Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for My Science Project
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,840 --> 00:00:21,673
C'est Intercepter 1, il descend,
2
00:00:21,880 --> 00:00:24,348
Je répète, le fantôme descend,
3
00:02:05,080 --> 00:02:07,799
Detail, attention!
4
00:02:20,720 --> 00:02:22,631
Oui, monsieur!
5
00:02:22,840 --> 00:02:24,876
Vous ! Vous !
6
00:02:45,760 --> 00:02:47,830
Presentez armes!
7
00:03:05,760 --> 00:03:08,035
Presentez armes!
8
00:03:14,280 --> 00:03:18,796
- Désolé, J'ai utilisai le téléphone sécurisé, monsieur.
- C'est bon, Max.
9
00:03:19,000 --> 00:03:23,710
- Mon golf n'est plus ce qu'il etait.
- Cela semble fou. Je pense qu
Subtitles for My Science Project
keywords: my, science, project, 1985, 1, cd, portuguese, br, pb, bh,
original filename: My Science Project - 1985 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5d06c8acfc59bcbde047b91d710dd9eb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,680 --> 00:00:24,840
Radar Vermelho. Aqui ? o Interceptador Um.
Est? caindo. Repito. Est? caindo.
2
00:00:34,160 --> 00:00:38,400
A M?quina do outro Mundo
3
00:01:57,720 --> 00:02:01,240
BASE DAWSON DA FOR?A A?REA
4
00:03:14,520 --> 00:03:17,640
Use o telefone vermelho apenas
em situa??es de seguran?a.
5
00:03:17,720 --> 00:03:20,600
N?o se preocupe,Max.
Para mim, o golf j? n?o ? mais o que era.
6
00:03:20,680 --> 00:03:23,880
Eu n?o sei por onde come?ar.
Parecer? absurdo, mas...
7
00:03:23,960 --> 00:03:26,880
Nada pior que uma invas?o da Europa.
8
00:03:27,400 --> 00:03:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{440}{482}{C:{preview}00FF}PROIECTUL BLAIR WITCH
{704}{771}{Y:i}Ãn Octombrie 1994, trei sudenþi la film...
{771}{855}{Y:i}au dispãrut în pãdurile din|{Y:i}apropierea Burkittsville, Maryland,...
{855}{906}{Y:i}în timp ce filmau un documentar.
{906}{1008}{Y:i}Un an mai târziu a fost|{Y:i}descoperitã filmarea lor.
{1098}{1168}- Ãnregistraza deja...|- Ãn regulã.
{1181}{1205}Aceasta este casa mea...
{1205}{1250}Pari "încetosat". Voi|face un zoom spre exterior.
{1250}{1275}Bine.
{1293}{1322}Bunã dimineaþa.
{1322}{1367}- Ai înregistrat?|- Da, am fãcut-o.
{1367}{1418}Aceasta este casa mea,...
{1444}{1490}pe care o pãrãsesc pentru aces
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{1050}Subtitrare si traducere : Zerg ( critical@go.ro ) si IraO
{1057}{1153}Sunt Kurt Loderwith - MTV news.|Filmul este numit "Proiectul Vrajitoarea din Blair".
{1155}{1215}Unul dintre cele mai infricosatoare filme|din toate timpurile...
{1217}{1287}- Am fost terifiat.|- Oh, m-a speriat de moarte...
{1296}{1439}- Echipati cu o camera de 16mm|si o camera de luat vederi
{1441}{1501}porniti catre padurea Black Hills|din Maryland
{1503}{1559}pentru a face un film |despre o vrajitoare celebra
{1561}{1615}..si nu s-a mai auzit niciodata de ei .
{1617}{1691}Nu este nici un dubiu despre|succesul de box-office.
{1693}{1765}Ceea ce nu este clar
Subtitles for My Science Project
keywords: blair, witch, project, 2, book, of, shadows, est, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Blair Witch Project 2 - Book Of Shadows - Est - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{330}{380}Järgnev on ilukirjanduslik|taasesitus sündmustest,
{381}{485}mis leidsid aset pärast|Blairi Nõiafilmi avaldamist.
{532}{621}Lugu baseerub avalikel salvestistel,|Maryland TV saadetel
{622}{711}ja tuhandetel tundidel|salvestatud intervjuudel.
{712}{800}Et tagada teatud isikute|privaatsus, on osad nimed muudetud.
{845}{920}Suvi 1999.
{1056}{1149}Tere, oled Kurt Loderwith MTV uudistest.|Ja filmiks on Blairi Nõiafilm.
{1151}{1212}Ãks kõigi aegade|õudsemaid filme...
{1215}{1286}- Mul oli surmahirm.|- Oh, see ehmatas mu poolsurnuks...
{1290}{1361}Kõik sai alguse sellest,|kui kolm 16mm kaamera ja...
{1362}{1436}videokaameraga var
Subtitles for My Science Project
keywords: masters, of, science, fiction, 1x0, 1, a, clean, escape,
original filename: Masters of Science Fiction - 1x01 - A clean escape.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,962 --> 00:00:06,631
<i>From the very beginning,</i>
2
00:00:06,781 --> 00:00:09,093
<i>we have wondered
how life began.</i>
3
00:00:09,393 --> 00:00:12,839
<i>What our purpose is
and where we are headed.</i>
4
00:00:17,478 --> 00:00:20,036
<i>We have struggled
to understand time,</i>
5
00:00:20,332 --> 00:00:22,853
<i>matter, the infinite universe,</i>
6
00:00:23,407 --> 00:00:26,393
<i>who we are
and if we are alone.</i>
7
00:00:30,226 --> 00:00:33,361
<i>Great minds have imagined
the most wonderful</i>
8
00:00:33,568 --> 00:00:37,335
<i>and the most terrifying answers
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,200 --> 00:00:59,829
Your recent operations have been failures.
2
00:01:00,004 --> 00:01:02,495
I have doubts about
3
00:01:02,707 --> 00:01:03,969
your present proposal.
4
00:01:04,208 --> 00:01:04,833
Yes. sir.
5
00:01:05,009 --> 00:01:07,443
Governor, in my opinion,
6
00:01:07,645 --> 00:01:09,340
these sea battles are risky.
7
00:01:09,480 --> 00:01:13,678
Why not save all this precious money
and spend it on the police?
8
00:01:13,851 --> 00:01:15,819
We can capture the pirates this time.
9
00:01:16,687 --> 00:01:18,450
According to your records,
10
00:01:18,723
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1666}{1748}Looking at the farside with hope
{1754}{1833}I have no regret.
{1838}{1927}I will go over all barriers
{1931}{2015}and express my life in a song,
{2018}{2188}feeling proud of myself.
{2194}{2278}I'm all alone, but I don't bend any rule.
{2283}{2369}I'm with energy,
{2374}{2540}hoping for break through.
{2544}{2633}I am what I am,
{2639}{2721}singing my song,
{2723}{3023}letting the world to know all about me
{3187}{3223}Give me a hand here.
{3309}{3328}How is he?
{3332}{3354}Get him out of the water first.
{3361}{3396}Gator! Gator!
{3419}{3442}Gator's dead.
{3449}{3478}We're in Hong Kong.
{3522}{3563}When we
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,376 --> 00:00:17,542
Climarq© Inc. - 2004
2
00:00:20,752 --> 00:00:28,352
EL PROYECTO DE
LA BRUJA DE BLAlR
3
00:00:31,529 --> 00:00:33,225
En octubre de 1994, tres
estudiantes de cine...
4
00:00:34,298 --> 00:00:37,734
...desaparecieron en un bosque
cerca de Burkittsville...
5
00:00:37,802 --> 00:00:40,236
...Maryland mientras
filmaban un documental.
6
00:00:40,304 --> 00:00:43,501
Un año mas tarde,
se hallo esta pelÃcula.
7
00:00:47,278 --> 00:00:49,246
Esta grabando...
8
00:00:49,313 --> 00:00:50,211
Bueno.
9
00:00:51,282 --> 00:00:52,271
Ãsta es mi casa...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{704}{767}Ãðåç îêòîìâðè 1994,|òðèìà ñòóäåÃòè...
{771}{851}...èç÷åçÃà õà â ãîðèòå áëèçî äî|Ãúðêèòñâèë, ÃåðèëåÃä,...
{855}{898}...äîêà òî ñÃèìà õà äîêóìåÃòà ëåà ôèëì.
{906}{963}ÃîäèÃà ïî-êúñÃî|òåõÃèòå çà ïèñè áÿõà îòêðèòè.
{1098}{1151}-Ok.
{1181}{1201}Ãîâà å ìîÿò äîì...
{1205}{1274}- Ãçãëåæäà ø ðà çìà çà Ãà . ÃÃ¥ îòäà ëå÷à .|- Ok.
{1293}{1317}Ãîáðî óòðî.
{1322}{1361}- Ãà êà äîáðå ëè Ã¥?|- Ok, Ãà .
{1367}{1399}Ãîâà å ìîÿò äîì,...
{1444}{1485}...êîéòî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{700}DivX;-) Satis - Trade için|E-Mail: JaKaLCaRLoS@YaHoo.CoM| |by "JaKaL_CaRLoS ;-)"
{1072}{1133}Joooooooooooosh!
{1296}{1414}Ben MTV haber`den Kurt Loderwith.|Blair WÃtch filmi...
{1417}{1492}Tüm zamanlarýn en ürkütücü|filmlerinden birtanesi...
{1496}{1582}- Korkmuþtum.|- Beni ölesiye korkuttu...
{1681}{1772}Herþey birkaç gencin 18mm lik bir kamera ve|bir video kayýt cihazý ile Maryland deki
{1776}{1850}Black Hill ormanlarýna gidip efsanevi blair cadýsý
{1854}{1923}hakkýnda bir belgesel yapmak istemeleri ile baþladý...
{1926}{1992}..Ve bir daha onlardan asla|haber alýnamadý.
{1996}{2086}Kuþku yokki film, giþeler
Subtitles for My Science Project
keywords: science, des, rand23, 4, ves, la, 2006, 1, the, of, sleep, limited, imbt,
original filename: 6488-sub_Science-des-rand234ves-La-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:24,999
Traducerea ºi adaptarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
2
00:01:48,033 --> 00:01:52,595
Bunã, ºi bine aþi revenit
la un nou episod din "Télévision Educative".
3
00:01:52,771 --> 00:01:55,365
Ãn aceastã searã,
vã voi arãta cum se preparã visele.
4
00:01:55,541 --> 00:01:57,873
Lumea crede cã e un proces
foarte simplu ºi uºor...
5
00:01:58,043 --> 00:02:01,274
...dar e un pic mai complicat
de atât.
6
00:02:01,446 --> 00:02:07,351
Dupã cum puteþi vedea, cheia e o combinaþie
foarte delicatã de ingrediente complexe.
7
00:02:07,519 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Tradução das legendas: Gonçalves
2
00:00:29,530 --> 00:00:33,864
No começo eu achei que os dois garotos
que fizeram isso vieram de outro lugar
3
00:00:34,468 --> 00:00:37,904
Quando eu soube que tinham crescido
em Laramie, eu fiquei arrasada.
4
00:00:51,719 --> 00:00:53,084
Em Laramie, Wyoming...
5
00:00:53,154 --> 00:00:57,921
um jovem está em coma profundo, quase
morto após um espancamento selvagem
6
00:01:02,663 --> 00:01:05,393
Quando eu soube, só pensei em
como era horrÃvel
7
00:01:07,702 --> 00:01:09,433
Ninguém merece isso
8
00:01:09,837
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{702}{790}Prvo sam mislila da su|poèinioci iz drugog mjesta.
{808}{905}Kad sam saznala da su odrasli|u Laramieju, šokirala sam se.
{1069}{1233}PROJEKT: LARAMlE
{1239}{1356}U Laramieju u Wyomingu mladiæ|je pretuèen i leži u komi.
{1500}{1561}Kad sam saznala, mislila|sam da je to grozno.
{1619}{1658}Nitko to ne zaslužuje.
{1671}{1706}Ma tko on bio.
{1794}{1857}Brucoš je ovoga tjedna|pretuèen svezan za ogradu
{1861}{1916}i ostavljen da umre|u Wyomingu ovoga tjedna.
{1999}{2078}Voljeli biste misliti da je|to netko iz drugoga grada.
{2081}{2151}Netko tko je u prolazu|pretukao nekoga.
{2210}{2314}No ako govorimo o nekomu|koga je više pu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[1][30]movie info: DX50 376x288 25.0fps 102.3 MB
[1038][1124]1x 01 - The Fresh Project|Tlumaczenie ze sluchu: ..::zorza::..
[1353][1366]Czesc! Wujek Phill!
[1388][1396]Jak sie masz?
[1396][1419]Nie jestem twoim wujkiem Phillem
[1431][1459]To musialem trafic pod zly adres
[1466][1494]Nie wiedzialem ze tylu braci mieszka tu w okolicy
[1494][1513]Z nami wporzo, nie?
[1536][1574]Trafiles pod wlasciwy adres. Jestem Geoffrey, lokaj twojego wuja
[1582][1656]OK. Jasne jasne.|Ja bede lecial. Pozdro600!
[1668][1706]Jesli pan za mna pojdzie, pokaze panu panski pokoj, paniczu Williamie.
[1724][1745]Sluchaj stary, mow mi po prostu Will
[1754][1822]Paniczu Williamie, tradycja nakazuje, by ist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,528 --> 00:00:31,827
????? ???? ?????
2
00:00:31,898 --> 00:00:33,866
?? ?????? ?????
3
00:00:36,736 --> 00:00:38,704
??????? ???.
4
00:00:45,078 --> 00:00:49,014
?????? ?? ?? ????? ?? ???? ???? ;
5
00:00:49,082 --> 00:00:51,016
?????? ?? ?????.
6
00:00:51,084 --> 00:00:54,019
???? ??????? ??????? ??? ??? ???? ???,
7
00:00:54,087 --> 00:00:55,520
???,
8
00:00:55,588 --> 00:00:57,453
??? ???? ???????,
9
00:00:57,524 --> 00:01:00,049
??? ???? ????????? ???,
??????????...
10
00:01:00,126 --> 00:01:01,354
??????????.
11
00:01:01,428 --> 00:01:05,865
<i>?? ?????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{250}--- Proiectul Blair Witch ---
{300}{600}Traducerea si Adaptarea :|Patronu' (patronu@post.ro)
{704}{767}In Octombrie 1994,|trei studenti la film...
{771}{851}...au disparut in padurile din apropierea|Burkittsville, Maryland,...
{855}{898}...in timp ce filmau un documentar.
{906}{963}Un an mai tarziu|a fost descoperita filmarea lor.
{1098}{1151}- Inregistraza deja...|- In regula.
{1181}{1201}Aceasta este casa mea...
{1205}{1274}- Pari "incetosat". Voi face un zoom spre exterior.|- Bine.
{1293}{1317}Buna dimineata.
{1322}{1361}- Ai inregistrat ?|- Da, am facut-o.
{1367}{1399}Aceasta este casa mea,...
{1444}{1485}...pe care o parasesc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:A "Top Stunt |Limited" Production
00:00:34:A movie by Stanley Tong
00:01:08:Sir!
00:01:12:Yang Chien Hua |reporting for Duty.
00:01:15:The terrorists demand
00:01:18:the release of their leaders,
00:01:21:or they will kill the minister|and the hostages.
00:01:24:- What do we know about them?|- Look at this.
00:01:29:This film was recorded |15 minutes ago.
00:01:33:They made a human |wall with the hostages.
00:01:36:Impossible to attack.
00:01:40:Your transmitter,| hide it well.
00:01:41:National Security and human lives are at risk.|No slip ups!
00:01:48:Production by Leonard Ho
00:01:57:Get moving!
00:02:14:I'm a nurse,|don't touch me!
00:02:18:Ok,| i won't see hi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{412}{461}Proiectul|- BLAIR WITCH -
{675}{739}Ãn Octombrie 1994,|trei sudenþi la film
{739}{820}au dispãrut în pãdurile din apropierea|Burkittsville, Maryland,...
{820}{869}in timp ce filmau un documentar.
{869}{967}Un an mai târziu a fost|descoperitã filmarea lor.
{1053}{1120}- Ãnregistraza deja...|- Ãn regulã.
{1133}{1156}Aceasta este casa mea...
{1156}{1240}Pari "încetosat".|Voi face un zoom spre exterior.
{1240}{1268}Bunã dimineaþa.
{1268}{1311}- Ai înregistrat?|- Da, am fãcut-o.
{1311}{1360}Aceasta este casa mea,...
{1385}{1429}pe ca
Subtitles for My Science Project
keywords: masters, of, science, fiction, 2006, 1, cd, polish, pl, s01e02, the, awakening,
original filename: Masters of Science Fiction - 2006 - 1CD - Polish - pl - 5fa723503dac17d87df1ffc11ef1dfaa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}sycnhro do: HDTV XviD-2HD|624x352 23.976fps 350.2 MB
{94}{134}/Od samego pocz?tku
{138}{194}/zastanawiali?my si?,|jak zacz??o si? ?ycie...
{200}{284}/jaki jest nasz cel|/i dok?d zmierzamy.
{395}{455}/Walczyli?my, by zrozumie? czas,
{460}{523}/materi?, niesko?czono?? wszech?wiata,...
{536}{608}/kim jeste?my i czy jeste?my sami.
{700}{772}/Wielkie umys?y wyobrazi?y|sobie najwspanialsze
{780}{832}/i najbardziej przera?aj?ce odpowiedzi...
{839}{873}na te pytania.
{893}{987}/Zapraszamy, aby? do??czy?|/do nas na tej wielkiej wyprawie.
{1460}{1566}PRZEBUDZENIE
{2419}{2444}Stitch!
{2974}{3000}Zatrzymaj si?!
{3020}{3085}Powiedzia?em zatrz
Subtitles for My Science Project
keywords: book, of, shadows:, blair, witch, 2, 2000, 1, cd, czech, cz, project, ii,
original filename: Book of Shadows: Blair Witch 2 - 2000 - 1CD - Czech - cz - 4af9d6541532766629d48051d4e3c7c0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Preklad z origin?lnych titulkov do sloven?tity (c)2001 YaNo,
{210}{330}{c:{preview}00FF} a do ?e?tiny Jaroslav e-mail: vah@volny.cz
{350}{490}Film, kter? te? uvid?te je rekonstrukc?|ud?lost?, kter? sa stali po uveden?|filmu The Blair Witch Project
{540}{690}Kter? byl zrekonstruovan? podle z?znam? z lok?ln?|Marylandsk? TV, novinov?ch ?l?nk? a stovek|hodin nahran?ch interview.
{700}{800}Kv?li ochran? soukrom? byli n?kter? jm?na zm?n?n?.
{810}{880}L?to 1999
{881}{930}Josh!
{1061}{1155}Sem Kurt Loderwith z MTV news.|Film na dne?ek: The BlairWitch Project.
{1158}{1218}...jeden z nejstra?n?j??ch|film? v?ech dob...
{1221}{1290}- Byl sem vyd
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,085 --> 00:00:05,787
<i>Desde el comienzo...</i>
2
00:00:05,925 --> 00:00:08,293
<i>...nos hemos preguntado
cómo empezó la vida.</i>
3
00:00:08,508 --> 00:00:12,349
<i>Cuál es nuestro propósito
y hacia dónde vamos.</i>
4
00:00:16,646 --> 00:00:19,364
<i>Hemos luchado para
entender el tiempo...</i>
5
00:00:19,501 --> 00:00:22,370
<i>...la materia,
el universo infinito...</i>
6
00:00:22,676 --> 00:00:26,460
<i>...quiénes somos,
y si estamos solos.</i>
7
00:00:29,334 --> 00:00:32,820
<i>Las grandes mentes han
imaginado las más maravillosas...</i>
8
00:00:33,028 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4003}{4149}Uncle Phil! Man! How are you doing?
{4151}{4213}I am not your uncle Philip.
{4215}{4320}My fault, man.|I must have got the wrong crib.
{4345}{4446}I didn't know there|were so many brothers|living in this neighborhood.
{4448}{4512}We're doing all right, huh?
{4561}{4675}You have the right house.|I am Geoffrey, your uncle's butler.
{4677}{4771}Okay, well, I... Cheerio|and all that rot.
{4823}{4896}Bring the horses round, would you?
{4945}{4992}If you will follow me...
{4994}{5082}I will show you to your room,|Master William.
{5109}{5197}Hey, man, it's cool if|you just call me Will.
{5209}{5268}Master William...
{5270}{5351}tradi
Subtitles for My Science Project
keywords: star, trek, voyager, extra, 1, x, real, science, with, andre, bormanis, mp, 3, divx, pal, hw, no,
original filename: c9277d42804c0938ad900c9a80c21b63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,240 --> 00:00:07,951
EKTE VITENSKAP
MED ANDRE BORMANIS
2
00:00:08,920 --> 00:00:13,755
Det var uungåelig. En oppdagelse
fører automatisk til den neste.
3
00:00:14,680 --> 00:00:19,310
Noe så enormt som vitenskapen
stopper ikke opp for en liten mann.
4
00:00:19,480 --> 00:00:22,199
SÃ¥ du gjorde det for vitenskapen?
5
00:00:22,360 --> 00:00:26,592
For planeten min.
Og for vitenskapen, ja.
6
00:00:27,560 --> 00:00:30,632
For å vite
om det var mulig eller ikke.
7
00:00:30,800 --> 00:00:35,237
Da Gene Roddenberry skapte
Star Trek, bestemte han seg for
8
00:00:35,400 --> 0
Subtitles for My Science Project
keywords: masters, of, science, fiction, 2006, 1, cd, russian, ru, 10, 4, yestv, vo,
original filename: Masters of Science Fiction - 2006 - 1CD - Russian - ru - 03505a3ae8a1686386ed29f600cc970c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,300 --> 00:00:05,897
??? ?????? ??????????? ??????,
2
00:00:06,106 --> 00:00:08,404
??? ?????????? ?????,
3
00:00:08,697 --> 00:00:12,209
?????? ???? ???? ? ???? ?? ????????,
4
00:00:16,689 --> 00:00:19,261
?? ???????? ???????? ??????, ??? ????? ?????,
5
00:00:19,580 --> 00:00:22,190
???????, ????????????,
6
00:00:22,705 --> 00:00:25,681
??? ?? ? ???? ?? ?? ?? ?????????.
7
00:00:29,470 --> 00:00:32,513
??????? ??? ????????? ?????????? ??????????,
8
00:00:32,685 --> 00:00:36,610
? ?????????? ?????? ?? ??? ???????.
9
00:00:37,574 --> 00:00:41,574
?????????? ??? ????????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{250} - Proiectul Blair Witch -
{300}{600}Traducerea si Adaptarea: Patronu' |(patronu@post.ro)
{704}{767}In Octombrie 1994,|trei studenti la film...
{771}{851}...au disparut in padurile din apropierea|Burkittsville, Maryland,...
{855}{898}...in timp ce filmau un documentar.
{906}{963}Un an mai tarziu|a fost descoperita filmarea lor.
{1098}{1151}- Inregistraza deja...|- In regula.
{1181}{1201}Aceasta este casa mea...
{1205}{1274}- Pari "incetosat". Voi face un zoom spre exterior.|- Bine.
{1293}{1317}Buna dimineata.
{1322}{1361}- Ai inregistrat ?|- Da, am facut-o.
{1367}{1399}Aceasta este casa mea,...
{1444}{1485}...pe care o parases
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3690}{3770}TAJEMNICA ALEKSANDRY
{5297}{5343}Przepraszam, Steve.
{5345}{5425}Naprawd? mi przykro.
{5512}{5668}Nie, wcale nie jest mi przykro.|Nie przepraszaj, nigdy nie przepraszaj.
{5921}{5967}Wstawaj!
{5969}{6040}Wszystkiego najlepszego!
{6040}{6111}Dzi?kuj?. Przytul tatusia.
{6112}{6186}Poca?uj tatusia.
{6256}{6370}- Ja pierwszy.|- Nie, ja chc? by? pierwsza!
{6376}{6512}Mam nadziej?, ?e to przeczytam| - moje oczy jeszcze ?pi?.
{6519}{6584}No otw?rz!
{6928}{7006}A ten ju? podlewa?!
{7071}{7154}Co on takiego podlewa?
{7215}{7311}Czy on to robi przez ca?y dzie??
{7311}{7415}Pieprzony, gruby podlewacz ogrodowy.
{7432}{7453}- Co?
{7456}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:30,300
Ce frumos.
2
00:00:30,200 --> 00:00:32,200
Stii Gary.
3
00:00:34,700 --> 00:00:36,700
Uita-te la ea.
4
00:00:42,800 --> 00:00:46,700
Stii ce-as vrea sa fac?
5
00:00:46,600 --> 00:00:48,500
Sa merg la dus cu ele.
6
00:00:48,500 --> 00:00:51,400
Si apoi sa mergem in oras,
7
00:00:51,400 --> 00:00:52,800
mai departe
8
00:00:52,800 --> 00:00:54,600
sa bem ceva,
9
00:00:54,700 --> 00:00:57,200
putina viata de noapte,
sa dansam...
10
00:00:57,200 --> 00:00:58,400
Sa dansam.
11
00:00:58,400 --> 00:01:02,800
Sa dam o petrecere grozava,
vreau sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,22,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,1,1,2,30,30,20,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:45.53,0:01:50.09,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hola y bienvenidos a otro episodioNde Télévision Educative.
Dialogue: Marked=0,0:01:50.27,0:01:52.86,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Esta noche, les m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,445 --> 00:00:31,449
Ãîâåðü â ñåáÿ, ïîâåðü â ñâîè ñèëû...
2
00:00:32,449 --> 00:00:36,445
Ãîâåðü â ñåáÿ, ïîâåðü â ñâîè ñèëû...
3
00:00:41,145 --> 00:00:45,145
Ãîâåðü â ñåáÿ, ïîâåðü â ñâîè ñèëû...
4
00:00:46,045 --> 00:00:48,045
Ãîâåðü...
5
00:00:48,545 --> 00:00:50,545
...Ãîâåðü â ñåáÿ...
6
00:00:51,645 --> 00:00:54,645
à âåðþ...
7
00:01:04,045 --> 00:01:07,045
Ãæå ÃÃÃÃÃÃà âðåìåÃè?!!
8
00:01:12,445 --> 00:01:13,445
à óøëà !
9
00:01:20,445 --> 00:01:25,44
Subtitles for My Science Project
keywords: the, blair, witch, project, 1999, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Blair Witch Project - 1999 - 1CD - Czech - cz - 37774c732d56e4651f2b4fcfc1d5b796.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{442}{595}Z?HADA BLAIR WITCH
{695}{768}V ??jnu roku 1994 se v les?ch|u Burkittsville v Marylandu
{768}{843}ztratili t?i studenti,|kte?? zde nat??eli dokument.
{843}{961}O rok pozd?ji se jimi nato?en?|filmov? materi?l na?el.
{1052}{1157}- U? to??m.|- Tak jo.
{1157}{1249}- Tady jsem doma...
{1249}{1314}- Jsi trochu m?zl?, doost??m t?.|Dobr?.
{1314}{1392}- M?? to? -Jo.|Tady jsem doma.
{1392}{1498}Na v?kend to tu opust?m,
{1498}{1582}proto?e jedu hledat|Blairskou ?arod?jnici.
{1582}{1649}To je "Jak p?e??t v les?ch".
{1649}{1711}Nev?te, co se m??e st?t.|Tahle kn??ka je d?le?it?.
{1711}{1764}P??e se v n? o tom,|co se stalo u Umrl?? sk?ly.
{176
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,060 --> 00:02:04,258
Wakker worden, Olympus.
Hier is de vluchtleiding.
2
00:02:04,420 --> 00:02:09,130
We zijn allang wakker, Fred.
Veel te spannend om te slapen.
3
00:02:09,300 --> 00:02:12,690
We zijn de ontsteking
al aan 't voorbereiden.
4
00:02:12,860 --> 00:02:14,213
Hoe is 't weer daar ?
5
00:02:14,380 --> 00:02:17,816
Er is wat bewolking,
weinig kans op neerslag.
6
00:02:17,980 --> 00:02:23,338
Lichte noordoostenwind
en een aangenaam temperatuurtje.
7
00:02:23,500 --> 00:02:25,855
Prima weer voor 'n trip naar Mars.
8
00:02:26,020 --> 00:02:28,375
Ik ga liever naar
Subtitles for My Science Project
keywords: science, des, reves, la, 2006, 1, cd, czech, cz, french, mp, acebot,
original filename: Science des reves, La - 2006 - 1CD - Czech - cz - 4fcc50b5d950f3ad3fe080a9fbf9b926.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,422 --> 00:01:11,796
Ahoj, v?tejte u dal??ho d?lu
T?l?vision Educative.
2
00:01:11,965 --> 00:01:14,452
Dnes v?m uk??u, jak
vznikaj? sny.
3
00:01:14,621 --> 00:01:16,857
Lid? si mysl?, ?e je to velmi
jednoduch? a snadn? proces...
4
00:01:17,020 --> 00:01:20,118
...ale je to trochu slo?it?j??.
5
00:01:20,283 --> 00:01:25,945
Jak je vid?t, kl??em je velmi choulostiv?
kombinace slo?it?ch sou??st?.
6
00:01:26,106 --> 00:01:29,880
Nejd??v vezmeme n?hodn? my?lenky.
7
00:01:30,905 --> 00:01:36,917
Pak p?id?me trochu vzpom?nek
na p?ede?l? den...
8
00:01:37,753 --> 00:01:41,680
..
Subtitles for My Science Project
keywords: masters, of, science, fiction, 2006, 1, cd, italian, it, a, clean, escape,
original filename: Masters of Science Fiction - 2006 - 1CD - Italian - it - 1b19ca698c16672485deff75542925be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,962 --> 00:00:06,631
<i>Fin dal principio.</i>
2
00:00:06,781 --> 00:00:09,093
<i>Ci siamo chiesti come sia iniziata la vita.</i>
3
00:00:09,393 --> 00:00:12,839
<i>Quale sia il nostro scopo
e dove siamo diretti.</i>
4
00:00:17,478 --> 00:00:20,036
<i>Ci siamo sforzati per
comprendere il tempo...</i>
5
00:00:20,332 --> 00:00:22,853
<i>...la materia, l'universo infinito...</i>
6
00:00:23,407 --> 00:00:26,393
<i>...chi siamo e se siamo soli.</i>
7
00:00:30,226 --> 00:00:33,361
<i>Grandi menti hanno immaginato
le piu' meravigliose...</i>
8
00:00:33,568 --> 00:00:37,335
<i>...e
Subtitles for My Science Project
keywords: 1807, la, science, des, r, ves, english, subtitles,
original filename: 18079-La Science Des R Ves ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:48,033 --> 00:01:52,595
<i>Hi, and welcome back to
another episode of Télévision Educative.</i>
2
00:01:52,771 --> 00:01:55,365
Tonight, I will show you
how dreams are prepared.
3
00:01:55,541 --> 00:01:57,873
People think it's a very simple
and easy process...
4
00:01:58,043 --> 00:02:01,274
...but it's a bit more
complicated than that.
5
00:02:01,446 --> 00:02:07,351
As you can see, a very delicate combination
of complex ingredients is the key.
6
00:02:07,519 --> 00:02:11,455
First, we put in some random thoughts.
7
00:02:12,524 --> 00:02:18,793
And then we add a little b
Subtitles for My Science Project
keywords: stargate, sg, 1, 1997, cd, portuguese, pt, s10e0, 3, the, pegasus, project, fov, s10e03,
original filename: Stargate SG-1 - 1997 - 1CD - Portuguese - pt - 3a11539ada0def72680e6f722eb700de.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,612 --> 00:00:14,512
Engra?ado, ele n?o parece estar excitado.
2
00:00:14,614 --> 00:00:17,947
Acredita em mim. Est? como uma crian?a que
esteve a p? toda a noite da V?spera de Natal.
3
00:00:18,051 --> 00:00:22,181
Pensei que t?nhamos acordado em usar s?
refer?ncias culturais que eu percebesse.
4
00:00:22,288 --> 00:00:24,279
T?o excitado que ficou a p? toda a noite.
5
00:00:24,391 --> 00:00:28,589
Foi apenas porque ele est? preocupado
com o sucesso da miss?o.
6
00:00:28,695 --> 00:00:33,462
Acorda bela adormecida.
hora de ver o que o pai Natal de trouxe.
7
00:00:33,566 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:BLAIR WITCH PROJECT
00:00:28:W pa?dzierniku 1994 r. | troje student?w szko?y filmowej
00:00:32:zagin??o w lesie w trakcie | realizacji dokumentu.
00:00:36:Rok p??niej znaleziono | ich materia?y.
00:00:47:- To jest m?j dom... | - Musz? na ciebie przyostrzy?.
00:00:51:Dzie? dobry.
00:00:53:- Masz? | - Tak.
00:00:55:To jest m?j dom,
00:00:57:kt?rego wygody opuszczam | na weekend,
00:01:00:?eby bada? temat wied?my z Blair.
00:01:03:Lektura: | "Jak przetrwa? w lesie",
00:01:05:tak na wszelki wypadek.
00:01:07:A to jest wa?na ksi??ka,
00:01:09:bo opisuje zdarzenia | przy Coffin Rock.
00:01:12:- Wygl?da staro... | - Bo jest. A to m?j dziennik.
00:01:15:Hej! Pan Punktualny!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{437}{612}BLAIR WITCH PROJECT
{696}{796}W pa?dzierniku 1994 r.| troje student?w szko?y filmowej
{800}{902}zagin??o w lesie w trakcie| realizacji dokumentu.
{906}{980}Rok p??niej znaleziono| ich materia?y.
{1173}{1255}- To jest m?j dom...| - Musz? na ciebie przyostrzy?.
{1285}{1317}Dzie? dobry.
{1321}{1360}- Masz?| - Tak.
{1364}{1409}To jest m?j dom,
{1432}{1502}kt?rego wygody opuszczam| na weekend,
{1506}{1571}?eby bada? temat wied?my z Blair.
{1575}{1628}Lektura:| "Jak przetrwa? w lesie",
{1633}{1674}tak na wszelki wypadek.
{1678}{1719}A to jest wa?na ksi??ka,
{1724}{1798}bo opisuje zdarzenia| przy Coffin Rock.
{1803}{1881}- Wygl?da st
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,462 --> 00:00:03,531
Anteriormente en Perdidos:
2
00:00:03,622 --> 00:00:08,698
Los otros. Tienen tres posibilidades.
Huir. Esconderse. O morir.
3
00:00:08,783 --> 00:00:11,343
- Tenemos un plan.
- Vamos a la selva.
4
00:00:11,423 --> 00:00:14,779
A buscar dinamita para abrir la escotilla
y esconder a todos dentro.
5
00:00:14,863 --> 00:00:16,343
No.
6
00:00:17,504 --> 00:00:19,860
¡Quietos!
7
00:00:19,945 --> 00:00:23,062
No podemos hacerlo.
Quietos. No la prendas.
8
00:01:00,631 --> 00:01:02,780
EJECUTAR
9
00:04:04,656 --> 00:04:06,931
4, 8, 15, 16, 23, 42.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:To jest pi?kne.
00:00:34:Wiesz, Gary.
00:00:38:Sp?jrz na ni?.
00:00:47:Wiesz co bym teraz chcia? zrobi??
00:00:51:Wzi?? z ni? prysznic.
00:00:53:Potem wyskok na miasto,
00:00:56:zapomnij,
00:00:58:na ma?ego drinka,
00:00:59:nocne ?ycie, balety--
00:01:02:balety.
00:01:03:Imprezka, cz?owieku, olbrzymia imprezka--
00:01:08:Kupa luda,| i kobitki.
00:01:10:Wszystkie laski te kt?re tutaj s?.
00:01:14:Wok?? nagie cia?a.
00:01:15:Gary.
00:01:16:Wszyscy wiedz? kim jestem.
00:01:17:Co?
00:01:18:Nikt nas nie lubi.|Nikt.
00:01:20:Nie mo?na chocia? pomarzy??
00:01:24:Wiemy jak jest naprawd?.
00:01:27:Musisz to od razu psu??
00:01:29:A co tam,
00:01:31:Jeste?my na szczycie,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{250} - Proiectul Blair Witch -
{300}{600}Traducerea si Adaptarea: Patronu' |(patronu@post.ro)
{704}{767}In Octombrie 1994,|trei studenti la film...
{771}{851}...au disparut in padurile din apropierea|Burkittsville, Maryland,...
{855}{898}...in timp ce filmau un documentar.
{906}{963}Un an mai tarziu|a fost descoperita filmarea lor.
{1098}{1151}- Inregistraza deja...|- In regula.
{1181}{1201}Aceasta este casa mea...
{1205}{1274}- Pari "incetosat". Voi face un zoom spre exterior.|- Bine.
{1293}{1317}Buna dimineata.
{1322}{1361}- Ai inregistrat ?|- Da, am facut-o.
{1367}{1399}Aceasta este casa mea,...
{1444}{1485}...pe care o parases
Subtitles for My Science Project
keywords: the, manhattan, dating, project, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Manhattan Dating Project - 2001 - 1CD - Czech - cz - 60f1aa9095e4