Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for My Scary Girl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,256 --> 00:00:58,315
'¿Cuál es tu tipo de sangre?'
2
00:00:58,458 --> 00:01:00,426
'¿Y tu signo?'
3
00:01:01,661 --> 00:01:05,222
Las mujeres de hoy siempre preguntan eso.
4
00:01:10,670 --> 00:01:13,036
¿No es patético?
5
00:01:13,173 --> 00:01:15,835
Como puede ser que todas las mujeres de este
paÃs crean en esos disparates.
6
00:01:15,975 --> 00:01:18,239
¿La personalidad está relacionada con el tipo
de sangre?
7
00:01:18,678 --> 00:01:21,545
Hasta cuando beben vino,
lo hacen de acuerdo a su tipo de sangre.
8
00:01:21,681 --> 00:01:23,911
En las calles, cuando oy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,256 --> 00:00:58,315
'¿Cuál es tu tipo de sangre?'
2
00:00:58,458 --> 00:01:00,426
'¿Y tu signo?'
3
00:01:01,661 --> 00:01:05,222
Las mujeres de hoy siempre preguntan eso.
4
00:01:10,670 --> 00:01:13,036
¿No es patético?
5
00:01:13,173 --> 00:01:15,835
Como puede ser que todas las mujeres de este
paÃs crean en esos disparates.
6
00:01:15,975 --> 00:01:18,239
¿La personalidad está relacionada con el tipo
de sangre?
7
00:01:18,678 --> 00:01:21,545
Hasta cuando beben vino,
lo hacen de acuerdo a su tipo de sangre.
8
00:01:21,681 --> 00:01:23,911
En las calles, cuando oy
Subtitles for My Scary Girl
keywords: dalkom, salbeorhan, yeonin, 2006, 2, 3, 97, fps, cd, en, divxforever, my, scary, girl, postx, 1,
original filename: Dalkom salbeorhan yeonin (2006) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,014 --> 00:00:06,141
You guys eat kimchi all day long?
2
00:00:12,890 --> 00:00:14,653
What's this?
Get out of the way.
3
00:00:14,792 --> 00:00:18,057
- It's meat. Korean beef.
- Why do you have so much?
4
00:00:18,195 --> 00:00:20,254
I bought a bit too much
because I was feeling a bit weak.
5
00:00:20,397 --> 00:00:21,955
- Get away from there.
- No.
6
00:00:22,399 --> 00:00:24,959
Get away! Shit!
7
00:00:30,808 --> 00:00:33,276
This... Who is this?
8
00:00:43,187 --> 00:00:46,850
What's wrong with you?
How can you forget about that?
9
00:00:47,591 --> 00:00:51,254
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,256 --> 00:00:58,315
'¿Cuál es tu tipo de sangre?'
2
00:00:58,458 --> 00:01:00,426
'¿Y tu signo?'
3
00:01:01,661 --> 00:01:05,222
Las mujeres de hoy siempre preguntan eso.
4
00:01:10,670 --> 00:01:13,036
¿No es patético?
5
00:01:13,173 --> 00:01:15,835
Como puede ser que todas las mujeres de este
paÃs crean en esos disparates.
6
00:01:15,975 --> 00:01:18,239
¿La personalidad está relacionada con el tipo
de sangre?
7
00:01:18,678 --> 00:01:21,545
Hasta cuando beben vino,
lo hacen de acuerdo a su tipo de sangre.
8
00:01:21,681 --> 00:01:23,911
En las calles, cuando oy
Subtitles for My Scary Girl
keywords: une, vraie, jeune, fille, a, real, young, girl, eng, 2, 5, fps, 1976, qix,
original filename: Une Vraie Jeune Fille - (A Real Young Girl) - Eng - 25fps - 1976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,793 --> 00:01:01,693
My name is Alice.
2
00:01:05,065 --> 00:01:06,464
Alice Bonnard...
3
00:01:06,699 --> 00:01:08,826
like my father and mother.
4
00:01:10,837 --> 00:01:11,804
I hate people.
5
00:01:13,840 --> 00:01:15,273
They oppress me.
6
00:01:17,877 --> 00:01:20,311
All year, I was away at school.
7
00:01:21,247 --> 00:01:23,715
I only came home
for end-of-term holidays
8
00:01:26,152 --> 00:01:28,120
Summer holidays were the worst.
9
00:01:29,389 --> 00:01:31,289
They were endless.
10
00:01:50,910 --> 00:01:53,845
I'm a little girl.
11
00:01:54,147 -->
Subtitles for My Scary Girl
keywords: girl, next, door, the, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, unrated, deity, en,
original filename: 9092-Girl_Next_Door,_The_(2004)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,706 --> 00:00:42,709
<i>[Woman Moaning]</i>
<i>How do you want me?</i>
2
00:00:44,144 --> 00:00:47,113
<i>[Man] Oh, that's good.</i>
<i>Yeah. Just, uh</i>...
3
00:00:47,213 --> 00:00:49,545
<i>Just get comfortable.</i>
4
00:00:49,649 --> 00:00:52,709
<i>[Woman Chuckles]</i>
<i>I'm a little nervous.</i>
5
00:00:52,819 --> 00:00:55,219
<i>Nah, you're doing great.</i>
6
00:00:56,256 --> 00:00:58,156
<i>[Camera Winding, Clicking]</i>
7
00:00:58,258 --> 00:01:00,590
<i>A little to the right</i>
<i>there, gorgeous.</i>
8
00:01:00,693 --> 00:01:02,627
<i>Okay. Like this?</i>
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
********************
2
00:01:43,000 --> 00:01:44,353
Griet!
3
00:01:49,000 --> 00:01:50,664
Lasã asta.
4
00:02:04,000 --> 00:02:06,626
- Griet?
- Tatã.
5
00:02:25,000 --> 00:02:28,564
Ãþi aduci aminte?
M-ai vãzut când am pictat-o.
6
00:02:47,000 --> 00:02:51,337
Nu mi-am imaginat niciodatã
cã familia noastrã va ajunge astfel.
7
00:02:53,000 --> 00:02:57,093
Mâncarea lor poate cã þi se va pãrea
neobiºnuitã.
8
00:03:00,000 --> 00:03:02,974
Nu te lãsa influenþatã de rugãciunile
catolice.
9
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Dacã trebu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
-good morning ?
2
00:00:02,887 --> 00:00:04,100
-?
3
00:00:04,187 --> 00:00:05,887
ur one and only source
4
00:00:05,887 --> 00:00:09,087
<i>into the scandalous lives
of manhattan's elite.</i>
5
00:00:09,887 --> 00:00:11,787
<i>top story on my home page--</i>
6
00:00:11,787 --> 00:00:15,187
<i>serena van der woodsen,
everybody's favorite "it" girl,</i>
7
00:00:15,187 --> 00:00:17,787
<i>has just returned
from a mysterious absence.</i>
8
00:00:17,787 --> 00:00:21,387
you'll never believe
what's on "gossip girl."
someone saw serena getting off
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,500
Predstavlja: IM Pictures
2
00:00:07,200 --> 00:00:10,500
Produkcija: Shin Cine
3
00:00:13,700 --> 00:00:22,800
U suradnji sa MVP Venture Capital i Cinema Serviceom
4
00:00:26,000 --> 00:00:28,700
Jeun Jee-hyun
Cha Tae-hyun
5
00:00:34,200 --> 00:00:39,000
MOJA DRSKA DJEVOJKA
6
00:00:56,600 --> 00:00:58,300
Prije toèno dvije godine,
7
00:00:58,300 --> 00:01:03,200
ona i ja smo ovdje pokopali
vremensku kapsulu.
8
00:01:04,100 --> 00:01:08,800
Obeæali smo da æemo se naæi dvije
godine kasnije,
9
00:01:09,900 --> 00:01:13,500
ali ona još nije došl
Subtitles for My Scary Girl
keywords: sex, and, the, city, 6x2, en, an, american, girl, in, paris, part, deux,
original filename: sex_and_the_city_6x20_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,312 --> 00:00:18,031
Ãø·Ã¦Ãà - ³ÃÃÃî µå¶ó¸¶ 24
(http:/club. nate. com/24)
2
00:00:19,558 --> 00:00:21,863
'Sex And The City'
3
00:00:24,252 --> 00:00:26,570
Sarah Jessica Parker(Carrie Bradshaw æµ)
4
00:00:28,908 --> 00:00:31,033
Kim Cattrall(Samantha Jones æµ)
5
00:00:32,920 --> 00:00:35,219
Kristin Davis(Charlotte York McDougal æµ)
6
00:00:36,847 --> 00:00:39,141
Cynthia Nixon(Miranda Hobbes æµ)
7
00:00:40,051 --> 00:00:42,897
¿µ¾î뺻
ashley29(club. nate. com/24)
8
00:00:43,466 --> 00:00:46,771
½ÃéÃÃÃý
ÃùÃÃâ(mintchoco@n
Subtitles for My Scary Girl
keywords: his, girl, friday, 1940, internal, ils, english, motechnet, com, hgf,
original filename: His.Girl.Friday.1940.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,283 --> 00:01:04,243
Copy boy!
2
00:01:05,683 --> 00:01:08,966
- Make it snappy.
- Where's the rest of this story?
3
00:01:09,126 --> 00:01:10,286
<i>Morning Post.</i>
4
00:01:11,279 --> 00:01:13,088
City desk? Just a moment.
5
00:01:13,369 --> 00:01:16,050
If anybody asks,
I'm at the courthouse.
6
00:01:16,330 --> 00:01:18,172
- Elevator!
- Going down.
7
00:01:22,975 --> 00:01:25,296
- Hello, Hildy.
- Hi, Skinny.
8
00:01:25,979 --> 00:01:27,298
Hello, Ruth, Maisie.
9
00:01:28,058 --> 00:01:31,619
- Is the lord of the universe in?
- Yes, in a bad humour.
10
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,202 --> 00:00:37,329
Za tydzieñ o tej porze bêdziemy w Kalifornii.
2
00:00:37,412 --> 00:00:39,581
- By³aÅ tam kiedyÅ?
- OczywiÅcie. Przez szeÅæ tygodni.
3
00:00:39,665 --> 00:00:43,168
To by³o tournée z musical'em.
P³ywa³am w Årodku grudnia.
4
00:00:43,252 --> 00:00:45,921
- Jak¹ rolê gra³aÅ?
- By³am w tañcz¹cym chórze.
5
00:00:46,004 --> 00:00:47,005
Åpiewa³aÅ jakieÅ piosenki?
6
00:00:47,089 --> 00:00:51,093
Nie nad¹¿a³am za nutami - rusza³am tylko wargami. Åpiewa³o pozosta³e 18 dziewczyn.
7
00:00:51,176 --> 00:00:54,096
- Jakie to by³o przedst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2368}{2457}{y:i}Have you ever confused a dream|{y:i}with life?
{2526}{2605}{y:i}Or stolen something|{y:i}when you have the cash?
{2713}{2771}{y:i}Have you ever been blue?
{2822}{2909}{y:i}Or thought your train moving|{y:i}while sitting still?
{2971}{3025}{y:i}Maybe I was just crazy.
{3074}{3122}{y:i}Maybe it was the '60s.
{3154}{3202}{y:i}Or maybe I was just a girl...
{3247}{3282}{y:i}interrupted.
{3284}{3341}Put her in restraints.|Withdraw blood for tox.
{3342}{3415}- Hold on.|- Give her five milligrams of Valium.
{3417}{3482}- You got your end?|- Want to do a C.B.C.?
{3484}{3542}Turn her head|so she doesn't aspirat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:23,820
<i>Hey, upper east siders,</i>
2
00:00:23,959 --> 00:00:24,800
<i>Gossip girl here,</i>
3
00:00:24,900 --> 00:00:27,600
<i>And i have the biggest news ever.</i>
4
00:00:27,800 --> 00:00:31,800
<i>One of my many
sources, Melanie91, sends us this...</i>
5
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
<i>spotted at grand
central,bags in hand-</i>
6
00:00:34,900 --> 00:00:36,600
<i>Serena van der woodsen.</i>
7
00:00:37,000 --> 00:00:38,465
<i>Was it only a year ago</i>
8
00:00:38,500 --> 00:00:40,700
<i>Our "it" girl mysteriously disappeared</i>
9
00:00:40,735 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{750}Traducerea, adaptarea ºi sincronizarea-Marius Luca|marius_luca@hotmail.com
{749}{821}Bunã.
{821}{858}Nu.
{1294}{1451}Alerg, citesc...|mai ies... revin...
{1451}{1523}provincie...
{1523}{1574}filme... dacã-s bune.
{1642}{1711}Inteligentã, bineînþeles.|Tandrã...
{1711}{1783}drãguþã... cred.|Dar nu neapãrat.
{1844}{1919}Cineva cu care poþi, într-adevãr, sã discuþi.
{1919}{1978}Eu cred cã comunicarea e cheia.
{2353}{2394}Vin din Moscova
{2395}{2483}ºi... sunt în cãutarea soþului perfect.
{2483}{2565}... Mai în vârstã decât mine,|cam cu 5 ani.
{2630}{2678}Nu vreau vreunul gras.
{2678}{2712}Nu-mi place bãrb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,299 --> 00:01:05,010
En los años '60, conocà a alguien que me
fascinó más que cualquiera que haya conocido.
2
00:01:05,696 --> 00:01:08,871
La fascinación que experimenté probablemente
estuvo muy cerca de algún tipo de amor.
3
00:01:09,344 --> 00:01:11,923
Andy Warhol
4
00:01:18,000 --> 00:01:20,999
Mi tatara tatara tatara tÃo
5
00:01:21,000 --> 00:01:24,999
fue uno de los que firmó la
Declaración de Independencia.
6
00:01:25,000 --> 00:01:29,000
La familia de mi madre comenzó a
construir Nueva York antes de la revolución.
7
00:01:29,001 --> 00:01:33,000
Para que se
Subtitles for My Scary Girl
keywords: boy, eats, girl, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36933-Boy_Eats_Girl_(2005)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,120 --> 00:03:20,997
Å ta radite ovde?
Ništa,oèe.
2
00:03:21,440 --> 00:03:26,377
Ova kripta sadrži ostatke
misionara iz daleke prošlosti.
3
00:03:27,160 --> 00:03:30,698
Da bi ih razumela
moraš imati jak stomak.
4
00:03:30,680 --> 00:03:33,023
Nisam mislila ništa loše.
Idi sad.
5
00:03:34,200 --> 00:03:35,758
I ne vraæaj se.
6
00:04:39,960 --> 00:04:42,485
Vidimo se sutra deèice.
Ãao Džesika.
7
00:04:43,920 --> 00:04:45,228
Vidimo se Net.
Vidimo se Džes.
8
00:04:46,720 --> 00:04:50,258
Poprièaj dans sa njom.
To si rekao zar ne?
9
00:04:50,680 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
********************
2
00:01:43,000 --> 00:01:44,353
Griet!
3
00:01:49,000 --> 00:01:50,664
Lasã asta.
4
00:02:04,000 --> 00:02:06,626
- Griet?
- Tatã.
5
00:02:25,000 --> 00:02:28,564
Ãþi aduci aminte?
M-ai vãzut când am pictat-o.
6
00:02:47,000 --> 00:02:51,337
Nu mi-am imaginat niciodatã
cã familia noastrã va ajunge astfel.
7
00:02:53,000 --> 00:02:57,093
Mâncarea lor poate cã þi se va pãrea
neobiºnuitã.
8
00:03:00,000 --> 00:03:02,974
Nu te lãsa influenþatã de rugãciunile
catolice.
9
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Dacã trebu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,713
gossip girl here--your one and only source
2
00:00:02,154 --> 00:00:05,654
into the scandalous lives of manhattan's elite.
3
00:00:05,654 --> 00:00:07,300
you'll never believe what's on "gossip girl.
4
00:00:07,400 --> 00:00:09,500
" someone saw serena getting off a train at grand central.
5
00:00:09,600 --> 00:00:11,000
i thought everything was good between us.
6
00:00:11,100 --> 00:00:13,300
it was, before i found out you had sex with my boyfriend.
7
00:00:13,300 --> 00:00:14,600
i didn't come back for you.
8
00:00:14,600 --> 00:00:15,959
look, blair's m
Subtitles for My Scary Girl
keywords: sac, s06e1, 9, an, american, girl, in, paris, part, une, pivo, s06e19,
original filename: 6de465bfacb73608326f52ab04c18285.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,520 --> 00:00:28,829
sex ve mìstì
2
00:00:50,080 --> 00:00:53,675
Carrie Bradshawová và hodnì o sexu
(a nebojà se zeptat)
3
00:00:57,800 --> 00:01:00,268
amerièanka v paøÃži
(èást <i>une)</i>
4
00:01:02,160 --> 00:01:07,109
Nìkteré šaty èekajà vìènost, než je
výtáhneme tam, kde to za nìco stojÃ.
5
00:01:08,160 --> 00:01:10,435
Totéž mùže platit o lidech.
6
00:01:14,080 --> 00:01:18,232
Ahoj, to je Alek. Pøestaò balit.
Tady v PaøÃži majà taky obleèenÃ.
7
00:01:18,400 --> 00:01:21,233
UvidÃme se zÃtra. Pøeju bezpeènej let.
8
00:01:22,12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{2300}Subtite by Sally |For more subtitle bogdan@dahas.ro
{2369}{2458}Ai confundat vreodata visul|cu realitatea?
{2527}{2606}Sau ai furat ceva chiar daca aveai bani?
{2714}{2772}Ai facut vreodata vreo nebunie?
{2822}{2910}Ti s-a parut vreodata ca trenul|se misca chiar daca era oprit?
{2972}{3026}Poate ca eram nebuna.
{3076}{3123}Poate ca eram in anii 60.
{3155}{3203}Sau poate eram o fata
{3248}{3284}confuza.
{3285}{3341}Tineti-o.|Luati sange pentru analiza.
{3343}{3416}Tine-o.Dati-i 5 miligrame de Valium.
{3418}{3483}Ti-a ajuns? |Vrei sa vomiti?
{3485}{3544}Intoarce-i capul|ca sa nu inspire.
{3569}{3624}Fragmente de aspirina cu vo
Subtitles for My Scary Girl
keywords: the, goodbye, girl, 1977, vh, prod, english, motechnet, com,
original filename: 9243-The.Goodbye.Girl.1977.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,943 --> 00:00:28,672
Here's our stop, come on.
2
00:00:29,646 --> 00:00:31,910
This time next week... California!
3
00:00:32,315 --> 00:00:33,475
You excited?
4
00:00:33,783 --> 00:00:35,546
Me, too. I can't wait.
5
00:00:35,618 --> 00:00:36,812
Were you ever there?
6
00:00:36,886 --> 00:00:40,219
Once, for six weeks,
touring with some musical.
7
00:00:40,590 --> 00:00:42,751
In the middle of December
we went swimming.
8
00:00:42,826 --> 00:00:44,885
- Which musical?
- What's the difference?
9
00:00:44,961 --> 00:00:47,987
I'm tryin' to tell you
how beautiful it's gon
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{1024}¿ Cómo me quieres?
{1035}{1133}Asà está bien. SÃ, sólo...|Sólo ponte cómoda.
{1206}{1249}Estoy un poco nerviosa.
{1254}{1292}Lo estás Haciendo bien.
{1374}{1429}Un poco a la derecHa,|preciosa.
{1434}{1514}-Está bien. ¿As�|-Eso es.
{1519}{1629}LA CHlCA DE AL LADO
{1642}{1701}SÃ. Está bien.
{1706}{1754}-¿Lista?|-SÃ.
{1759}{1818}-Te estás sonrojando.|-No te sonrojes, KatHy.
{1824}{1865}Ay, KatHy.
{1890}{1949}Bien, una Gran sonrisa.
{1968}{2000}KatHy ReGan.
{2005}{2046}Siempre recordaré...
{2055}{2096}...el partido contra|Fairfield.
{2101}{2145}El Golpe final.
{2150}{2213}Campeonas estatales,|ultimo a´ño.
Subtitles for My Scary Girl
keywords: 1644, catch, that, girl, 2002, 3, 97, 6, fps,
original filename: 1644-Catch_That_Girl_(2002)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,719 --> 00:00:39,996
Traducerea si Adaptarea
Dima Catalin
2
00:01:04,680 --> 00:01:08,227
...
Se apropie una de alta.
3
00:01:08,438 --> 00:01:11,715
Incearca din rasputeri!
4
00:01:11,920 --> 00:01:16,596
Numarul 5 e in frunte,
e o cursa stransa.
5
00:01:16,799 --> 00:01:20,998
Fantastica cursa
masina nr. 5!
6
00:01:21,200 --> 00:01:24,272
Avem un castigator,
Doamnelor shi domnilor!
7
00:01:24,480 --> 00:01:27,915
Mashina nr. 5.
10 minute pana la urmatoarea cursa.
8
00:01:35,358 --> 00:01:38,796
- Buna, Tata.
- Buna, Ida.Unde eshti?
9
00:01:39,840 --> 00:01:43,11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,765 --> 00:01:20,188
Mi amado Romeo y cuando
en el cielo esté...
2
00:01:20,353 --> 00:01:22,620
Cortalo en pequeñas
pedazos como estrellas...
3
00:01:23,486 --> 00:01:25,992
y asi su bello rostro se verá en el...
4
00:01:26,244 --> 00:01:29,206
y todo el mundo se enamorará de la noche...
5
00:01:31,545 --> 00:01:33,565
y su bello rostro se verá brillar en el...
6
00:01:35,806 --> 00:01:37,266
y todo el mundo habrá enamorado...
7
00:01:39,906 --> 00:01:41,806
y todo el mundo se enamorará de la noche...
8
00:01:42,881 --> 00:01:44,381
Sin que el sol esplendoroso...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,778 --> 00:01:11,238
En tant que fille,
tu vois le monde
2
00:01:11,363 --> 00:01:13,490
comme un magasin géant de bonbons...
3
00:01:13,574 --> 00:01:13,866
rempli de tellement de sucreries.
4
00:01:13,866 --> 00:01:16,493
rempli de tellement de sucreries.
5
00:01:19,246 --> 00:01:21,915
Mai un jour tu regardes autour
et tu voies une prison...
6
00:01:22,040 --> 00:01:24,001
et tu es dans le quartier
des condamnés à mort.
7
00:01:26,920 --> 00:01:28,714
Tu veux t'enfuir...
8
00:01:28,797 --> 00:01:30,841
ou crier...
9
00:01:30,924 --> 00:01:33,260
ou pleurer.
1
Subtitles for My Scary Girl
keywords: married, with, children, 4x1, 5, rock, and, roll, girl,
original filename: 694a83c643efb151265d69d4b01b3d98.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,634 --> 00:00:05,534
[***]
2
00:01:15,033 --> 00:01:17,133
All right.
Are the doors locked?
3
00:01:17,168 --> 00:01:18,098
Check.
4
00:01:18,133 --> 00:01:19,367
Windows bolted?
5
00:01:19,402 --> 00:01:20,365
Check.
6
00:01:20,400 --> 00:01:21,667
Car disabled?
7
00:01:21,702 --> 00:01:22,968
Check.
8
00:01:24,200 --> 00:01:25,599
Good boy, Bud.
9
00:01:25,634 --> 00:01:27,767
There is no way your
daddy's getting out of here
10
00:01:27,802 --> 00:01:29,267
this allowance day.
11
00:01:29,302 --> 00:01:31,217
Where is he?
12
00:01:31,252 --> 00:01:33,133
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{549}{587}Gremo, dekleta.
{634}{694}Zdi se, da je vse v redu.|- Dobro.
{759}{830}Denar nakažemo na isti raèun?|- Ja.
{836}{874}V redu.
{877}{935}Ko bo nakazano,|vam sporoèim.
{1128}{1253}Pozabile boste na sv oja|stara imena in identiteto.
{1302}{1409}Preteklosti za vas ni v eè.|Obstaja le prihodnost.
{1486}{1585}Dobile boste no va imena.|Zapomnite si jih.
{1771}{1826}Nekatere se mi boste upirale.
{1928}{1975}A boste kmalu obžalo vale.
{2014}{2124}Na cesti v Kenifro je|nadvse neprijeten bordel.
{2127}{2206}ZAD NJA ŽRTE V
{2784}{2822}lme ti je Eva.
{2896}{2985}Odslej boš Linda.
{3193}{3215}Dobro.
{3465}{3504}Ti si Ir
Subtitles for My Scary Girl
keywords: joey, s01e0, 9, and, the, dream, girl, part, 2, lol, s01e09,
original filename: a1e39311e30437da76c914b6d2c1136d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{99}{168}- Eikö Joey ole vieläkään|palannut treffeiltä? - Ei.
{169}{251}Donna kertoo Joeylle, että hänen|miehensä haluaa palata yhteen.
{252}{351}Joey on varmasti murtunut.|Meidän täytyy auttaa häntä.
{352}{446}Ei uskoisi, että Joey on niin haavoittuva.|Hän on kuin supersankari.
{447}{550}Eikä vain siksi, että hän pomppii|viitta päällä portaikossa.
{571}{658}- Miten treffit menivät?|- Loistavasti!
{659}{717}Ettekö siis jutelleet mitään...?
{718}{815}Juttelimme kaikesta. Elokuvista,|urheilusta ja niistä mainoksista, -
{816}{902}joissa näyttää ihan siltä, että Howie Long|ja Teri Hatcher olisivat naimi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}FROM VIRTUALMETAL 2004
{210}{300} ENJOY YOUR FUCKING MOVIE!!!
{310}{890} GEORGE BUSH SUCKS!!!
{959}{1016}How do you want me?
{1026}{1124}Oh, that's good. Yeah, just....|Just get comfortable.
{1196}{1241}I'm a little nervous.
{1246}{1282}You're doing great.
{1364}{1419}A little to the right there,|gorgeous.
{1424}{1505}-Okay. Like this?|-Oh, that a girl.
{1632}{1692}Yeah. Okay.
{1697}{1745}-You ready?|-Yeah.
{1750}{1810}-You're blushing, Dorothy.|-Don't blush, Kathy.
{1814}{1858}Oh, Kathy.
{1882}{1942}Okay, and big smile.
{1958}{1992}Kathy Regan.
{1997}{2037}I will always remember...
{2047}{2088}...the game against Fairfield.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:10,500
Todo el mundo muere
2
00:00:11,100 --> 00:00:12,400
Es asi
3
00:00:13,400 --> 00:00:15,900
Me han dicho que no lo discuta, ni lo cuestione
4
00:00:16,100 --> 00:00:17,900
ni siquiera que intente comprender
5
00:00:18,300 --> 00:00:20,000
Me dicen muchas cosas, estos últimos tiempos
6
00:00:20,300 --> 00:00:23,800
desde que una tapa de WC procedente de una antigua estación espacial me mató
7
00:00:24,100 --> 00:00:28,000
uniendome asà a los no-muertos y convietiendome en una segadora
8
00:00:28,600 --> 00:00:29,700
Este es Rube
9
00:00:30,000 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:25,000
(Ãåðåâîä, òà éìèÃã è êîððåêòèðîâêÃ
_vlad Ãîðèëüñê, 2004 ãîä)
2
00:00:30,250 --> 00:00:32,619
Ãåðåñòà Ãü, Ãèà - ÃèÃ!
3
00:00:32,750 --> 00:00:35,420
à çÃà þ, ÿ ÷óâñòâóþ òâîé
âçãëÿä Ãà ìîåé ïîïêå!
4
00:00:37,259 --> 00:00:38,990
Ãåò Ãèêà êîãî ñìûñëà ïðîáîâà òü îñòà Ãà âëèâà òü ìåÃÿ.
5
00:00:39,759 --> 00:00:42,369
à äåéñòâèòåëüÃî ÃÃ¥ ìîãó ïîìîãà òü
âà ì, êîãäà . Ãû òà ê îäåòû!
6
00:00:43,759 --> 00:00:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,304 --> 00:00:48,444
- Hola, señorita.
- Hola.
2
00:00:49,125 --> 00:00:50,409
No puedo dormir.
3
00:00:53,082 --> 00:00:56,626
- ¿Quieres comer algo?
- SÃ.
4
00:01:02,537 --> 00:01:03,578
Iré a buscar a Ahren.
5
00:01:04,192 --> 00:01:05,364
VÃstete.
6
00:01:07,951 --> 00:01:08,955
¿Ahren?
7
00:01:12,175 --> 00:01:13,215
¡Ahren!
8
00:01:16,565 --> 00:01:17,569
¡Ahren!
9
00:01:34,368 --> 00:01:36,449
Ahren Green, 29 años...
10
00:01:36,791 --> 00:01:39,712
...vive aquà con Bianca
Desmond, la morena.
11
00:01:40,220 --> 00:01:44,444
La rubia es Chels
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:17,000
- Tank Girl [1995] -
2
00:02:32,810 --> 00:02:37,805
Luister goed, want ik zeg dit maar
één keer en ik vertel geen sprookjes.
3
00:02:38,149 --> 00:02:42,194
Het is 2033. De wereld is naar de maan.
4
00:02:42,321 --> 00:02:47,528
Een enorme komeet
heeft alles op aarde vernietigd.
5
00:02:47,660 --> 00:02:49,700
Het einde van onze wereld.
6
00:02:49,829 --> 00:02:54,824
Geen beroemdheden, kabel-TV of water.
Het heeft al 11 jaar niet geregend.
7
00:02:54,959 --> 00:02:59,622
We moeten met z'n twintigen in bad.
Dat is best leuk.
8
00:03:13,438 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{2300}Subtite by Sally |For more subtitle bogdan@dahas.ro
{2369}{2458}Ai confundat vreodata visul|cu realitatea?
{2527}{2606}Sau ai furat ceva chiar daca aveai bani?
{2714}{2772}Ai facut vreodata vreo nebunie?
{2822}{2910}Ti s-a parut vreodata ca trenul|se misca chiar daca era oprit?
{2972}{3026}Poate ca eram nebuna.
{3076}{3123}Poate ca eram in anii 60.
{3155}{3203}Sau poate eram o fata
{3248}{3284}confuza.
{3285}{3341}Tineti-o.|Luati sange pentru analiza.
{3343}{3416}Tine-o.Dati-i 5 miligrame de Valium.
{3418}{3483}Ti-a ajuns? |Vrei sa vomiti?
{3485}{3544}Intoarce-i capul|ca sa nu inspire.
{3569}{3624}Fragmente de aspirina cu vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{712}{784}Merhaba
{784}{821}Olmadý.
{1257}{1414}Koþmak, okumak...|dýþarý çýkmak, evde oturmak...
{1414}{1486}kýra gitmek...
{1486}{1537}filmler... eðer iyilerse...
{1605}{1674}Zeki, tabi ki.|Ãyi kalpli...
{1674}{1746}güzel, yani.|Ama bu o kadar önemli deðil.
{1807}{1882}Yani otorup konuþabileceðim biri.
{1882}{1941}Bence iletiþim hayati önem taþýr.
{2247}{2316}[ Skipped item nr. 10 ]
{2316}{2357}Ben Moskova'dan katýlýyorum,
{2358}{2446}ve, ee... mükemmel bir koca arýyorum.
{2446}{2528}...Benden büyük, 5 yaþ kadar.
{2593}{2641}Ãiþman birþey istemiyorum.
{2641}{2675}Cimri erkekleri hiç sevmem.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,360 --> 00:00:28,319
O VIAÃÃ PE SCENÃ
2
00:01:45,800 --> 00:01:47,756
Am adus cafea, Bernie.
3
00:01:51,800 --> 00:01:53,756
Doriþi cafea, dle Cook?
4
00:01:59,440 --> 00:02:04,594
Sã discutãm. Nu te bosumfla
de parcã þi-aº fi luat tricicleta.
5
00:02:04,800 --> 00:02:07,234
Nu sunt bosumflat.
Nu sunt de acord cu tine.
6
00:02:07,440 --> 00:02:10,876
Dar Frank Elgin?
Sã lãsãm portarul sã dea probã!
7
00:02:11,080 --> 00:02:14,675
Phil, facem repetiþii de cinci zile.
8
00:02:14,880 --> 00:02:19,635
Actorul principal a fost groaznic.
Poate nu sunt eu regizorul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,462 --> 00:00:06,807
Ãóáòèòðû èçãîòîâëåÃû ïî çà êà çó è ïîääåðæêå
ÃÃ¥Ãòðà ðåà áèëèòà öèè Ãåñëûøà ùèõ "ÃÃÃÃÃÃ"
2
00:00:07,815 --> 00:00:16,045
"ÃÃÃÃÃÃ" - ñëóõîïðîòåçèðîâà Ãèå,
ïðîäà æà , Ãà ñòðîéêà è ðåìîÃò ñëóõîâûõ à ïïà ðà òîâ,
â òîì ÷èñëå öèôðîâûõ Ãîâîãî ïîêîëåÃèÿ.
3
00:00:16,365 --> 00:00:22,736
ÃîÃñóëüòà öèè ñóðäîïåäà ãîãà , ëîãîïåä-äåôåêòîëîãà .
Ãïåöèà ëèñòû ÃÃ¥Ãòðà âëà äåþò æåñ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{625}{2875}Traducere in limba romana
{2961}{3072}Ai confundat vreodata visul|cu realitatea?
{3158}{3257}Sau ai furat ceva chiar daca aveai bani?
{3392}{3465}Ai facut vreodata vreo nebunie?
{3527}{3637}Ti s-a parut vreodata ca trenul|se misca chiar daca era oprit?
{3715}{3782}Poate ca eram nebuna.
{3845}{3903}Poate ca eram in anii 60.
{3943}{4003}Sau poate eram o fata
{4060}{4105}confuza.
{4106}{4176}Tineti-o.|Luati sange pentru analiza.
{4178}{4270}Tine-o.Dati-i 5 miligrame de Valium.
{4272}{4353}Ti-a ajuns? |Vrei sa vomiti?
{4356}{4430}Intoarce-i capul|ca sa nu inspire.
{4461}{4530}Fragmente de aspirina cu vodca.
{4532}{4620}Nu-mi sp