Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for My Way Limp Bizkit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,469
tal vez deberiamos dejar de lado
algunas reglas
2
00:00:03,504 --> 00:00:07,245
y hacer mas divertido el trabajo
y... no lo se
3
00:00:07,280 --> 00:00:09,578
No, esto se hara a mi manera
por que va a ser un dia duro hoy
4
00:00:09,613 --> 00:00:13,658
y no tengo idea de cuando va a terminar,
y si quieres causar un drama interno...
5
00:00:13,693 --> 00:00:17,550
... talves deberias irte
-Hey muchachos... No lo se
6
00:00:17,585 --> 00:00:19,590
Tal vez quieras tomarte un tiempo
o algo
7
00:00:19,625 --> 00:00:24,630
<i>Checa, checa, checa, checa...
Mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{123}{210}Limp Bizkit|"Sanatorio" 1986
{282}{416}Metallica MTV Icon
{940}{1008}Bienvenido a donde el |tiempo permanece tildado
{924}{1083}Nadie se va y nadie lo hará
{1090}{1156}La luna esta llena,|nunca parece cambiar
{1157}{1261}Tan solo etiquetado |mentalmente desquiciado
{1275}{1347}Sueño la misma cosa todas las noches
{1347}{1422}Veo nuestra libertad en mi visión
{1431}{1497}Sin puertas cerradas,|sin ventanas enrejadas
{1498}{1605}Sin cosas para hacer parecer|mi cerebro cicatrizado
{1616}{1682}Duerme mi amigo y veras
{1693}{1760}El sueño es mi realidad
{1767}{1836}Me mantienen encerrado|en esta jaula
{1843}{1924}No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,524 --> 00:00:26,818
Nadie Sabe Como Es
Ser El Hombre Malo, Ser El Hombre Triste
2
00:00:28,048 --> 00:00:30,631
Detrás De Unos Ojos Azules
3
00:00:31,936 --> 00:00:46,550
Y Nadie Sabe, Como Es Ser Odiado
Estarse Disolviendo, Diciendo Solo Mentiras
4
00:00:47,580 --> 00:00:53,716
Pero Mis Sueños No Están VacÃos
5
00:00:55,379 --> 00:01:01,407
Como Mi Conciencia Parece Estarlo
6
00:01:03,321 --> 00:01:09,651
Tengo Horas, Solamente Solo
7
00:01:11,302 --> 00:01:17,581
Mi Amor Es Venganza
Que Nunca Es Libre
8
00:01:24,327 --> 00:01:37,444
Nade Sabe Como Es Sentir Estos Sen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,16,65535,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,15,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:07.90,0:00:10.92,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,En 1998 Limp Bizkit rompióNcon el mundo del pop
Dialogue: Marked=0,0:00:10.92,0:00:13.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Con un cover de George Michael ll
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title:
Original Script:
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,57825,57825,57825,0,0,0,1,1,1,2,10,10,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:55.41,0:00:59.62,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hey you.. Mrs I dont know whatN the fuck your name is
Dialogue: Marked=0,0:00:59.62,0:01:02.59,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Im drawn to you somethingsN magnetic here
Dialogue: M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,146 --> 00:00:32,079
Yo vine a éste mundo como un rechazado
2
00:00:32,114 --> 00:00:35,019
Mira en mis ojos
Y veras el tamaño de las flamas
3
00:00:35,054 --> 00:00:37,315
Asà es el problema en mi pasado
Caliente en mi cerebro
4
00:00:37,350 --> 00:00:41,987
Pero todos tienen que aprender del dolor
Eh!!, yo recuerdo el dÃa
5
00:00:42,022 --> 00:00:45,746
En que mi novia corrió lejos con mi paga
Cuando los chicos vinieron a jugar
6
00:00:45,781 --> 00:00:47,727
Ahora ella coje con mis amigos que ella jode
7
00:00:47,762 --> 00:00:50,225
Y yo soy simplemente un gil
con un
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{200}Otro sub de _JaVieR_
{300}{550}Limp bizkit - Boiler [Caldera]
{1476}{1542}Parece Como Que Yo Mismo Voy A Hacer Todo
{1567}{1639}Tal Vez PodrÃa Tomar Alguna Ayuda Pero Diablos,
{1642}{1718}Tu Quieres Algo Hecho Bien Tienes Que Hacerlo Tu Mismo
{1738}{1851}Tal Vez La Vida Esté Arriba (¿que?)Y Abajo Pero Mi Vida Ha Sido
{1865}{1980}Hasta Ahora Me Arrastré De Algún Modo Hasta Tu Extremo Y Asà Es
{2046}{2107}Cuando Las Cosas Se Daban Vuelta Las Usaba Para Sobrevivir
{2051}{2201}Ahora Me Siento Patético Y Ahora Lo Tengo Lo Que Está Hecho Está Hecho Simplemente Déjalo Solo
{2209}{2267}Y No Lo Lamentas Pero A Veces
{2270
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResX: 384
PlayResY: 288
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Inf,Arial,14,&He2e2e2,&Hc0c0c0,&H800000,&H800000,-1,0,1,1,1,5,10,10,10,0,0
Style: Default,Arial,20,&Hffffff,&H00ffff,&H000000,&H000000,-1,0,1,2,2,2,10,10,20,20,0
[Events]
Dialogue: Marked=0,0:00:04.00,0:00:14.00,Inf,NTP,0000,0000,0000,,Subtitulado: 27/11/2004NInfo: vcdswil@hotmail.com
Dialogue: Marked=0,0:00:09.17,0:00:14.01,Default,NTP,0000,0000,0000,,Bueno, creo que serÃa buenoNsi pudie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{96}{137}Tan solo piénsalo.
{143}{230}Limp bizkit|"Reorganizado"
{373}{413}Tan solo piénsalo.
{553}{613}Ãltimamente he sido escéptico.
{619}{679}Silencioso cuando solÃa hablar.
{687}{749}Distante de todo alrededor de mÃ.
{752}{820}Quien atestigua mi fracaso|y se convertirme en débil.
{830}{876}La vida es aplastante.
{876}{960}Pesada es la cabeza que lleva la corona.
{963}{1095}Me encantarÃa ser el que te |decepcione cuando no me derrumbe.
{1103}{1229}Pero tu no entiendes cuando|estoy intentando explicar.
{1237}{1368}Porque ya lo sabes todo, y pienso|que las cosas nunca van a cambiar.
{1375}{1506}Pero quizás necesite
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,846 --> 00:00:14,830
- Donde esta el conductor?
2
00:00:16,302 --> 00:00:19,818
-Hey, hey tu..
Tu, despiertate
3
00:00:20,675 --> 00:00:22,440
porque no?
hazme un favor
4
00:00:23,119 --> 00:00:26,318
- estacionalo por mi
- no lo rayes
5
00:00:29,847 --> 00:00:31,981
Bien compañero
6
00:00:32,016 --> 00:00:35,079
Guarden este bebé rodante
7
00:00:35,114 --> 00:00:36,398
Sabes que hora es
8
00:00:38,505 --> 00:00:43,640
Levanta tus manos
Señoras y señores
9
00:00:47,157 --> 00:00:49,053
La estrella de mar de chocolate
10
00:00:51,397 --> 00:00:53,227
Guarden e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,16777215,16777215,16777215,4194368,1,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:49.41,0:00:52.55,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Al Parece yo mismo, voy a tenerlo que hacer todo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,182 --> 00:00:14,015
Bien, creo que va a ser lindo
Si pudiera tocar tu cuerpo
2
00:00:14,050 --> 00:00:18,887
Se que no todos
Tienen un cuerpo como yo
3
00:00:19,188 --> 00:00:24,781
Pero tengo que pensarlo dos veces
Antes de entregar mi corazón
4
00:00:24,816 --> 00:00:29,312
Y se todos los juegos que tu juegas
Porque yo también los juego
5
00:00:29,975 --> 00:00:35,826
Oh, pero necesito desconectarme
por un tiempo De esa emoción
6
00:00:35,861 --> 00:00:45,836
Tiempo para levantar mi corazón del suelo
Cuando ese amor baja, Sin devoción
7
00:00:45,871 --> 00:00:50,674
B
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,754
Crees que puedes volar?
2
00:00:05,179 --> 00:00:06,730
Al estilo Limp Bizkit
3
00:00:08,053 --> 00:00:11,184
John Otto con su bata Matthews
4
00:00:15,375 --> 00:00:17,191
Puedes sentirlo?
5
00:00:19,327 --> 00:00:20,719
Arriba generacion
6
00:00:28,801 --> 00:00:29,965
Arriba generacion
7
00:00:36,241 --> 00:00:37,218
Estás listo
8
00:00:39,481 --> 00:00:41,106
Sabes dónde estás
9
00:00:43,110 --> 00:00:46,265
Bienvenido a la jungla rastrera
Echa un vistazo
10
00:00:46,300 --> 00:00:49,979
Es Limp Bizkit jodiendo a tu ciudad
Nos hemos deja
Subtitles for My Way Limp Bizkit
keywords: amv, by, dhampir, vampire, hunter, d, bloodlust, evanescence, bring, me, to, life, ass, neon, genesis, evangelion, pain, shut, your, mouth, naruto, megaherz, 5, marz, eminem, stan, u, 2, one, minute, warning, whisper, of, the, beast, x, linkin, park, numb, caught, undertow, wonderful, days, taking, over, limp, bizkit, my, generation, new, genins, full, metal, panic, nightwish, wishmaster, bleach, within, temptation, angels, final, fantasy, ix, come, cover, trigun, behind, blue, eyes, und, dann, kam, polly, submarine, 6, red, hot, chili, peppers, otherside, ever, dream, dead, boys, poem, chaos, legion, slepping, sun, way, oblivion, rurouni, kenshin, end, sign, assassin, flcl, moonspell, perverse, almost, religious, opium, wings, fire,
original filename: amv_by_dhampir_(2378).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.09 Beta
; http://www.aegisub.net
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 640
PlayResY: 480
Video Aspect Ratio: 0
Video Zoom: 6
Video Position: 0
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Comic Sans MS,35,&H0033FFFF,&H00FFFFFF,&H00000000,&H7D000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5,2,2,5,5,15,204
Style: Pripev,Comic Sans MS,35,&H0066CC00,&H00FFFFFF,&H00000000,&H7D000000,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,1.5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{800}T?umaczenie: RUTA
{850}{1000} Wykonano: A.D. 03-02-04
{1783}{1880} CI?KA PR?BA
{3330}{3393} Co jest nie widzisz mnie, facet?
{3394}{3466}Wysiadaj z samochodu!| Zaraz ci dopierdol?!
{4287}{4341}Policja - numer ratowniczy.
{4343}{4440}Witka.| To ja... zn?w.
{4442}{4488}I c??,| mog? powiedzie??
{4490}{4553}Zaraz znowu narozrabiam| na kolejnej imprezie.
{4678}{4738}Przesu? to, palancie!| To jest tylko peda? gazu.
{4739}{4780}Nie ugryzie ci?!
{4783}{4830}- Trzymaj si?, Benny.|- Whoa!
{4907}{4971}- Mo?esz zwolni??|- No dalej!
{4973}{5017}Sp?jrz tylko na to!
{5047}{5130}- Wrzu? "jedynk?", gnojku!|- Pierdol si?!
{5131}{5195}My tu je
Subtitles for My Way Limp Bizkit
keywords: way, of, the, dragon, 1972, restored, remastered, subbed, int, sick,
original filename: Id014060.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2001}{2082}Set design: Chien Hsin|Wardrobe: Chu Shen Hsi|Make-up: Hsieh Tse Ming
{2087}{2146}Property: Wang Shun Chang,|Sing Won On
{2149}{2219}Lighting: Chung Hui Jan,|Script: Chang Tung Jo
{7846}{7879}Eggs.
{8059}{8098}Eggs.
{12183}{12244}- Tang Lung?|- Miss Chen Ching Hua?
{12262}{12354}Yes. Why didn't you wait for me|instead of running around?
{12379}{12467}My plane was early. I was hungry,|so I went to get a bite to eat.
{12509}{12547}How is my uncle in Hong Kong?
{12550}{12615}He's not very well,|so I've come to help.
{12637}{12735}He wrote saying someone would come|but he didn't say who.
{12748}{12793}How can you help me?
{12796}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1896}{1946}Liz Eddington, pie-eyed.
{1951}{2001}- Where?|- Over there.
{2212}{2251}Happy, baby?
{3698}{3748}I'm gonna put a stop to this.
{3753}{3860}- Paul Eddington can take care of her.|- No, he can't.
{3865}{3920}He's at sea on gunnery practice.
{4514}{4563}Please play something else.
{4587}{4703}- Thank heaven they stopped the music.|- Why did they stop?
{4708}{4784}- Come on, they've had their show.|- I don't wanna go.
{4789}{4837}- Come on.|- I don't want to!
{4842}{4919}It's a stuffy Navy joint.|Let's get outta here.
{4924}{4980}- We should take her home.|- Mac...
{4985}{5047}- One last dance.|- We can't let her...
{5052}{5091}S
Subtitles for My Way Limp Bizkit
keywords: meng, long, guojiang, fury, of, the, dragon, way, napisy, ns, bruce, lee,
original filename: Meng_long_guojiang_Fury_of_the_Dragon_Way_of_the_Dragon_(NAPiSY-51922).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: 352x288 25.0fps 805.6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:10:T?umaczenie KODI
00:00:15:Przet?umaczy?em z napis?w angielskich i dopasowa?em do wersji:
00:00:20:Way.of.the.Dragon.1972.DVDRip.XviD-DNS | XVID 672x288 25.0fps 700.3 MB
00:00:25:Poprawki mile widziane.
00:00:33:DROGA SMOKA
00:04:06:Mamo!!!
00:04:21:Prosz? wchodzi?
00:05:04:Czym mog? s?u?y??
00:05:11:Jajka.
00:05:20:Jajka.
00:05:59:Prosz?.
00:08:05:Tang Lung?
00:08:06:Panna Chen Ching Hua?
00:08:08:Tak.
00:08:09:Dlaczego nie czeka?e? na mnie | przy wyj?ciu?
00:08:13:Samolot wcze?niej wyl?dowa?.
00:08:14:By?em g?odny, | wi?c poszed?em co? przek?si?.
00:08:18:A jak tam m?j wujek?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1896}{1946}Liz Eddington, pie-eyed.
{1951}{2001}- Where?|- Over there.
{2212}{2251}Happy, baby?
{3698}{3748}I'm gonna put a stop to this.
{3753}{3860}- Paul Eddington can take care of her.|- No, he can't.
{3865}{3920}He's at sea on gunnery practice.
{4514}{4563}Please play something else.
{4587}{4703}- Thank heaven they stopped the music.|- Why did they stop?
{4708}{4784}- Come on, they've had their show.|- I don't wanna go.
{4789}{4837}- Come on.|- I don't want to!
{4842}{4919}It's a stuffy Navy joint.|Let's get outta here.
{4924}{4980}- We should take her home.|- Mac...
{4985}{5047}- One last dance.|- We can't let her...
{5052}{5091}S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{687}{830} ÃOVJEK IZ | SAN FERNANDA
{3416}{3447}Kuèkin sine.
{4368}{4442}Drot sjedi i pijucka kavu.
{4444}{4516}ÃeÅ¡e se po glavi. Veæ je posve zbunjen.
{4518}{4579}- Onda pita pijanca... | - Kako ide, Philo?
{4581}{4646}..."Što æe taj s tvojom ženom u krevetu?"
{4649}{4744}A ovaj æe: | "Briga me, nek' si sam skuha kavu."
{4808}{4868}Kopèaš? "Nek' si sam skuha kavu."
{4870}{4903}Oprostite.
{4948}{5002}Smiješno, ali ipak zadrži svoj posao.
{5004}{5045}Daj, Veliki Ale.
{5079}{5145}Zabavimo se. Poðimo nekamo.
{5190}{5267}- Veliki Ale, oženjen si? | - Nekoæ bio.
{5296}{5380}Znam mjesto u dolini. Poð
Subtitles for My Way Limp Bizkit
keywords: in, search, of, a, soul:, building, the, canadian, war, m, 2005, 1, cd, english, en, ugly, betty, 02x0, 6, something, wicked, this, way, comes, us,
original filename: In Search of a Soul: Building the Canadian War M... - 2005 - 1CD - English - en - 4cb8fd3362f1ac4c044ca4e45dd93e4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
<I>Previously On "Ugly Betty"...</I>
2
00:00:01,800 --> 00:00:05,900
I Just Got Fired Because
<I>You</I> Went Crying To Your Boss.
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,800
You're Late.
Take Off Your Clothes.
4
00:00:07,800 --> 00:00:10,600
Ha Ha. Easy, Sailor.
Buy A Girl A Drink First
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,700
If You Had Told Me
That I Would End Up
6
00:00:12,700 --> 00:00:15,400
At Your Apartment,
I Would Not Have Believed You.
7
00:00:15,400 --> 00:00:18,300
The Bradford Meade-
Wilhelmina Slater Weddin
8
00:00:18,300 --> 00:00:19,900
Is Back On.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:09.56,0:00:11.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,SÃ
Dialogue: Marked=0,0:00:15.67,0:00:20.21,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Eres mi fuego
Dialogue: Marked=0,0:00:20.43,0:00:25.03,Default,NT
Subtitles for My Way Limp Bizkit
keywords: the, hard, way, 1991, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: The Hard Way - 1991 - 1CD - Finnish - fi - be877ee0a94839dbdd82edadbcfee671.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,156 --> 00:01:18,578
RANKKA KEIKKA
2
00:02:17,012 --> 00:02:21,176
Et s? n?e ett? m? seison t?ss??
Ulos autosta!
3
00:02:58,345 --> 00:03:02,639
- H?lytyskeskus.
- Heippa. Min? t??ll?, taas!
4
00:03:03,851 --> 00:03:07,765
Mit? voin sanoa? Menen
taas kuokkimaan yksiin pirskeisiin!
5
00:03:14,444 --> 00:03:17,896
Vauhtia, ??li?!
Ei kaasupoljin pure!
6
00:03:18,031 --> 00:03:19,941
Pid? kiinni, Benny. Nyt menn??n.
7
00:03:23,245 --> 00:03:25,866
- Voisitko hiljent?? hiukan?
- ?l? nyt.
8
00:03:26,206 --> 00:03:27,950
Katso nyt tuota!
9
00:03:30,210 --> 00:03:32,666
- Se
Subtitles for My Way Limp Bizkit
keywords: carlitos, way, 1993, 1, cd, greek, gr, carlito's,
original filename: Carlitos Way - 1993 - 1CD - Greek - gr - 494f2b9f1236e33cb055da8126a6cb04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,000 --> 00:03:51,700
<i>K?????? ?? ??????? ??? ??????.</i>
2
00:03:53,200 --> 00:03:55,400
<i>?? ?????, ?? ??? ?? ?????.</i>
3
00:03:57,000 --> 00:03:59,700
<i>??? ??????????????.
?? '?? ??????? ?? ????.</i>
4
00:04:00,200 --> 00:04:03,300
<i>?? ???? ????? ??? ????
??? ??? ?? ???????? ???? 104? ???.</i>
5
00:04:04,300 --> 00:04:06,800
<i>?? ?? ???? ?? ??????????,
??? ????????.</i>
6
00:04:07,000 --> 00:04:09,800
<i>?? ???????? ?????????
??? ?????? ??????.</i>
7
00:04:10,100 --> 00:04:12,500
<i>??????? ????????? ?? ??????????
?? ?????????...</i>
8
00:04:12,700 --> 00:04:16,
Subtitles for My Way Limp Bizkit
keywords: south, of, nowhere, 2x0, 8, thats, the, way, world, crumbles, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: South.Of.Nowhere.2x08.Thats.The.Way.The World.Crumbles.VF.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,277 --> 00:00:20,180
Vous n'étiez pas censés rentrer si tôt donc,
ils ne vous attendent sans doute pas.
2
00:00:24,652 --> 00:00:26,238
Oh mon Dieu!
3
00:00:26,581 --> 00:00:27,650
Oh mon Dieu!
4
00:00:28,802 --> 00:00:31,307
- Sors de chez moi.
- Lâchez-moi.
5
00:00:31,596 --> 00:00:33,765
- Lâchez-moi.
- Tu n'es qu'une dégénérée.
6
00:00:33,797 --> 00:00:35,412
Maman, arrête, par pitié.
7
00:00:35,544 --> 00:00:38,252
- Paula, arrête.
- Tu ne vois pas ce qui se passe?
8
00:00:38,555 --> 00:00:41,125
- Papa, je l'aime.
- Ca va s'arranger.
9
00:00:41,140 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,628
Our next caller
is from Rohnert Park, California.
2
00:00:06,280 --> 00:00:10,432
Veronica, honey, tell Tashmin a little,
and I will tell you the rest.
3
00:00:11,640 --> 00:00:14,200
Hey, more "Dear Phoebe" letters.
Where do you want them?
4
00:00:14,360 --> 00:00:15,873
You can just put them anywhere.
5
00:00:16,880 --> 00:00:19,269
Maybe we ought to keep
some of these in storage?
6
00:00:19,440 --> 00:00:21,670
- No, I'll get to them.
- All of them?
7
00:00:21,840 --> 00:00:25,310
- Yes. I am on a roll.
- More like on a mission.
8
00:00:25,480 -->
Subtitles for My Way Limp Bizkit
keywords: the, way, of, gun, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, fr, divx, 6, by, nasty,
original filename: The Way of the Gun (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1320}{1369}Sana arabanýn yanýndan|çekil dedim.
{1385}{1460}- Dediðini duydun geri zekalý,|çekil arabanýn yanýndan.
{1485}{1566}Geri zekalý mýsýn? Sana hemen|o arabanýn yanýndan çekil dedim.
{1575}{1626}Serseri, biri sana dersini|vermeden hemen uzaklaþ...
{1750}{1776}o arabanýn yanýndan.|- Sen hemen çeneni...
{1787}{1842}kapamazsan oraya gelip|kendim kapatýrým.
{1951}{1985}Bir þeyler yap.
{2121}{2178}Hadi, kiminle konuþtuðunun|farkýnda deðilsin.
{2188}{2252}Erkek arkadaþým biraz sonra|sana öyle bir ders verecek ki...
{2262}{2353}hayatýn boyunca unutamayacaksýn.|Bundan sonra kimsenin...
{2363}{2430
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 640x336 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:mrsoze
00:00:44:/Wcze?niej czy p??niej,/|/bandyta opowie swoj? histori?./
00:00:48:/Wszyscy chcemy, ?eby nas zapami?tano./
00:00:51:/?eby o nas s?yszeli/|/we wszystkich dzielnicach./
00:00:54:/?ydzi z Brownsville.../
00:00:56:/...Czarni na Lenox Avenue,/|/W?osi z Mulberry Street.../
00:01:02:/...Irlandczycy w Hell's Kitchen./|/Po prostu./
00:01:09:/Tymczasem, Puerto Ricanczycy/|/byli w niez?ym g?wnie ju? od lat 40tych.../
00:01:13:/...I nikt nie wypowiedzia? ani s?owa./
00:01:15:/C??.../
00:01:16:- ?YCIE CARLITA - | - POCZ?TEK -
00:01:18:/Wy?o?? to wam, ten jeden raz,/|/?eby?ci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,200 --> 00:01:14,600
O PAGAMENTO FINAL
2
00:03:49,000 --> 00:03:51,700
Algu?m me arrasta junto ao ch?o.
3
00:03:53,300 --> 00:03:55,400
Posso sentir, mas n?o vejo.
4
00:03:57,100 --> 00:03:59,700
N?o estou em p?nico.
J? passei por isto.
5
00:04:00,400 --> 00:04:03,600
Como quando fui alvejado na rua 104.
6
00:04:04,600 --> 00:04:07,100
N?o me levem pro hospital,
por favor.
7
00:04:07,300 --> 00:04:09,900
A porra das emerg?ncias n?o
salvam ningu?m.
8
00:04:10,100 --> 00:04:12,500
Filhos da puta,
sempre o fodem ? meia-noite...
9
00:04:12,700 --> 00:04:16,800
quando s? h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{840}{894}Hej!|Hej, wy tam! Wstawaæ!
{972}{1032}Pog³uchliÅcie?!|Zje¿d¿aæ z wozu!
{1068}{1113}Zabierajcie ty³ki!
{1176}{1240}Wy cholerne Åwinie,|wstawaæ z maski!
{1284}{1371}- S³yszycie? Odjazd stamt¹d!|- Ucisz j¹, bo dostanie w ³eb.
{1548}{1594}Zrób coÅ!|No, idŸ!
{1716}{1805}Po¿a³ujesz, ¿eŠsiê narodzi³,|mój facet zrobi z ciebie pizzê.
{1860}{1927}Przejedzie siê|po twoim kolesiu pedale,
{2004}{2052}a ja ober¿nê ci jaja!
{2076}{2155}Jak ci siê to podoba, cioto?|Lubisz mêskie dymanko?
{2244}{2309}Wolisz ma³ych|ch³opców czy wiêkszych?
{2328}{2379}Zrobi ci z dupy pasztet,
{2412}{2465}choæ nawet nie jest g
Subtitles for My Way Limp Bizkit
keywords: desperate, housewives, s02e1, 6, there, is, no, other, way, fov, s02e16,
original filename: 200012500.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,749 --> 00:00:04,569
<i>Anteriormente en
"Desperate Housewives"...</i>
2
00:00:04,649 --> 00:00:06,619
Pusiste a mis hijos en peligro,
y luego mentiste sobre eso.
3
00:00:06,799 --> 00:00:08,599
¿Tienes algún problema con el alcohol?
4
00:00:08,759 --> 00:00:10,279
<i>Lynette hizo una pregunta capciosa.</i>
5
00:00:10,459 --> 00:00:12,869
Yo era la que estaba
durmiendo con tu hijo...
6
00:00:13,029 --> 00:00:14,128
...pero ahora se acabó.
7
00:00:14,129 --> 00:00:17,459
No, estás equivocada.
No está ni siquiera cerca de acabarse.
8
00:00:17,609 --> 00:00:18,959
<i>Gab
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,020 --> 00:01:06,310
¿Bien, cómo sabemos que Zankou
no nos está esperando?
2
00:01:06,520 --> 00:01:08,560
Porque la escuela de magia
está protegida de él..
3
00:01:10,900 --> 00:01:13,400
De todos modos, ahora que Zankou
tiene el libro de las sombras
4
00:01:13,440 --> 00:01:15,700
él no puede usar todos
sus poderes, sin el nuestro.
5
00:01:16,320 --> 00:01:18,200
No, pero podrÃa usarlo para
obtener nuestro poderes.
6
00:01:18,240 --> 00:01:20,080
¿Es decir, ha pasado antes, verdad?
7
00:01:20,120 --> 00:01:21,950
Miren, mientras estemos
aquà estamos seguras.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x480 23.976fps 699.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{94}{294}mrsoze
{1055}{1130}/Wcze?niej czy p??niej,/|/bandyta opowie swoj? histori?./
{1170}{1218}/Wszyscy chcemy, ?eby nas zapami?tano./
{1241}{1293}/?eby o nas s?yszeli/|/we wszystkich dzielnicach./
{1302}{1349}/?ydzi z Brownsville.../
{1362}{1465}/...Czarni na Lenox Avenue,/|/W?osi z Mulberry Street.../
{1494}{1578}/...Irlandczycy w Hell's Kitchen./|/Po prostu./
{1674}{1750}/Tymczasem, Puerto Ricanczycy/|/byli w niez?ym g?wnie ju? od lat 40tych.../
{1754}{1800}/...I nikt nie wypowiedzia? ani s?owa./
{1822}{1845}/C??.../
{1825}{}- ?YCIE CARLITA -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:54:- Troch? przej?ty?|- No, mo?e by? troch? spi?ty.
00:00:58:Moim zdaniem, cholernie zdenerwowany.
00:01:02:Nikt si? nie denerwuje.
00:01:05:Je?li te gnoje wyczuj? twoje nerwy,|b?d? wiedzie?, ?e jeste? glin?.
00:01:08:A je?li wiedz?, ?e jeste? glin?,|je?li cho? podejrzewaj?, to...
00:01:14:poder?n? ci twoje pieprzone gard?o|i podrzuc? do tego zau?ka. Na zawsze.
00:01:19:Ten ?mietnik to b?dzie tw?j nowy adres.
00:01:22:Dlaczego nie poca?ujesz si?|w dup?, Fletcher?
00:01:24:M?wi si? ''pieprz si?''!|Czemu nie odpieprzysz si? sam?
00:01:30:Nie b?d? tak? bab?, dobrze s?odziutki?|Chryste.
00:01:34:- Nasza Mary Poppins zbyt si? denerwuje.|- Nikt si? nie denerwuje.
00:01:45:Obiad. P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,108 --> 00:03:08,737
"Every day when one's body
and mind are at peace,
2
00:03:08,737 --> 00:03:10,947
"one should meditate
upon being ripped apart
3
00:03:10,947 --> 00:03:14,034
"by arrows, rifles,
spears and swords,
4
00:03:14,159 --> 00:03:17,203
"being carried away
by surging waves,
5
00:03:17,203 --> 00:03:19,873
"being thrown
into the midst of a great fire,
6
00:03:19,998 --> 00:03:21,374
"being struck by lightning,
7
00:03:21,374 --> 00:03:24,461
"being shaken to death
by a great earthquake,
8
00:03:24,461 --> 00:03:28,131
"falling from thousand-foot
cliffs, dyi
Subtitles for My Way Limp Bizkit
keywords: carlitos, way, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, carlito's,
original filename: Carlitos Way - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5b34b0c0b3939a01ea9ff01033a6b26c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,200 --> 00:01:14,600
O PAGAMENTO FINAL
2
00:03:49,000 --> 00:03:51,700
Algu?m me arrasta junto ao ch?o.
3
00:03:53,300 --> 00:03:55,400
Posso sentir, mas n?o vejo.
4
00:03:57,100 --> 00:03:59,700
N?o estou em p?nico.
J? passei por isto.
5
00:04:00,400 --> 00:04:03,600
Como quando fui alvejado na rua 104.
6
00:04:04,600 --> 00:04:07,100
N?o me levem pro hospital,
por favor.
7
00:04:07,300 --> 00:04:09,900
A porra das emerg?ncias n?o
salvam ningu?m.
8
00:04:10,100 --> 00:04:12,500
Filhos da puta,
sempre o fodem ? meia-noite...
9
00:04:12,700 --> 00:04:16,800
quando s? h
Subtitles for My Way Limp Bizkit
keywords: carlitos, way, 1993, 1, cd, czech, cz, carlito's,
original filename: Carlitos Way - 1993 - 1CD - Czech - cz - eb807fecf88863768ca1546be13ba178.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{720}{820}Titulky vyhotovil Tesna (charpentier@email.cz),
{822}{922}o ?pan?lsk? p?eklad se postarala ??rka
{925}{1000}(o kter? je ta p?sni?ka na konci:)
{1100}{1200}V?nov?no Devotovi a Ber?ovi.
{1728}{1800}Carlitova cesta
{2328}{2400}Aragorn :) (Lalin)
{5504}{5572}N?kdo m? n?kam veze...
{5608}{5661}C?t?m to, ale nevid?m...
{5698}{5765}Nepanika??m, u? jsem to jednou za?il.
{5774}{5841}Je to stejn?, jako kdy? jsem to dostal|na 104t?.
{5873}{5935}Nevozte m? do nemocnice, pros?m.
{5938}{6004}Pod?lan? pohotovost|nikoho nezachr?n?.
{6012}{6070}Svin?, v?dycky t? dostanou|o p?lnoci...
{6074}{6159}...zrovna kdy? m? slu?bu ??nskej doktor|s tup?m
Subtitles for My Way Limp Bizkit
keywords: xena, warrior, princess, s04e1, 6, the, way, dvix, jem, s04e16,
original filename: Xena.Warrior.Princess.S04E16.The.Way.DVDRip.DviX-Jem.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,567 --> 00:00:04,967
<i>Os produtores do seguinte
epis?dio tiveram a liberdade...</i>
2
00:00:04,968 --> 00:00:07,568
<i>...de unir as divindades Hindu
e os per?odos hist?ricos...</i>
3
00:00:07,569 --> 00:00:10,958
<i>...sua inten??o foi s? ilustrar a
beleza e o poder da religi?o Hindu.</i>
4
00:00:19,762 --> 00:00:21,761
<i>Eu amo os rios.</i>
5
00:00:22,060 --> 00:00:24,863
<i>Tudo bem, se n?o tiver
que cruzar para o outro lado.</i>
6
00:00:25,618 --> 00:00:28,619
<i>H? uma certa instabilidade
num rio.</i>
7
00:00:29,506 --> 00:00:32,092
<i>Nada det?m o seu curso.</i>
8
Subtitles for My Way Limp Bizkit
keywords: carlitos, way, rise, to, power, 2005, ned, 2, 3, 97, 6, fps, carlito's,
original filename: Carlitos.Way.Rise.to.Power.2005.Ned.(23,976fps).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,811 --> 00:00:46,978
Vroeg of laat
vertelt een misdadiger zijn verhaal.
2
00:00:48,691 --> 00:00:50,933
We willen allemaal
vastgelegd worden.
3
00:00:51,652 --> 00:00:53,811
Dus voor alle schurken.
4
00:00:54,197 --> 00:00:56,154
De joden van Brownsville...
5
00:00:56,699 --> 00:01:01,077
de zwarten op Lenox Avenue,
de Italianen van Mulberry Street...
6
00:01:02,246 --> 00:01:05,746
de leren in Hell's Kitchen.
Dat soort mensen.
7
00:01:09,754 --> 00:01:13,004
Intussen worden de Porto Ricanen
sinds de jaren 40 vernederd...
8
00:01:13,091 --> 00:01:15,084
en niemand zegt er
Subtitles for My Way Limp Bizkit
keywords: carlitos, way, rise, to, power, 2005, ned, carlito's, dvd, 2, fps,
original filename: Carlitos.Way.Rise.to.Power.2005.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,007 --> 00:00:45,044
Vroeg of laat
vertelt een misdadiger zijn verhaal.
2
00:00:46,687 --> 00:00:48,837
We willen allemaal
vastgelegd worden.
3
00:00:49,527 --> 00:00:51,597
Dus voor alle schurken.
4
00:00:51,967 --> 00:00:53,844
De joden van Brownsville...
5
00:00:54,367 --> 00:00:58,565
de zwarten op Lenox Avenue,
de Italianen van Mulberry Street...
6
00:00:59,687 --> 00:01:03,043
de leren in Hell's Kitchen.
Dat soort mensen.
7
00:01:06,887 --> 00:01:10,004
Intussen worden de Porto Ricanen
sinds de jaren 40 vernederd...
8
00:01:10,087 --> 00:01:11,998
en niemand zegt er
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,320 --> 00:01:23,596
Setontwerp: Chien Hsin
Garderobe: Chu Shen Hsi
Make-up: Hsieh Tse Ming
2
00:01:23,760 --> 00:01:26,149
Onroerend goed:
Wang Shun Chang, Sing Won On
3
00:01:26,240 --> 00:01:29,073
Verlichting: Chung Hui Jan,
Script: Chang Tung Jo
4
00:02:30,920 --> 00:02:32,592
Attentie, alstublieft.
5
00:02:32,680 --> 00:02:38,038
Vluchtnummer 2357
loopt anderhalf uur voor op schema.
6
00:02:38,120 --> 00:02:41,669
Passagiers graag bij Gate 3 blijven.
Dank u.
7
00:02:54,320 --> 00:02:56,709
Hallo daar. Goed om je te zien.
8
00:03:21,000 --> 00:03:24,629
Ik kondig 't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2453}{2478}Benny.
{2478}{2528}Mit csinálsz itt?
{2528}{2553}Tesó.
{2553}{2603}Neked a korházban kéne lenned!
{2603}{2678}Professzor? A szenátor szeretné elkezdeni.
{2778}{2828}Tesó, segÃts.
{3078}{3128}Hölgyeim és uraim...
{3128}{3178}drága barátaim...
{3178}{3253}Isten csinálta az embert.
{3278}{3353}Igazán kár, de a drága Charles...
{3353}{3403}sokkal jobban is végezhette|volna az anatómiát.
{3553}{3603}Ez egy vicc a