Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for My Name Is Nobody (1973)
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4650}{4700}D-le Beauregard!
{4714}{4786}Avem un rãspuns pentru dumneavoastrã|de la New Orleans.
{4786}{4830}Ce zice?
{4830}{4911}"Sundowner" va pleca pe mare în 21. Stop.
{4911}{4978}Destinaþia : Europa. Stop.
{4981}{5056}Rezervarea confirmatã. Stop.
{5086}{5188}Cerem depozitul de 500 de dolari. Stop.
{5232}{5302}Hei! ªi cei 500 de dolari?
{5302}{5400}Nu-i nici o graba. |Importanta e nava.
{15366}{15416}Zece dolari!
{15425}{15527}Cum a fãcut-o, tata? |N-am auzit decât un foc!
{15527}{15588}E o chestiune de iuþeala, fiule.
{15588}{15670}Cine poate fi mai iute de atât?
{15692}{15742}Mai iute decât el?
{15788}{15838}Nimeni!
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:05,980 --> 00:03:08,414
Mr Beauregard ...
2
00:03:08,580 --> 00:03:11,492
A llegado la respuesta que esperaba de New Orleans.
3
00:03:11,660 --> 00:03:13,651
ÿQue dice?
4
00:03:13,820 --> 00:03:16,539
"Sundowner"
Saldra proximo dia 21 ... Punto.
5
00:03:16,740 --> 00:03:19,379
Destino:
Europa ... Punto.
6
00:03:19,540 --> 00:03:23,215
Reserva Confirmada ... Punto.
7
00:03:23,460 --> 00:03:27,339
Enviar deposito de 500 dolares,
... Punto.
8
00:03:29,300 --> 00:03:31,860
ÿEee que pasa con los 500 dolares?
9
00:03:32,060 --> 00:03:37,339
No hay prisa ...
Lo importante es que haya Barco.
10
00:04:08,380 --> 00:04:10,291
Hey
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,428 --> 00:03:07,982
Oh, Sr. Beauregard
2
00:03:07,982 --> 00:03:11,926
Temos uma resposta para
você de New Orleans.
3
00:03:11,926 --> 00:03:12,732
O que dizem?
4
00:03:12,732 --> 00:03:16,042
Sundowner navega no dia 21. Ponto.
5
00:03:16,042 --> 00:03:18,853
Destino Europa. Ponto.
6
00:03:18,853 --> 00:03:23,142
Reserva confirmada. Ponto.
7
00:03:23,142 --> 00:03:26,769
Favor depositar 0. Ponto.
8
00:03:29,791 --> 00:03:31,883
Ei, e como fica os 0.
9
00:03:31,883 --> 00:03:35,712
Não tem pressa. O importante
é que tem um navio.
10
00:10:15,154 --> 00:10:1
Subtitles for My Name Is Nobody (1973)
keywords: 3, 6, my, name, is, nobody, br, terence, hill, 1973,
original filename: 36_My_Name_Is_Nobody_br_23976.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,980 --> 00:03:07,614
Sr. Beauregard!
2
00:03:08,580 --> 00:03:11,292
Chegou um telegrama de
Nova Orleans.
3
00:03:11,460 --> 00:03:13,051
O Que diz?
4
00:03:13,220 --> 00:03:15,639
O "Sundowner"
Vai ancorar no dia 21. Stop.
5
00:03:16,440 --> 00:03:18,679
Destino: Europa. Stop.
6
00:03:19,240 --> 00:03:22,515
Confirme reserva. Stop.
7
00:03:23,460 --> 00:03:26,839
Inclua 500 dólares. Stop.
8
00:03:29,300 --> 00:03:31,860
E os 500 dólares?
9
00:03:32,060 --> 00:03:36,139
Não há pressa.
Porém não comece o embarque.
10
00:10:04,005 --> 00:10:05,005
Deus!
11
Subtitles for My Name Is Nobody (1973)
keywords: mionomenessunoil, 1973, portuguese, terence, hill, my, name, is, nobody, x, vision,
original filename: MionomeNessunoIl1973-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,029 --> 00:03:08,117
Senhor Beauregard
2
00:03:08,444 --> 00:03:11,567
Temos resposta para si, de New-Orleans.
3
00:03:11,568 --> 00:03:12,806
O que é que dizem?
4
00:03:12,880 --> 00:03:15,909
Sundowner zarpa a 21 "stop".
5
00:03:16,413 --> 00:03:19,069
Destino. YorK "stop".
6
00:03:19,190 --> 00:03:23,124
Reserva...confirmada "stop".
7
00:03:23,300 --> 00:03:26,629
Requer um depósito de 500 Dólares "stop".
8
00:03:29,620 --> 00:03:31,808
E os 500 Dólares?
9
00:03:31,848 --> 00:03:36,200
Não se preocupe!
O importante é o barco.
10
00:10:14,650 --> 00:10:17,061
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1700}{c:$ffff66}Subtitle by {c:ee77}C.S. {c:$ffff66}aKa {c:44ee}leviathan|{c:4466}[ csleviathan@yahoo.com ]
{1760}{1950}{c:{preview}00ff}[ All Rights Reserved ]
{4650}{4690}D-le Beauregard !
{4714}{4782}Avem un raspuns pentru dumneavoastra|de la New Orleans.
{4786}{4826}Ce zice?
{4830}{4891}"Sundowner" va pleca pe mare in 21. Stop.
{4911}{4967}Destinatia: Europa. Stop.
{4981}{5063}Rezervarea confirmata. Stop.
{5086}{5171}Cerem depozitul de 500 de dolari. Stop.
{5232}{5296}Hei! Si cei 500 de dolari?
{5302}{5403}Nu-i nici o graba.|Importanta e nava.
{15366}{15403}Zece dolari!
{15425}{15523}Cum a facut-o, tata?|N-am auzit deci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1500}{1700}{c:$ffff66}Subtitle by {c:ee77}C.S. {c:$ffff66}aKa {c:44ee}claus|{c:4466}[ csleviathan@yahoo.com ]
{1760}{1950}{c:{preview}00ff}[ All Rights Reserved ]
{4650}{4690}D-le Beauregard !
{4714}{4782}Avem un raspuns pentru dumneavoastra|de la New Orleans.
{4786}{4826}Ce zice?
{4830}{4891}"Sundowner" va pleca pe mare in 21. Stop.
{4911}{4967}Destinatia: Europa. Stop.
{4981}{5063}Rezervarea confirmata. Stop.
{5086}{5171}Cerem depozitul de 500 de dolari. Stop.
{5232}{5296}Hei! Si cei 500 de dolari?
{5302}{5403}Nu-i nici o graba.|Importanta e nava.
{15366}{15403}Zece dolari!
{15425}{15523}Cum a facut-o, tata?|N-am auzit decit un
Subtitles for My Name Is Nobody (1973)
keywords: mio, nome, nessuno, il, 1973, 1, cd, finnish, fi, my, name, is, nobody, dvd,
original filename: Mio nome e Nessuno, Il - 1973 - 1CD - Finnish - fi - 153fdf54965998cbf3f951daf8d93300.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:03:06,360 --> 00:03:11,957
Herra Beauregard! Olemme
saaneet vastauksen New Orleansista.
1
00:03:12,080 --> 00:03:16,710
Mit? siin? sanotaan?
- Sundowner l?htee 21 . p?iv?.
2
00:03:16,880 --> 00:03:23,399
M??r?np?? Eurooppa.
Tilaus vahvistettu.
3
00:03:23,720 --> 00:03:27,679
Vaaditaan 500 dollarin vakuutta.
4
00:03:29,680 --> 00:03:33,559
Ent? ne 500 dollaria?
- Ei kiirett?.
5
00:03:33,680 --> 00:03:37,150
P??asia ett? se laiva on olemassa.
6
00:10:14,960 --> 00:10:17,315
Kymmenen dollaria!
7
00:10:17,800 --> 00:10:21,759
Mit? h?n teki, is??
Kuulin vain yhden laukauksen!
8
00:10:21,880 --> 00:10:28,035
On kysymys nopeudesta.
- Vet??k? kuka
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,980 --> 00:03:07,614
Ooo, Bay Beauregard!
2
00:03:08,580 --> 00:03:11,292
New Orleans' tan cevap geldi.
3
00:03:11,460 --> 00:03:12,751
Ne diyorlar?
4
00:03:12,920 --> 00:03:15,639
"Gün Batýmý" 21'e satýldý. Tamam.
5
00:03:16,440 --> 00:03:18,679
Durak: Avrupa. Tamam.
6
00:03:19,240 --> 00:03:22,515
Rezervasyon onaylandý. Tamam.
7
00:03:23,460 --> 00:03:26,839
500 dolar depozito
gerekiyor. Tamam.
8
00:03:29,300 --> 00:03:31,660
Hey! 500 dolar ne olacak?
9
00:03:31,860 --> 00:03:36,139
Acele etme.
Ãnemli olan þey anlaþma.
10
00:10:14,660 --> 00:10:16,130
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,980 --> 00:03:07,614
Mr. Beauregard!
2
00:03:08,580 --> 00:03:11,292
We hebben een antwoord binnen uit New Orleans.
3
00:03:11,460 --> 00:03:13,051
Wat staat er in?
4
00:03:13,220 --> 00:03:15,639
De 'Sundowner' licht het anker de 21e. Stop.
5
00:03:16,440 --> 00:03:18,679
Bestemming: Europa. Stop.
6
00:03:19,240 --> 00:03:22,515
Reservering bevestigd. Stop.
7
00:03:23,460 --> 00:03:26,839
Verzoek voorschot van 500 dollar. Stop.
8
00:03:29,300 --> 00:03:31,860
He! En die 500 dollar?
9
00:03:32,060 --> 00:03:36,139
Geen zorgen.
Het belangrijkste is dat er een schip is.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,200 --> 00:03:11,274
Mr Beauregard! Vi har
svar från New Orleans.
2
00:03:11,640 --> 00:03:15,758
Vad står det?
-Sundowner avgår 21 :a stop.
3
00:03:16,120 --> 00:03:22,468
Destination Europa.
Beställningen bekräftad.
4
00:03:23,520 --> 00:03:26,956
Begär deposition 500 dollar stop.
5
00:03:29,600 --> 00:03:33,070
Dom 500 då?
-lngen brådska.
6
00:03:33,440 --> 00:03:36,557
Det viktiga är att det finns en båt!
7
00:10:14,560 --> 00:10:16,710
10 dollar!
8
00:10:17,080 --> 00:10:20,868
Hur gjorde han, pappa?
Jag hörde bara ett skott!
9
00:10:21,240 --> 00:10:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,477 --> 00:03:00,180
Mr. Beauregard!
2
00:03:01,186 --> 00:03:04,012
We hebben een antwoord binnen uit New Orleans.
3
00:03:04,187 --> 00:03:05,845
Wat staat erin?
4
00:03:06,021 --> 00:03:08,542
De 'Sundowner' licht de 21e haar anker. Stop.
5
00:03:09,376 --> 00:03:11,710
Bestemming: Europa. Stop.
6
00:03:12,294 --> 00:03:15,707
Reservering bevestigd. Stop.
7
00:03:16,691 --> 00:03:20,212
Verzoek voorschot van 500 dollar. Stop.
8
00:03:22,777 --> 00:03:25,444
He! En die 500 dollar?
9
00:03:25,653 --> 00:03:29,903
Geen zorgen.
Het belangrijkste is dat er een schip is.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,477 --> 00:03:00,180
Mr. Beauregard!
2
00:03:01,186 --> 00:03:04,012
We hebben een antwoord binnen uit New Orleans.
3
00:03:04,187 --> 00:03:05,845
Wat staat erin?
4
00:03:06,021 --> 00:03:08,542
De 'Sundowner' licht de 21e haar anker. Stop.
5
00:03:09,376 --> 00:03:11,710
Bestemming: Europa. Stop.
6
00:03:12,294 --> 00:03:15,707
Reservering bevestigd. Stop.
7
00:03:16,691 --> 00:03:20,212
Verzoek voorschot van 500 dollar. Stop.
8
00:03:22,777 --> 00:03:25,444
He! En die 500 dollar?
9
00:03:25,653 --> 00:03:29,903
Geen zorgen.
Het belangrijkste is dat er een schip is.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,980 --> 00:03:07,614
Mr. Beauregard!
2
00:03:08,580 --> 00:03:11,292
We hebben een antwoord binnen uit New Orleans.
3
00:03:11,460 --> 00:03:13,051
Wat staat er in?
4
00:03:13,220 --> 00:03:15,639
De 'Sundowner' licht het anker de 21e. Stop.
5
00:03:16,440 --> 00:03:18,679
Bestemming: Europa. Stop.
6
00:03:19,240 --> 00:03:22,515
Reservering bevestigd. Stop.
7
00:03:23,460 --> 00:03:26,839
Verzoek voorschot van 500 dollar. Stop.
8
00:03:29,300 --> 00:03:31,860
He! En die 500 dollar?
9
00:03:32,060 --> 00:03:36,139
Geen zorgen.
Het belangrijkste is dat er een schip is.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,477 --> 00:03:00,180
Mr. Beauregard!
2
00:03:01,186 --> 00:03:04,012
We hebben een antwoord binnen uit New Orleans.
3
00:03:04,187 --> 00:03:05,845
Wat staat erin?
4
00:03:06,021 --> 00:03:08,542
De 'Sundowner' licht de 21e haar anker. Stop.
5
00:03:09,376 --> 00:03:11,710
Bestemming: Europa. Stop.
6
00:03:12,294 --> 00:03:15,707
Reservering bevestigd. Stop.
7
00:03:16,691 --> 00:03:20,212
Verzoek voorschot van 500 dollar. Stop.
8
00:03:22,777 --> 00:03:25,444
He! En die 500 dollar?
9
00:03:25,653 --> 00:03:29,903
Geen zorgen.
Het belangrijkste is dat er een schip is.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,477 --> 00:03:00,180
Mr. Beauregard!
2
00:03:01,186 --> 00:03:04,012
We hebben een antwoord binnen uit New Orleans.
3
00:03:04,187 --> 00:03:05,845
Wat staat erin?
4
00:03:06,021 --> 00:03:08,542
De 'Sundowner' licht de 21e haar anker. Stop.
5
00:03:09,376 --> 00:03:11,710
Bestemming: Europa. Stop.
6
00:03:12,294 --> 00:03:15,707
Reservering bevestigd. Stop.
7
00:03:16,691 --> 00:03:20,212
Verzoek voorschot van 500 dollar. Stop.
8
00:03:22,777 --> 00:03:25,444
He! En die 500 dollar?
9
00:03:25,653 --> 00:03:29,903
Geen zorgen.
Het belangrijkste is dat er een schip is.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,477 --> 00:03:00,180
Mr. Beauregard!
2
00:03:01,186 --> 00:03:04,012
We hebben een antwoord binnen uit New Orleans.
3
00:03:04,187 --> 00:03:05,845
Wat staat erin?
4
00:03:06,021 --> 00:03:08,542
De 'Sundowner' licht de 21e haar anker. Stop.
5
00:03:09,376 --> 00:03:11,710
Bestemming: Europa. Stop.
6
00:03:12,294 --> 00:03:15,707
Reservering bevestigd. Stop.
7
00:03:16,691 --> 00:03:20,212
Verzoek voorschot van 500 dollar. Stop.
8
00:03:22,777 --> 00:03:25,444
He! En die 500 dollar?
9
00:03:25,653 --> 00:03:29,903
Geen zorgen.
Het belangrijkste is dat er een schip is.
Subtitles for My Name Is Nobody (1973)
keywords: my, name, is, nobody, terence, hill, 1973, 70, mb, extras, dvd,
original filename: My-name-is-Nobody.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,594 --> 00:03:08,595
D-le Beauregard!
2
00:03:09,115 --> 00:03:11,997
Avem un rãspuns pentru dumneavoastrã
de la New Orleans.
3
00:03:11,997 --> 00:03:13,758
Ce zice?
4
00:03:13,758 --> 00:03:16,999
"Sundowner" va pleca pe mare în 21. Stop.
5
00:03:16,999 --> 00:03:19,681
Destinaþia: Europa. Stop.
6
00:03:19,801 --> 00:03:22,802
Rezervarea confirmatã. Stop.
7
00:03:24,003 --> 00:03:28,085
Cerem depozitul de 500 de dolari. Stop.
8
00:03:29,846 --> 00:03:32,648
Hei! ªi cei 500 de dolari?
9
00:03:32,648 --> 00:03:36,570
Nu-i nici o graba.
Importanta e nava.
10
00
Subtitles for My Name Is Nobody (1973)
keywords: mionomenessunoil, 1973, english, my, name, is, nobody, cd, 1, eng, 2,
original filename: MionomeNessunoIl1973-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,520 --> 00:03:09,317
<i>Mr. Beauregard!</i>
2
00:03:09,923 --> 00:03:12,892
We have an answer for you
from New Orleans.
3
00:03:13,092 --> 00:03:14,218
What 'd they say?
4
00:03:14,427 --> 00:03:17,692
"Sundowner sails at 21st.
Stop.
5
00:03:17,897 --> 00:03:22,527
Destination Europe.
Stop. Reservation...
6
00:03:22,735 --> 00:03:28,765
confirmed. Stop.
Request deposit 5OO dollars. Stop."
7
00:03:30,810 --> 00:03:34,940
- Hey! What about the 5OO dollars?
- Don't worry.
8
00:03:35,148 --> 00:03:37,616
The important thing is
there's a ship.
9
00:04:09,916 --> 00:04:11,
Subtitles for My Name Is Nobody (1973)
keywords: mio, nome, nessuno, il, 1973, 2, cd, english, en, my, name, is, nobody, eng, 1,
original filename: Mio nome e Nessuno, Il - 1973 - 2CD - English - en - 43d458886082a78a6cb3fe0f9e2f439b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,299 --> 00:00:02,665
Loser will be here
tomorrow morning.
2
00:00:02,868 --> 00:00:06,429
Name's Jack Beauregard.
3
00:00:11,210 --> 00:00:14,077
That 's a name to reckon with.
4
00:00:17,917 --> 00:00:21,148
How much do you reckon?
5
00:00:28,027 --> 00:00:30,427
Five hundred?
6
00:00:32,765 --> 00:00:35,632
A thousand more, perhaps.
7
00:00:35,834 --> 00:00:40,134
I reckon I may never spend it.
Why Jack Beauregard?
8
00:00:42,741 --> 00:00:45,767
Will this do for an answer?
9
00:00:52,985 --> 00:00:57,319
You paid for a front row seat.
Don't miss the show.
10
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:03:06:{y:i}Mr. Beauregard!
00:03:08:We have an answer for you|from New Orleans.
00:03:11:What 'd they say?
00:03:12:"Sundowner sails at 21st.|Stop.
00:03:16:Destination Europe.|Stop. Reservation...
00:03:21:confirmed. Stop.|Request deposit 5OO dollars. Stop."
00:03:29:- Hey! What about the 5OO dollars?|- Don't worry.
00:03:33:The important thing is|there's a ship.
00:04:08:Hey!
00:10:14:1O dollars!
00:10:17:How'd he do it, Pa?|I know he had one shot!
00:10:21:It 's a question of speed, son.
00:10:23:Pa, ain't nobody faster than him?
00:10:27:Faster than him?
00:10:31:Nobody.
00:14:56:Red!
00:15:01:Too late to meet you.
00:15:37:Who did it?
00:15:40:You did...
00:15:42:w
Subtitles for My Name Is Nobody (1973)
keywords: wu, ming, xiao, zu, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, his, name, nobody, 1979, greid,
original filename: Wu ming xiao zu (1980) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,415 --> 00:00:52,144
Over there!
2
00:01:05,764 --> 00:01:08,062
Who would be so cruel to abandon
a baby here?
3
00:01:08,534 --> 00:01:09,831
It's a boy!
4
00:01:10,335 --> 00:01:12,462
Is there any identity?
5
00:01:12,704 --> 00:01:13,932
Okay
6
00:01:16,842 --> 00:01:18,605
Nothing!
Nothing?
7
00:01:18,844 --> 00:01:19,674
Nothing at all!
8
00:01:19,912 --> 00:01:21,106
Then he's got no name!
9
00:01:31,356 --> 00:01:32,914
Grandpa bought you some pastry!
10
00:01:33,125 --> 00:01:34,285
Thank you, grandpa!
11
00:01:34,860 --> 00:01:35,622
Go inside!
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,980 --> 00:03:08,517
Mr Beauregard ...
2
00:03:08,690 --> 00:03:11,725
A llegado la respuesta que esperaba de New Orleans.
3
00:03:11,900 --> 00:03:13,975
¿Que dice?
4
00:03:14,151 --> 00:03:16,984
"Sundowner"
Saldra proximo dia 21 ... Punto.
5
00:03:17,194 --> 00:03:19,944
Destino:
Europa ... Punto.
6
00:03:20,112 --> 00:03:23,942
Reserva Confirmada ... Punto.
7
00:03:24,197 --> 00:03:28,240
Enviar deposito de 500 dolares,
... Punto.
8
00:03:30,284 --> 00:03:32,952
¿Eee que pasa con los 500 dolares?
9
00:03:33,160 --> 00:03:38,662
No hay prisa ...
Lo importante es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,417 --> 00:00:00,417
25.000
2
00:03:06,562 --> 00:03:08,981
Hej, gospod Borgard...
3
00:03:09,064 --> 00:03:11,984
Imamo odgovor za vas iz New Orleansa.
4
00:03:12,192 --> 00:03:14,152
Kaj pravijo?
5
00:03:14,361 --> 00:03:17,030
"Sundowner"
izpluje 21. Stop.
6
00:03:17,239 --> 00:03:19,867
Destinacija:
Evropa... Stop.
7
00:03:20,033 --> 00:03:23,704
Rezervacija potrjena... Stop.
8
00:03:23,954 --> 00:03:27,833
Potreben depozit 500 dolarjev... stop.
9
00:03:29,793 --> 00:03:32,379
Hej!
Kaj bomo s 500 dolarji?
10
00:03:32,588 --> 00:03:37,843
Kar poèasi.
Najvaž
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,310 --> 00:02:59,930
Oh, Sr. Beauregard
2
00:02:59,930 --> 00:03:04,040
Temos uma resposta para
você de New Orleans.
3
00:03:04,040 --> 00:03:04,880
O que dizem?
4
00:03:04,880 --> 00:03:08,330
Sundowner navega no dia 21. Ponto.
5
00:03:08,330 --> 00:03:11,260
Destino Europa. Ponto.
6
00:03:11,260 --> 00:03:15,730
Reserva confirmada. Ponto.
7
00:03:15,730 --> 00:03:19,510
Favor depositar 0. Ponto.
8
00:03:22,660 --> 00:03:24,840
Ei, e como fica os 0.
9
00:03:24,840 --> 00:03:28,830
Não tem pressa. O importante
é que tem um navio.
10
00:10:25,140 --> 00:10:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,980 --> 00:03:07,614
M. Beauregard !
2
00:03:08,580 --> 00:03:11,292
On a reçu une réponse
de la Nouvelle-Orléans.
3
00:03:11,460 --> 00:03:13,051
Qu'est-ce qu'elle dit ?
4
00:03:13,220 --> 00:03:15,639
Le "Sundowner"
lève l'ancre le 21. Stop.
5
00:03:16,440 --> 00:03:18,679
Destination : l'Europe. Stop.
6
00:03:19,240 --> 00:03:22,515
Réservation confirmée. Stop.
7
00:03:23,460 --> 00:03:26,839
Attendons acompte 500 dollars. Stop.
8
00:03:29,300 --> 00:03:31,860
Hé ! Et les 500 dollars ?
9
00:03:32,060 --> 00:03:36,139
C'est pas pressé.
L'embarquement n'est pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:39:Over there!
00:00:55:Who would be so cruel to abandon|a baby here?
00:00:58:It's a boy!
00:00:59:Is there any identity?
00:01:02:Okay
00:01:06:Nothing!|Nothing?
00:01:08:Nothing at all!
00:01:09:Then he's got no name!
00:01:20:Grandpa bought you some pastry!
00:01:22:Thank you, grandpa!
00:01:24:Go inside!
00:01:25:Come in!
00:01:26:Don't let him get away!
00:01:30:Get in, quickly!
00:01:33:What is it?
00:01:35:Let's go inside!
00:01:36:Open the door!
00:01:41:Get back, or I'll kill him!
00:01:43:Please don't!
00:01:45:I beg of you, spare the boy!
00:02:23:You steal something
00:02:34:Don't bloc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,980 --> 00:03:07,614
M. Beauregard !
2
00:03:08,580 --> 00:03:11,292
On a reçu une réponse
de la Nouvelle-Orléans.
3
00:03:11,460 --> 00:03:13,051
Qu'est-ce qu'elle dit ?
4
00:03:13,220 --> 00:03:15,639
Le "Sundowner"
lève l'ancre le 21. Stop.
5
00:03:16,440 --> 00:03:18,679
Destination : l'Europe. Stop.
6
00:03:19,240 --> 00:03:22,515
Réservation confirmée. Stop.
7
00:03:23,460 --> 00:03:26,839
Attendons acompte 500 dollars. Stop.
8
00:03:29,300 --> 00:03:31,860
Hé ! Et les 500 dollars ?
9
00:03:32,060 --> 00:03:36,139
C'est pas pressé.
L'embarquement n'est pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4656}{4783}Mr Beauregard! Vi har|svar från New Orleans.
{4792}{4895}Vad står det?|-Sundowner avgår 21:a stop.
{4904}{5063}Destination Europa.|Beställningen bekräftad.
{5089}{5175}Begär deposition 500 dollar stop.
{5241}{5328}Dom 500 då?|-Ingen brådska.
{5337}{5415}Det viktiga är att det finns en båt!
{15365}{15419}10 dollar!
{15428}{15523}Hur gjorde han, pappa?|Jag hörde bara ett skott!
{15532}{15676}En fråga om snabbhet.|-Finns det ingen som drar snabbare?
{15693}{15812}Snabbare än han...? ingen!
{15821}{15948}MITT NAMN ÃR NOBODY
{22425}{22481}Red!
{22545}{22625}För sent, amigo.
{23458}{23528}Vem var det?|-Det var du-
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,980 --> 00:03:08,414
Mr Beauregard ...
2
00:03:08,580 --> 00:03:11,492
Det har kommet svar
fra New Orleans.
3
00:03:11,660 --> 00:03:13,651
Hva sier de?
4
00:03:13,820 --> 00:03:16,539
"Sundowner"
seiler den 21 ... Stopp.
5
00:03:16,740 --> 00:03:19,379
Bestemmelsessted:
Europa ... Stopp.
6
00:03:19,540 --> 00:03:23,215
Reservasjon bekreftet ... Stopp.
7
00:03:23,460 --> 00:03:27,339
Depositum, 500 dollar,
bes betalt ... Stopp.
8
00:03:29,300 --> 00:03:31,860
Hva med de 500 dollar?
9
00:03:32,060 --> 00:03:37,339
Det haster ikke ...
Det viktigste er at det gÃ¥r en bÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,980 --> 00:03:07,614
Mr. Beauregard !
2
00:03:08,580 --> 00:03:11,292
We hebben een antwoord binnen uit New Orleans.
3
00:03:11,460 --> 00:03:13,051
Wat staat er in?
4
00:03:13,220 --> 00:03:15,639
De "Sundowner" licht het anker de 21e. Stop.
5
00:03:16,440 --> 00:03:18,679
Bestemming: Europa. Stop.
6
00:03:19,240 --> 00:03:22,515
Reservering bevestigd. Stop.
7
00:03:23,460 --> 00:03:26,839
Verzoek voorschot van 500 dollars. Stop.
8
00:03:29,300 --> 00:03:31,860
He ! En die 500 dollar ?
9
00:03:32,060 --> 00:03:36,139
Geen zorgen.
Het belangrijkste is dat er een schip is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,619 --> 00:03:05,173
Oh, Sr. Beauregard
2
00:03:05,173 --> 00:03:09,117
Temos uma resposta para
você de New Orleans.
3
00:03:09,117 --> 00:03:09,923
O que dizem?
4
00:03:09,923 --> 00:03:13,234
Sundowner navega no dia 21. Ponto.
5
00:03:13,234 --> 00:03:16,045
Destino Europa. Ponto.
6
00:03:16,045 --> 00:03:20,335
Reserva confirmada. Ponto.
7
00:03:20,335 --> 00:03:23,962
Favor depositar 0. Ponto.
8
00:03:26,984 --> 00:03:29,076
Ei, e como fica os 0.
9
00:03:29,076 --> 00:03:32,905
Não tem pressa. O importante
é que tem um navio.
10
00:10:12,379 --> 00:10:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,980 --> 00:03:08,414
Mr Beauregard ...
2
00:03:08,580 --> 00:03:11,492
Det har kommet svar
fra New Orleans.
3
00:03:11,660 --> 00:03:13,651
Hva sier de?
4
00:03:13,820 --> 00:03:16,539
"Sundowner"
seiler den 21 ... Stopp.
5
00:03:16,740 --> 00:03:19,379
Bestemmelsessted:
Europa ... Stopp.
6
00:03:19,540 --> 00:03:23,215
Reservasjon bekreftet ... Stopp.
7
00:03:23,460 --> 00:03:27,339
Depositum, 500 dollar,
bes betalt ... Stopp.
8
00:03:29,300 --> 00:03:31,860
Hva med de 500 dollar?
9
00:03:32,060 --> 00:03:37,339
Det haster ikke ...
Det viktigste er at det gÃ¥r en bÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=EN
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=
WEB=
INFO=
LICENSE=
}
{T 00:02:58:31
Oh, Sr. Beauregard
}
{T 00:02:59:93
}
{T 00:02:59:93
Temos uma resposta para
você de New Orleans.
}
{T 00:03:04:04
}
{T 00:03:04:04
O que dizem?
}
{T 00:03:04:88
}
{T 00:03:04:88
Sundowner navega no dia 21. Ponto.
}
{T 00:03:08:33
}
{T 00:03:08:33
Destino Europa. Ponto.
}
{T 00:03:11:26
}
{T 00:03:11:26
Reserva confirmada. Ponto.
}
{T 00:03:15:73
}
{T 00:03:15:73
Favor depositar 0. Ponto.
}
{T 00:03:19:51
}
{T 00:03:22:66
Ei, e como fica os 0.
}
{T 00:03:24:84
}
{T 00:03:24:84
Não tem p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,494 --> 00:01:38,089
Oh, yeah.
2
00:01:45,972 --> 00:01:48,634
Tiptoe, hello.
3
00:01:50,243 --> 00:01:51,676
Pow!
4
00:02:02,555 --> 00:02:04,614
Shit!
5
00:02:10,864 --> 00:02:12,957
Shit!
6
00:02:23,576 --> 00:02:25,601
Breathe beauty in,
7
00:02:25,645 --> 00:02:28,045
breathe nasty out.
8
00:02:28,081 --> 00:02:31,016
Beauty in...
9
00:02:31,050 --> 00:02:34,042
nasty out.
10
00:02:37,190 --> 00:02:39,124
Ah.
11
00:02:39,159 --> 00:02:40,888
My head is bleeding?
12
00:02:45,331 --> 00:02:46,389
Damn!
13
00:02:48,334 --> 00:02:50,029
"Pacific Crest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:M?wi?am wam...
00:00:08:bale s? do bani.
00:00:09:Wej?my Liz, na przyk?ad,
00:00:10:My?la?a ?e bal b?dzie idealn? okazj? ?eby wznowi? sprawy z Max'em.
00:00:18:Niestety.
00:00:19:A Kyle. My?la?, ?e wreszcie zbli?y si? do Tess.
00:00:23:To znaczy, ?e "bardziej zbli?y", a? do czasu, kiedy u?wiadomi? sobie, ?e
00:00:25:to co do niej czuje, to bardziej braterskie ni? kocie zaloty.
00:00:30:Kolejny niewypa?.
00:00:32:Ale jest jedna zadziwiaj?ca rzecz w tym wszystkim...
00:00:35:Alex.
00:00:37:Wr?ci? za Szwecji jako nowy m??czyzna i wreszcie Isabell go zauwa?y?a.
00:00:41:I ja my?l?, tak dla ma?ej pomocy od Liz i mnie, ?e te dwa szalone poca?unki mog?y zapocz?tkowa? prawdziw?
Subtitles for My Name Is Nobody (1973)
keywords: code, name:, the, cleaner, 2007, 1, cd, romanian, ro, name,
original filename: Code Name: The Cleaner - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 2029e5a5c600e88a73454eb310724e00.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,934 --> 00:01:00,479
AGENTU' DE SERVICIU
2
00:01:34,990 --> 00:01:36,449
O, da.
3
00:01:47,188 --> 00:01:48,231
Bun?...
4
00:02:03,141 --> 00:02:04,183
Rahat.
5
00:02:11,273 --> 00:02:12,212
Rahat.
6
00:02:23,472 --> 00:02:25,349
Inspir?.
7
00:02:25,244 --> 00:02:27,642
Expir?.
8
00:02:27,642 --> 00:02:29,936
Inspir?.
9
00:02:31,292 --> 00:02:32,856
Expir?.
10
00:02:39,424 --> 00:02:40,884
P?rul ?mi s?ngereaz??
11
00:02:45,367 --> 00:02:46,618
La naiba!
12
00:02:50,893 --> 00:02:52,249
Ce caut aici?
13
00:02:59,338 --> 00:03:00,381
Te-a lovit.
14
0
Subtitles for My Name Is Nobody (1973)
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, hungarian, hu, 1x1, 4, monkeys, in, space,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - Hungarian - hu - 3466820ac52a965eb558f39229c23eb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,004
<i>Ismered azt a fajta fick?t,
aki csak rossz dolgokat k?vet el,</i>
2
00:00:04,004 --> 00:00:05,214
<i>ut?na pedig csod?lkozik,</i>
3
00:00:05,297 --> 00:00:06,632
<i>hogy mi?rt szar az ?lete?</i>
4
00:00:07,299 --> 00:00:09,092
<i>Na... ez voln?k ?n.</i>
5
00:00:09,676 --> 00:00:11,595
<i>Mindig, ha valami j? dolog
t?rt?nt velem,</i>
6
00:00:11,637 --> 00:00:14,932
<i>valami rossz is v?rt r?m
a k?vetkez? sarkon.</i>
7
00:00:15,766 --> 00:00:16,767
<i>Karma.</i>
8
00:00:17,267 --> 00:00:19,770
<i>Ekkor ?bredtem r?,
hogy meg kell v?ltoznom.</i>
9
0
Subtitles for My Name Is Nobody (1973)
keywords: my, name, is, earl, 2005, 1, cd, swedish, sv, s02e1, 6, blow, notv, s02e16,
original filename: My Name Is Earl - 2005 - 1CD - Swedish - sv - 456f8051da5b4ddb8a6c1fa2c8932dae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,986 --> 00:00:11,677
Jag sa att l?tt?l dricks snabbare.
2
00:00:11,868 --> 00:00:13,883
Det framg?r tydligt.
3
00:00:17,912 --> 00:00:20,467
Jag var p? min d?va advokats kontor
4
00:00:20,518 --> 00:00:23,053
- och det mest otroliga h?nde
- Kan hon h?ra?
5
00:00:23,156 --> 00:00:25,219
- Nej, idiot. - Kan hon se igenom v?ggar?
6
00:00:25,851 --> 00:00:28,017
Ja, s? ?r det ditt snille.
Hon kan se igenom v?ggar.
7
00:00:28,638 --> 00:00:30,660
Med Joy?s r?tteg?ngs dag n?rmar sig,
8
00:00:30,711 --> 00:00:33,805
Hon m?tte sin advokats assistent f?r
att g? igenom n?gra saker.
Subtitles for My Name Is Nobody (1973)
keywords: my, name, is, earl, 01x0, 7, napisy, ns, s01e07, hr, ctu,
original filename: My_Name_is_Earl_01x07_(NAPiSY-73722).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{56}Znacie takiego faceta,|co robi wy??cznie z?e rzeczy,
{43}{86}a potem zastanawia si?, |czemu jego ?ycie jest do bani?
{97}{135}To by?em ja.
{154}{198}Je?eli co? dobrego mnie spotka?o,
{200}{245}co? z?ego zawsze |czai?o si? tu? za rogiem.
{295}{312}Karma.
{331}{382}Dzi?ki niej zda?em sobie spraw?, |?e musz? si? zmieni?.
{413}{473}Zrobi?em list? wszystkich |z?ych rzeczy, jakie zrobi?em.
{480}{544}Teraz naprawi? jedno po drugim, |moje wszystkie przewinienia.
{551}{595}Pr?buj? sta? si? lepsz? osob?.
{600}{655}Nazywam si? Earl.
{658}{720}T?umaczenie: jerusalem|Korekta: Aniela.
{734}{764}Dzie? dobry.
{797}{882}Poprosz? trzy piwa i trzy r
Subtitles for My Name Is Nobody (1973)
keywords: my, name, is, earl, very, bad, things, 2006, 1, cd, greek, gr, mynameisearl, 2#0, verybadthings, el,
original filename: My Name Is Earl Very Bad Things - 2006 - 1CD - Greek - gr - e00413ed461a163c65b1d7d1f1f46099.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:01,936 --> 00:00:05,810
<i>??? ??? ???? ???????????
????? ? ??? ??? ????? ?????;</i>
2
00:00:05,850 --> 00:00:07,962
<i>??????, ????? ????? ???. </i>
3
00:00:08,236 --> 00:00:09,921
<i>????? ??? ????????? ???? ????, </i>
4
00:00:09,961 --> 00:00:12,799
<i>???? ???? ?????
??????? ?? ?? ????. </i>
5
00:00:14,249 --> 00:00:15,173
<i>?????. </i>
6
00:00:15,741 --> 00:0