4300}Synchro do bie??cej wersji:|yazz_aka_maish
{4725}{4855}Korekta: Jabaar
{5000}{5045}/Dobrze si? czujesz?
{5050}{5085}Tak.
{5090}{5140}/Co? mi jest.
{5175}{5245}Chyba z?apa?am gryp?|albo co? takiego.
{5375}{5435}Tylko nie m?w mi,|?e jeste? w ci??y.
{5485}{5540}Nie jestem w ci??y.
{8255}{8345}TEST CI??OWY Elektroniczny|99% skuteczno?ci
{9690}{9725}Parker!
{9745}{9790}/Parker, nie wolno!
{9810}{9860}CI??A
{10410}{10450}Cze??, kochanie.
{10455}{10512}/Czemu jeszcze nie ?pisz?
{10515}{10578}Czeka?am na ciebie.
{10625}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Podem me dizer onde vive
Belmond Berry?
2
00:01:46,000 --> 00:01:47,600
Por al?.
3
00:02:14,400 --> 00:02:19,000
Desculpe, Pode dizer-me
onde vive Belmond?
4
00:02:19,700 --> 00:02:21,200
N?o est? aqui...
5
00:02:22,200 --> 00:02:24,100
...vai para dentro, filha.
6
00:02:29,400 --> 00:02:31,100
? meu amigo...
7
00:02:31,100 --> 00:02:35,000
...? verdade,
escreveu aqui seu endere?o.
8
00:02:38,300 --> 00:02:40,800
Aqui, pode ver que ? a
letra dele.
9
00:02:40,900 --> 00:02:43,300
Foi dif?cil encontr?-lo
neste lugar.
10
00:02:43,300 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02: Ok, zaczynamy. Prawa r?ka na niebieski.
00:00:15: Fez, nie mo?na samemu gra? w Twister
00:00:19: I tu si? mylisz, stary.
00:00:23: Prawa noga na zielony, oh, to bedzie trudne.
00:00:34: Hej, Fez, cz?owieku. cyrk dzwoni?.
00:00:37: Powiedzieli ?e b?d? p?aci? ci 50 dolc?w togodniowo je?li b?dziesz ca?owa? sw?j w?asny ty?ek.
00:00:42: Przyjmij wiadomo??.
00:00:47: Mam najwspanialsze wie?ci na ?wiecie.
00:00:54: Jak ty to robisz cz?owieku?!!!
00:00:57: podw?jne stawy.
00:01:00: ?wietnie. Moi rodzice odnawiaj? swoje ?lubne przy?eczenia..
00:01:03: Poczekaj, a wi?c, podw?jnie randki z degeneratami i bary dla samotnych straci?y sw?j urok?
00:01:09: By?by? zaskoczony jak szybko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{478}{525}Muito bem, pessoal, vamos.
{525}{571}Para a pista de dança.
{572}{639}Vejam aquele casal feliz.
{640}{707}Sem excepções.|Fora das cadeiras.
{864}{935}Posso sentir|toda a felicidade aqui.
{970}{1008}Muito bem!
{1082}{1129}Olhem pra ele.
{1159}{1194}Se eu...
{1195}{1309}soubesse o teu nome...
{1336}{1392}Se eu...
{1393}{1521}pudesse localizar|o teu número privado, amor...
{1522}{1574}Tudo o que eu sei é que para mim...
{1575}{1614}Tu parece|que és muito engraçada.
{1615}{1662}Abrem bem esses braços quentes.
{1663}{1727}Eu quero algo, quero algo.
{1755}{1815}Ponho-te a vista em cima.
{1816}{1882}E mais ninguém o fará.
Subtitles for My.first.wedding
keywords: star, trek:, first, contact, 1996, 1, cd, english, en, trek, viii,
original filename: Star Trek: First Contact - 1996 - 1CD - English - en - edb7a60440875eaa5cb61f51bd1cf530.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,560 --> 00:03:27,438
Locutus.
2
00:03:29,320 --> 00:03:35,350
I am Locutus of Borg.
Resistance is futiIe.
3
00:04:13,520 --> 00:04:16,717
Authorisation: Picard 47-AT.
4
00:04:16,920 --> 00:04:20,993
- Did I catch you at a bad time?
- No, AdmiraI, of course not.
5
00:04:21,200 --> 00:04:27,116
I'vejust heard that our coIony on
Ivor Prime has been destroyed.
6
00:04:27,320 --> 00:04:30,630
- Long-range sensors ...
- Yes, I know. The Borg.
7
00:04:34,520 --> 00:04:38,559
Captain's Iog: Stardate 50893.5.
8
00:04:38,760 --> 00:04:43,038
The moment I have dreaded for
nearIy six
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{705}{809}.....:::::: T?umaczenie : WaRa ByK ::: Synchro : kosiak ::::::.....
{840}{997}<<< t?umaczenie ze s?uchu >>|<< jest to m?j debiut wi?c prosz? o wyrozumia?o?? :) >>
{1600}{1648}Dawno dawno temu
{1650}{1725}...by?a sobie ma?a dziewczynka
{1750}{1825}zupe?nie taka jak ka?da inna ma?a dziewczynka
{1925}{1972}i jak wi?kszo?? ma?ych dzieci
{1975}{2022}uwielbie?a zbiera? pi?kne rzeczy
{2025}{2047}- zobacz co mam...
{2050}{2125}zawsze dziel?c si? nimi z przyjaci??mi
{2175}{2222}- ...chod?my pozna? moich przyjaci??...
{2225}{2297}obchodzi?a najbardziej niewiarygodne przyj?cia
{2300}{2375}ze swoimi najbli?szymi przyjaci??mi
{2400}{2447}pa
Subtitles for My.first.wedding
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, czech, cz, rambo,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Czech - cz - 1e75d6aaeedf1690fe1d47fc02cf76c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,687 --> 00:00:20,723
No tak chlapi, makejte!
2
00:00:39,327 --> 00:00:40,760
Rambo!
3
00:00:43,807 --> 00:00:45,365
Jdeme!
4
00:01:06,087 --> 00:01:07,805
Jak se m??, Johnny?
5
00:01:09,007 --> 00:01:10,406
Dob?e.
6
00:01:11,607 --> 00:01:13,563
To je v?echno.
7
00:01:16,007 --> 00:01:18,840
Johne, je mi l?to,
?e t? poslali do takov? d?ry.
8
00:01:19,607 --> 00:01:23,077
- Vid?l jsem hor??.
- Jo, to jsi vid?l.
9
00:01:23,967 --> 00:01:26,800
?ekl jsem ti, ?e ti pom??u,
a? budu moct.
10
00:01:27,287 --> 00:01:29,039
M?? z?jem?
11
00:01:31,447 --> 00:01:35,565
Subtitles for My.first.wedding
keywords: wedding, crashers, 2005, tyrant, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Wedding Crashers (2005) - Tyrant - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{97}{134}Ãocuklarýn vekâleti bende deðil.
{135}{172}- Biliyor musunuz?|- Vekâleti alamýyorum.
{173}{209}Yaþadýðým þeyler, tam olarak|deli saçmasý bir þaka gibi.
{210}{256}Ãu anda, þu anda çocuklarýn nerede|olduðunu bilmiyor, biliyor musun?
{257}{307}- Benim hakkýmda bir anneymiþim gibi konuþma.|- Ãocuklar evde mi?
{308}{348}Anneleriymiþim gibi konuþmana|çok sinir oluyorum
{349}{374}- ve neleri yanlýþ yaptýðýmý söylemene!|- Ãocuklar kýz kardeþinde mi? Neredeler...
{375}{416}büyük olasýlýkla bir itfaiye binasýndadýr.|Ãocuklarý oraya
{417}{456}- bir itfaiyecinin yanýna býrakabilir, bilirsiniz?|- Bunu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x432 23.976fps 348.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:A to, co si? tam wydarzy?o jest dowodem na to, ?e Pan B?g
00:00:05:nie jest przychylny tym, kt?rzy si? paraj? czarn? magi?.
00:00:22:Niez?e wej?cie.
00:00:25:Dawson, czy nie istnieje ograniczenie co do ilo?ci ogl?danych powt?rek w?asnego filmu?
00:00:29:Ja musz? by? przygotowany. Mamy sesj? pyta? i odpowiedzi po projekcji.
00:00:33:Ooo, projekcja. Jakie to powa?ne.
00:00:35:Nie przesadzajmy z tym, dobrze?
00:00:39:Co si? sta?o?
00:00:41:Nic.
00:00:42:Czy to mo?e by?...?
00:00:45:Co?
00:00:47:Dawson Leery, utalentowany, m?ody, zmotywowany wewn?trznie autor;
00:00:51:cud i Spiel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,100 --> 00:00:19,400
????? ????!
???!
2
00:00:19,800 --> 00:00:20,800
???????!
3
00:00:49,700 --> 00:00:51,000
???????!
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
??? ?? ??????? ???!
- ??????? ?? ????? ?? ?? ??????????.
5
00:00:56,500 --> 00:00:59,100
??? ???? ?????.????? ????.
?????????;
6
00:08:02,400 --> 00:08:03,500
??????????;
7
00:08:05,000 --> 00:08:06,300
??????????;
8
00:08:28,700 --> 00:08:30,400
?????????????; ?????????????;
9
00:08:36,700 --> 00:08:38,800
????! ??? ????????? ?? ????? ???;
10
00:08:39,300 --> 00:08:42,200
??????? ?? ????????;
- ???.
11
00:08:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{917}{1016}Me teimme sen Michelle.|Valmistumiselle.
{1165}{1277}Asuminen vanhempieni luona...
{1277}{1370}...se on... se on väliaikainen asia.
{1370}{1481}Olemme seurustelleet 3 vuotta.
{1481}{1573}Etkai ole kyllästynyt asioihin?
{1573}{1708}Michelle haluan kysyä sinulta jotain...|...mitä en ole ennen kysynyt.
{1708}{1745}Jotain perverssiä?
{1745}{1810}En usko.
{1810}{1975}Ei sinun tarvitse hävetä|jos haluat tehdä jotain "tulista".
{1975}{2128}Oikeestaan... ehkä sinä vain voisit...|...tiedäthän...
{2147}{2241}- ...käyttää lautasliinaasi.|- Lautasliinaani?
{2306}{2373}- Sinulle on puhelu.
{2390}{2420}Kiitos.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{832}Pa Michelle uspjeli smo.|Ãestitam na maturi.
{956}{1069}Znaš, živjeti u kuæi|sa mojim roditeljima,
{1046}{1122}je samo privremena stvar.
{1128}{1212}Hodamo skupa oko...3 godine|zar ne?
{1196}{1290}Nije ti valjda poèelo|postajati dosadno.
{1271}{1390}Michelle, želim te nešto pitati,|nešto što nisam još do sada pitao.
{1376}{1421}Da li je nešto nastrano?
{1412}{1448}Ne bih baš rekao...nije!
{1470}{1600}Ne moraš se sramiti, ako želiš|dodati malo prostora u našu vezu.
{1610}{1829}Mislio sam...Možda æeš|morati upotrijebiti tvoju salvetu.
{1785}{1831}Salvetu?
{1852}{1933}Gospodine Levinstein,|imate telefonski poziv.
Subtitles for My.first.wedding
keywords: first, 2, million, is, always, the, hardest, arabic, subtitle,
original filename: 8580-First 20 Million Is Always The Hardest The ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,539 --> 00:00:11,539
ÃãÃæ ÃÃãÃ
2
00:00:11,540 --> 00:00:12,540
(miro80)
3
00:00:12,541 --> 00:00:13,541
ÃÃÃÃÃã ãä ÃÃÃÃ
4
00:00:13,542 --> 00:00:14,542
ÃÃÃÃÃã ãä ÃÃÃÃ
5
00:00:14,543 --> 00:00:15,543
æÃÃÃã áÃã
6
00:00:15,544 --> 00:00:16,544
ÃÃÃãà ÃÃáã
Ãæá 20 ãáÃæä åã ÃáÃÃÃà ÃÃÃãÃð
7
00:00:16,545 --> 00:00:17,545
ÃÃÃãà ÃÃáã
Ãæá 20 ãáÃæä åã ÃáÃÃÃà ÃÃÃãÃð
8
00:00:17,546 --> 00:00:18,546
æÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
9
00:00:18,547 --> 00:00:19,547
æÃÃÃ
Subtitles for My.first.wedding
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Czech - cz - 8a974a58baddcb98c22ffa4ef7855ce7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{430}www.titulky.com
{450}{500}Nep?eru?ujte pr?ci.
{975}{1000}Rambo.
{1075}{1100}Jdeme.
{1625}{1675}Jak se m?? Johny?
{1700}{1725}Dob?e.
{1775}{1800}To je v?echno.
{1875}{2000}Cht?l jsem se ti omluvit za to, ?e jsem t? poslal do toho pekla.|- vid?l jsem hor?? v?ci.
{2000}{2050}To je pravda.
{2075}{2175}Johny sl?bil jsem ti ?e ti pom??u|pokud budu moci. Zaj?m? t? to je?t??
{2275}{2375}Je pravd?podobn?, ?e tu z?stane? dal??ch 5 let.
{2525}{2650}Nev?m za co tady vlastn? sed?m.|Poslouchej, m?.
{2675}{2750}P?ipravuje se vojensk? operace na d?ln?m v?chod?.
{2750}{2875}Po??ta? vybral tebe ze 3,|kte?? m??ou splnit tuto misi.
{2900}{2975}-
Subtitles for My.first.wedding
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, portuguese, pt, ep, 1x, 5, never, kill, a, boy, on, first, date,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 2a66ff8a3f1012a05846c64eabf2e3a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,600 --> 00:00:17,900
N?o fomos devidamente apresentados.
Eu sou a Buffy,
2
00:00:18,100 --> 00:00:20,100
e tu passaste ? hist?ria!
3
00:00:22,500 --> 00:00:24,100
T?cnica pobre.
4
00:00:24,200 --> 00:00:26,200
Prioridades erradas...
5
00:00:26,400 --> 00:00:28,400
A execu??o foi adequada,
6
00:00:28,600 --> 00:00:30,900
mas com sangue a mais
para o meu gosto.
7
00:00:32,000 --> 00:00:32,900
Giles, n?o tens de qu?.
8
00:00:33,000 --> 00:00:35,700
Foi um prazer tornar o mundo mais
seguro para a humanidade novamente.
9
00:00:35,900 --> 00:00:38,100
N?o estou a dizer que o
Subtitles for My.first.wedding
keywords: kodomo, no, omocha, 09, 1, fan, comes, to, visit, first, thing, in, the, new, year, en,
original filename: Kodomo_no_Omocha_-_091_-_Fan_comes_to_visit_first_thing_in_the_New_Year_-_(sub_en).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,122 --> 00:00:22,318
Today and yesterday we have
a lot of free time
2
00:00:22,792 --> 00:00:25,318
A little more acceleration at night
3
00:00:26,097 --> 00:00:28,532
When in
Egypt you do like the sphinx
4
00:00:29,001 --> 00:00:31,197
In America it feels like Texas
5
00:00:31,737 --> 00:00:34,206
When you're
calm you always get a shock
6
00:00:34,641 --> 00:00:36,906
You will be feeling fine
7
00:00:37,711 --> 00:00:40,340
Bitter feelings are really strange
and dizzy
8
00:00:40,849 --> 00:00:44,216
Then you'll pull away!
9
00:00:45,054 --> 00:00:47,717
I am Ultra Re
Subtitles for My.first.wedding
keywords: wedding, party, the, die, bluthochzeit, 2005, ned, dvd,
original filename: Wedding.Party.The.(Die.Bluthochzeit).2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,394 --> 00:00:36,545
EEN FILM VAN
DOMINIQUE DERUDDERE
2
00:00:40,274 --> 00:00:43,186
DE BLOEDBRUILOFT
3
00:01:30,034 --> 00:01:31,911
Beminde parochianen...
4
00:01:32,314 --> 00:01:35,989
...lieve vrienden en familie
van Mark en Sophie...
5
00:01:36,834 --> 00:01:40,224
...we zijn hier allemaal samen...
6
00:01:40,514 --> 00:01:42,630
...om iets te vieren.
7
00:01:42,834 --> 00:01:44,028
Sophie Halberstadt...
8
00:01:44,434 --> 00:01:46,743
...neem jij Mark Walzer tot man...
9
00:01:46,954 --> 00:01:49,343
...om hem lief te hebben
en bij te staan...
10
00:01:49,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,607 --> 00:00:33,884
Bueno Michelle, lo hicimos.
Feliz graduación.
2
00:00:38,882 --> 00:00:42,595
¿Sabes?... vivir en la casa de mis padres...
3
00:00:42,595 --> 00:00:45,724
...eso es... es temporal.
4
00:00:45,725 --> 00:00:49,427
Hemos salido por... ¿que serán? 3 años.
5
00:00:49,427 --> 00:00:52,490
No dirás que estás harto ¿o si?
6
00:00:52,490 --> 00:00:56,999
Michelle quiero preguntarte algo que...
...que nunca habia hecho antes.
7
00:00:56,999 --> 00:00:58,213
¿Es algo sucio?
8
00:00:58,214 --> 00:01:00,402
No lo creo, no.
9
00:01:00,402 --> 00:01:05,91
Subtitles for My.first.wedding
keywords: first, knight, 1995, 1, cd, italian, it, il, primo, cavaliere, ssa,
original filename: First Knight - 1995 - 1CD - Italian - it - 71e01da967355a2d0588120f7e70777d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:52.54,0:00:56.53,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Finalmente, le guerre erano finite.NArt?. il Re di Camelot -
Dialogue: Marked=0,0:00:56.70,0:01:01.33,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,- aveva de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1001}{1201}T?umaczy?a: zijok
{1582}{1672}/Dawno temu ?y?a sobie ma?a dziewczynka,
{1676}{1794}/podobna do innych ma?ych dziewczynek.
{1830}{}C?RKA PREZYDENTA
{1900}{1946}/- I jak wi?kszo?? ma?ych dziewczynek...|- Mam ci?!
{1950}{2001}/uwielbia?a zbiera? ?liczne rzeczy.
{2005}{2049}Zobacz, co mam.
{2053}{2098}/Zawsze dzieli?a si? nimi z przyjaci??mi.
{2102}{2148}Witaj.
{2152}{2204}Chod?, poznasz moich przyjaci??.
{2208}{2334}/Wydawa?a najpi?kniejsze herbatki|/dla najbli?szych towarzyszy.
{2338}{2424}Panie S?oniu, pozna? pan ju? mojego tat??|Wie pan, on jest gubernatorem.
{2428}{2472}/A potem to si? sta?o.
{2476}{2542}/Pami?tacie ten typo
Subtitles for My.first.wedding
keywords: commander, in, chief, 01x0, 2, napisy, ns, first, choice,
original filename: Commander_in_Chief_01x02_(NAPiSY-74588).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 312.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[4][22]/Poprzednio w Commander In Chief
[22][36]/Prezydent dosta? apopleksji.
[36][54]/25ta poprawka wchodzi w ?ycie.
[54][78]/Vice-prezydent przejmuje w?adz?
[78][95]/co teraz si? stanie... z?o?y? przysi?g?...?
[96][115]/Pani vice-prezydent musi pani zrezygnowa?
[116][140]/Wie pani, ?e ta vice-prezydentura nie mia?a nigdy
[149][165]/sta? si? prezydentur?,
[166][179]/by?a stworzona do statystowania.
[180][206]/My?l?, ?e ludzie g?osowali na to|/w co wierzy? prezydent Bridges,
[204][234]/je?li nie mo?esz tego zaoferowa?... |/to mo?e powinienna? si? usun?? na bok.
[235][262]/To w?a?nie zrobi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,240 --> 00:02:18,600
?? ????? ??
?? ??? ???? ???? ??? ?
2
00:02:19,360 --> 00:02:20,960
??? .. ??? ??? ???
3
00:02:21,840 --> 00:02:23,280
?????
4
00:02:28,960 --> 00:02:33,920
??? ????? .. ??? ??? ??????
?? ???
5
00:02:34,800 --> 00:02:35,880
????? ???
6
00:02:36,640 --> 00:02:42,280
????? .. ??? ??? ????
??? ?????? ??? ????? ???
7
00:02:42,760 --> 00:02:46,080
??? ?? ???
??? ??????
8
00:02:46,560 --> 00:02:50,360
??? ??? ?????
??? ??? ?? ????? ?? ??????
9
00:02:50,800 --> 00:02:53,720
???? ?? ?? ??????
10
00:02:54,160 --> 00:02:57,680
??? ???? ??? ? ??
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,402 --> 00:01:12,417
Ik kan me niet herinneren wanneer
dit voor het laatst heeft gewerkt.
2
00:01:12,672 --> 00:01:15,038
Jongen, je hebt een gave.
3
00:01:15,942 --> 00:01:17,942
Maar je vriend aan de andere kant...
4
00:01:19,112 --> 00:01:22,912
doe mij een plezier,
als je vanavond gaat sluiten...
5
00:01:23,116 --> 00:01:27,416
...dubbele check en zorg ervoor
dat alles dicht is.
6
00:01:27,620 --> 00:01:30,453
Ik mis een paar dingen hier.
7
00:01:30,657 --> 00:01:33,717
Weet je, Soul Joe,
ik zal nooit iets van je stelen.
8
00:01:33,927 --> 00:01:35,495
Na alles wat je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,474 --> 00:00:15,849
Subtitulado por IRC_LoaD
Â
2
00:00:15,891 --> 00:00:16,266
Subtitulado por IRC_LoaD
«
3
00:00:16,308 --> 00:00:16,683
Subtitulado por IRC_LoaD
« C
4
00:00:16,725 --> 00:00:17,100
Subtitulado por IRC_LoaD
« Ca
5
00:00:17,142 --> 00:00:17,518
Subtitulado por IRC_LoaD
« Caf
6
00:00:17,559 --> 00:00:17,935
Subtitulado por IRC_LoaD
« Café
7
00:00:17,976 --> 00:00:18,352
Subtitulado por IRC_LoaD
« Café L
8
00:00:18,393 --> 00:00:18,769
Subtitulado por IRC_LoaD
« Café La
9
00:00:18,810 --> 00:00:19,186
Subtitulado por IRC_LoaD
« Café
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,871 --> 00:00:15,395
- Quiero la custodia de los niños.
- No sera asi.
2
00:00:15,306 --> 00:00:19,504
- Es una broma insana y patetica.
- Ahora mismo no se donde estn los niños.
3
00:00:21,812 --> 00:00:25,043
Estoy aburrida de que hables de mi
como madre y de lo que hago mal.
4
00:00:25,249 --> 00:00:26,648
Te acuerdas del fuego en la casa.
5
00:00:26,817 --> 00:00:30,184
No hables me hables de eso, estoy
obstinada de que digas que soy mala madre.
6
00:00:30,387 --> 00:00:34,653
Llevo 7 años siendo una buena madre, recuerda
cuando nos conocimos, solo recuerdalo maldito.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{572}{660}(NEJC)
{2027}{2123}Chicago, ob 5.00 zjutraj.
{2449}{2513}Bil bi že èas da se poèasi poroèiš.
{2514}{2610}Zaèenjaš izgledati staro.
{2629}{2707}Oèka mi je govoril to že od mojega 15-stega leta.
{2708}{2804}Pridna grška dekleta bi morala namreè v življenju|poèeti le 3 stvari.
{2893}{2988}Poroèiti se z grškimi fanti, rojevati grške otroke|in vse hraniti, dokler ne umremo.
{4185}{4265}Že v èasu odrašèanja sem vedela,|da sem drugaèna.
{4266}{4344}Druga dekleta so bila blond in prefinjena.
{4345}{4421}Jaz pa sem bila le šestletnica z zalisci.
{4422}{4486}Zelo sem si želela biti kot druga|popularna dekleta.
{4487}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x272 23.976fps 702.5 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{431}{551}SYLVESTER STALLONE|w filmie:
{599}{671}Rambo: Pierwsza Krew
{3401}{3523}Przepraszam, mog?aby mi pani powiedzie?|czy tu mieszka Delmare Berry?
{3524}{3596}Nie ma go tutaj.
{3595}{3667}Id? do ?rodka kochanie!
{3764}{3884}To m?j przyjaciel, poda? mi ten adres.
{3907}{3943}O, tutaj.
{3984}{4114}Mo?e pani zobaczy? to jego pismo.|Trudno tu by?o dotrze?.
{4116}{4159}Tak, To jego pismo.
{4160}{4230}Jak wspomina?em, to m?j przyjaciel. Nazywam si? John Rambo...
{4231}{4391}S?u?yli?my razem w tym samym oddziale w Wietnamie|Mo?e wspomina? o mnie.
{4
Subtitles for My.first.wedding
keywords: 1753, first, born, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17537-First Born ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
PRIMOGÃNITA
2
00:03:27,000 --> 00:03:28,900
Estás bien?
3
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
SÃ. No sé qué me pasa.
4
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Debe ser una mala digestión.
5
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
No me digas que
estás embarazada.
6
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
No estoy embarazada.
7
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Parker...
Parker, no!
8
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
EMBARAZADA
9
00:07:12,000 --> 00:07:13,900
Hola, cariño.
10
00:07:14,000 --> 00:07:16,900
Hola. Qué haces
despierta todavÃa?
11
00:07:17,000 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:09,799
Lang geleden, was er een klein meisje
2
00:01:09,903 --> 00:01:14,806
net zoals ieder ander normaal meisje.
3
00:01:19,245 --> 00:01:21,236
En zoals de meeste meisjes--
- Ik heb je!
4
00:01:21,347 --> 00:01:23,508
Hield ze van het verzamelen van
mooie dingen.
5
00:01:23,616 --> 00:01:25,516
Kijk wat ik heb.
6
00:01:25,618 --> 00:01:27,586
Altijd delen met haar vrienden.
7
00:01:27,687 --> 00:01:29,655
Hallo.
8
00:01:29,756 --> 00:01:31,986
Kom hier en ontmoet mijn vrienden,
sprinkhanen.
9
00:01:32,092 --> 00:01:37,428
Ze gaf de meest ongelooflijke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,951 --> 00:00:03,168
<i>¡Acción!</i>
2
00:00:04,142 --> 00:00:06,905
Soy Joey Tribbiani, un
actor duro de Hollywood.
3
00:00:07,081 --> 00:00:10,062
Cuando me enfrento a un
malvado, no es cuestión de tener jaqueca
4
00:00:10,063 --> 00:00:12,639
Por eso yo uso "Cadacudo".
5
00:00:12,836 --> 00:00:15,785
Eso no suena un poco
demasiado como "Caraculo".
6
00:00:16,264 --> 00:00:17,691
No, estamos satisfechos con el nombre
7
00:00:17,792 --> 00:00:19,724
Tomémonos un minuto de descanso.
8
00:00:23,154 --> 00:00:24,993
¿Qué haces aqu� ¿Como
has entrado en el estudio?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,790
Anteriormente en The wedding Bells...
2
00:00:02,100 --> 00:00:03,390
Annie, control de novia.
3
00:00:03,400 --> 00:00:05,790
¿PodrÃas conseguirme
algo de vodka, por favor?
4
00:00:05,800 --> 00:00:07,090
Tenemos una corredora.
5
00:00:07,100 --> 00:00:08,490
Hola.
6
00:00:09,000 --> 00:00:10,690
Al menos dime que no fue el novio.
7
00:00:11,700 --> 00:00:12,790
- ¿Qué es esto?
- ¿Qué es que?
8
00:00:12,800 --> 00:00:14,790
Creo que Jane se siente
atraÃda por Ernesto.
9
00:00:14,800 --> 00:00:17,390
- ¿Alguna vez has seducido a Jane?
- Es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,720 --> 00:00:25,200
Ne govori o meni kot materi. Navelièana sem da me imaš za matero
in da mi govoriš kaj sem naredila narobe.
2
00:00:27,360 --> 00:00:31,480
Ne govori o tem. Sita sem tvojega obtoževanja, da nisem dobra mati.
Sedem let sem dobra mati.
3
00:00:31,800 --> 00:00:38,800
Spomni se, ko smo šli ven. Samo spomni se.
Ne govori mi o materi. Sovražim te!
4
00:00:39,080 --> 00:00:41,880
Imam predlog. Zakaj ne poljubiš moje levo jajce?
5
00:00:41,920 --> 00:00:44,000
Rekel sem ti, da je to slaba ideja.
6
00:00:44,040 --> 00:00:49,080
Veš kaj, Ken? Slaba ideja bi bila, d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:05,333
<i>¿Conocen a los tipos que se dedican
a hacer maldades...</i>
2
00:00:05,438 --> 00:00:07,406
<i>y luego se preguntan por qué les va mal?</i>
3
00:00:07,507 --> 00:00:11,705
<i>Bien, asà era yo.
Siempre que me ocurrÃa algo bueno...</i>
4
00:00:11,811 --> 00:00:14,336
<i>algo malo me aguardaba
a la vuelta de la esquina.</i>
5
00:00:16,449 --> 00:00:17,780
<i>El karma.</i>
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,409
<i>Entonces comprendÃ
que tenÃa que cambiar.</i>
7
00:00:21,621 --> 00:00:24,089
<i>Hice una lista de todas mis fechorÃas...</i>
8
00:00:24,190 -
Subtitles for My.first.wedding
keywords: friends, 7x1, 7, the, one, with, cheap, wedding, dress, divx,
original filename: d79462c6ea5e5b3b70fef034abf05c4c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,132 --> 00:00:11,206
Jag måste väl