Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for My Moms Boyfriend
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: my, moms, new, boyfriend, 2008, spa, 1, cd, bestdivx, mmnb, esp,
original filename: my.moms.new.boyfriend.(2008).spa.1cd.(3292935).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,101 --> 00:00:37,467
Par?s, Francia
2
00:01:02,896 --> 00:01:04,329
?Est? todo bien?
3
00:01:05,498 --> 00:01:08,865
Estar?a bien
si no respiraras en mi nuca.
4
00:01:08,935 --> 00:01:11,096
La pr?xima vez que comas ajo,
5
00:01:11,171 --> 00:01:14,265
hazlo despu?s del robo,
muchas gracias.
6
00:01:20,113 --> 00:01:21,273
<i>D'accord.</i>
7
00:02:02,922 --> 00:02:04,082
?Qu? dije?
8
00:02:04,257 --> 00:02:05,986
?Qu? dije?
9
00:02:06,059 --> 00:02:09,551
Tienen que asegurarse
de que esa mierda funciona.
10
00:02:37,757 --> 00:02:39,554
?Qui?nes son tus compa?eros
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: my, moms, new, boyfriend, 2008, dut, 1, cd, bestdivx, mmnb,
original filename: my.moms.new.boyfriend.(2008).dut.1cd.(3292925).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,371 --> 00:01:05,242
Is alles in orde?
2
00:01:06,027 --> 00:01:08,779
Het zou in orde zijn als je niet
zo in mijn nek stond te ademen.
3
00:01:09,639 --> 00:01:14,842
En eet de volgende keer pas knoflook
na de overval, alsjeblieft.
4
00:01:20,547 --> 00:01:22,570
Ja, natuurlijk.
5
00:02:03,557 --> 00:02:05,871
Wat zei ik je?
Wat had ik je gezegd?
6
00:02:06,173 --> 00:02:09,462
Je had er zeker van moeten zijn dat dit werkte.
7
00:02:38,365 --> 00:02:41,997
Wie waren je partners?
- Ik weet het niet, ik weet het niet.
8
00:02:42,127 --> 00:02:45,717
Probeer je me te vertell
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: my, moms, new, boyfriend, 2008, hrv, 1, cd, vmt, momsboy, hr,
original filename: my.moms.new.boyfriend.(2008).hrv.1cd.(3292892).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,867 --> 00:00:39,367
PARIS, FRANCUSKA
2
00:00:42,267 --> 00:00:44,833
LUVR
3
00:01:04,500 --> 00:01:06,567
Da li sve ide?
4
00:01:07,567 --> 00:01:10,567
Sve bi bilo dobro da mi ne
di?e? za vratom.
5
00:01:10,867 --> 00:01:16,833
Bio bih ti zahvalan da kada sljede?i put
jede? luk, ne ide? u plja?ku.
6
00:01:22,067 --> 00:01:23,200
Svakako.
7
00:02:05,100 --> 00:02:07,967
?to sam vam govorio?
?to sam vam govorio?
8
00:02:07,967 --> 00:02:11,267
Morate biti sigurni da to
sranje radi.
9
00:02:12,867 --> 00:02:14,667
Gospodine Sas?
10
00:02:15,500 --> 00:02:16,767
?t
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: my, moms, new, boyfriend, 2008, pob, 1, cd, bestdivx,
original filename: my.moms.new.boyfriend.(2008).pob.1cd.(3292869).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:38,509
PARIS, FRAN?A
2
00:00:40,954 --> 00:00:43,699
MUSEU DO LOUVRE
3
00:00:43,700 --> 00:00:46,700
UNITED4EVER
united4everteam@gmail.com
4
00:00:46,701 --> 00:00:49,701
Tradu??o e Sincronia:
Fanuelbenne, Sapientis, Bruno Mclane,
5
00:00:49,702 --> 00:00:52,702
Tradu??o e Sincronia:
FleurDeL?s, Elektra, Jack Daniels
6
00:00:52,703 --> 00:00:55,703
Tradu??o e Sincronia:
Tonyleiras e Darknessman007
7
00:00:55,704 --> 00:00:58,704
Edi??o e Revis?o Final:
Fanuelbenne e Iveki?
8
00:00:58,705 --> 00:01:02,705
Resync BeStDivX: jcbandeira
9
00:01:03,400 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,500 --> 00:00:38,000
PARIZ, FRANCUSKA
2
00:00:40,900 --> 00:00:43,500
LUVR
3
00:01:03,200 --> 00:01:05,200
Da li sve ide?
4
00:01:06,100 --> 00:01:09,100
Sve bi bilo dobro da mi ne
dises za vratom.
5
00:01:09,400 --> 00:01:15,400
Bicu ti zahvalan da kada sledeci put budes jeo luk,
da ne ides u pljacku.
6
00:01:20,600 --> 00:01:21,800
Svakako.
7
00:02:03,700 --> 00:02:06,500
Sta sam vam govorio?
Sta sam vam govorio?
8
00:02:06,500 --> 00:02:09,800
Morate biti sigurni da to
sranje radi.
9
00:02:11,400 --> 00:02:13,200
Gdine Sas?
10
00:02:14,100 --> 00:02:15,300
Sta
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: my, moms, new, boyfriend, 2008, esp, www, asia, team, tv, bestdivx, dvdscr, vomit,
original filename: My.Moms.New.Boyfriend.2008.ESP..wWw.Asia-Team.Tv.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,796 --> 00:01:05,667
?Va todo bien?
2
00:01:06,452 --> 00:01:09,203
Ir?a mejor si no estuvieras
respirando en mi cuello.
3
00:01:10,063 --> 00:01:15,266
Y la pr?xima vez que comas algo, por favor,
hazlo despu?s de que hayamos dado el golpe.
4
00:01:20,970 --> 00:01:22,993
<i>Tocineta.</i>
5
00:02:03,975 --> 00:02:06,288
?Qu? diablos les dije?
?Qu? fue lo que les dije?
6
00:02:06,590 --> 00:02:09,879
Ten?an que asegurarse de que
esa mierda funcionara. ?O no?
7
00:02:38,778 --> 00:02:42,410
- ?Qui?nes son sus c?mplices?
- No lo s?, no lo s?.
8
00:02:42,540 --> 00:02:46,130
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: will, and, grace, 2x1, 6, hey, la, my, boyfriend, is, back, fov,
original filename: 7a33069d72460b1ba760dfc98a0b06cc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,500 --> 00:00:06,800
Ugh. will you let it go.
already?
2
00:00:06,700 --> 00:00:09,800
I'm sorry. but your husband here put
a shameless move on the produce guy
3
00:00:09,700 --> 00:00:13,600
when I had subtly signaled to him
that he was to be my hothouse tomato.
4
00:00:13,500 --> 00:00:15,300
Subtly? You--
5
00:00:15,200 --> 00:00:18,500
you put the vegetable hose
between your legs and shpritzed me.
6
00:00:18,300 --> 00:00:22,200
Hey. guys. guys. guys. guys.
I can end this right now.
7
00:00:22,100 --> 00:00:26,100
Although the produce man handles fruit.
he does not sleep
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: b, hyeong, namja, chingu, 2005, my, boyfriend, is, type, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 35314-B-hyeong_namja_chingu_(2005)_[My_Boyfriend_Is_Type-B]-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:23,123 --> 00:00:50,943
Prietenul meu are grupa B
>>>>>traducere: freakazoid<<<<<<<
1
00:01:00,059 --> 00:01:02,425
- Bun joc, baieti.
- A fost distractiv.
2
00:01:06,966 --> 00:01:08,627
pentru tine.
Ai inscris trei cosuri.
3
00:01:09,569 --> 00:01:13,733
pentru tine.
A si eu primesc 0 pentru 10 cosuri, nu-i asa?
4
00:01:13,973 --> 00:01:14,735
Ok...
5
00:01:14,874 --> 00:01:16,637
E rece ca gheata.
Pa!
6
00:01:24,050 --> 00:01:26,814
parcare ilegala.
7
00:01:32,758 --> 00:01:34,726
ce a durat asa mult?
8
00:01:37,563 --> 00:01:39,428
buna treaba iesi afara.
9
00:01:44,570 --> 00:01:46,936
stii de cat timp o doresc??
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: my, girlfriends, boyfriend, 2008, 1, cd, english, en, xcaliber, mgb, eng,
original filename: My Girlfriends Boyfriend - 2008 - 1CD - English - en - 94be1e2a6e8de0c64310ec9847542582.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,421 --> 00:00:23,480
Presented by KTH Paran
Co-presented by KDMedia
2
00:00:24,624 --> 00:00:26,489
a San-ha Film production
in association with Cinemapia
3
00:00:27,327 --> 00:00:29,591
Executive producer SONG Young-han
4
00:00:30,430 --> 00:00:32,398
Co-executive producers SHIN HO-in,
YOuN Yong-suk, JEONG Yong-Kwan
5
00:00:33,533 --> 00:00:35,501
Produced by LEE Kwan-hak
Co-produced by Jo Sang-soo
6
00:00:36,636 --> 00:00:38,501
Directed by PARKSung-bum
7
00:00:42,542 --> 00:00:43,907
A friend who's a guy?
8
00:00:44,944 --> 00:00:46,105
I don't know.
9
00:00:46,946
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: 2, 4, space, above, and, beyond, tell, our, moms, we, did, best,
original filename: Id026719.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:-=W poprzednim odcinku=-
00:00:20:Zbli?a si? pojedynczy statek wroga.
00:00:24:Nadaj? gotowo?? do podj?cia|pertraktacji pokojowych.
00:00:43:/Przerywamy program, by nada?|/komunikat specjalny.
00:00:47:/Sekretarz generalny Diane Hayden.
00:00:54:Witam Zjednoczone Narody Ziemi.
00:00:57:18 miesi?cy i 4 dni temu|obawa przed srog? zim?, wydawa?a si?
00:01:02:r?wnie odleg?a jak zesz?oroczny ?nieg,|dla dziecka bawi?cego si? w s?o?cu.
00:01:09:Do chwili kiedy sekretarz Chatwell
00:01:14:og?osi? wie?ci o masakrze|na koloniach Vesta i Tellus.
00:01:21:Zjednoczona Ziemia ?yj?ca w pokoju,|zn?w ujrza?a koszmar wojny.
00:01:31:Jednak dzi? wieczorem|ponownie za?nie w pokoju.
00:01:39
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: tete, de, maman, la, 2007, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, in, moms, head, mess,
original filename: Tete de maman La (2007) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,127 --> 00:00:21,116
Lucille...
2
00:00:53,647 --> 00:00:54,921
That's enough!
3
00:00:55,087 --> 00:00:56,645
Lulu, let him go!
4
00:01:02,247 --> 00:01:03,885
- Stop it!
- Let go of me!
5
00:01:05,847 --> 00:01:06,518
Lucille!
6
00:01:10,367 --> 00:01:11,959
Serves him right.
7
00:01:12,487 --> 00:01:14,603
My name sounds sissy,
but I'm not.
8
00:01:15,607 --> 00:01:17,757
My folks got it wrong at birth.
9
00:01:17,927 --> 00:01:20,043
"Lucille"just isn't me.
10
00:01:20,367 --> 00:01:22,676
Call me that,
I'll break your face.
11
00:01:23,767 --> 00:01:25,88
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: b, hyeong, namja, chingu, my, boyfriend, is, type, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 31665-B-hyeong_namja_chingu_(My_Boyfriend_Is_Type_B)_(2005)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,059 --> 00:01:02,425
- Good game, guys.
- It was fun.
2
00:01:06,966 --> 00:01:08,627
for you.
You made three baskets.
3
00:01:09,569 --> 00:01:13,733
for you.
And I get 0 for 10, right?
4
00:01:13,973 --> 00:01:14,735
Ok...
5
00:01:14,874 --> 00:01:16,637
It's ice-cold.
Bye!
6
00:01:24,050 --> 00:01:26,814
Fine for illegal parking
7
00:01:32,758 --> 00:01:34,726
What took you so long?
8
00:01:37,563 --> 00:01:39,428
Good job, get out.
9
00:01:44,570 --> 00:01:46,936
You know how long I wanted?
10
00:01:47,373 --> 00:01:48,032
I'm sorry.
11
00:01:48,274 --> 00:01:51,732
That's it?
What am I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:00:58,920
<i>Ãà ÃîÃã-Ãà Ã</i>
2
00:00:59,659 --> 00:01:02,025
<i>ÃÃà Ãæè-õüþ
- îòëè÷Ãà ÿ èãðà ,
ïà ðÃè. - Ãûëî âåñåëî.</i>
3
00:01:06,566 --> 00:01:08,227
<i>Ãåáå ,
Ãû çà áðîñèë 3 ìÿ÷à .</i>
4
00:01:09,169 --> 00:01:13,333
<i> òåáå.
A ÿ âîçüìó 0 çà 10 ïîïà äà Ãèé, õîðîøî?</i>
5
00:01:13,573 --> 00:01:14,335
Ãà äÃî...
6
00:01:14,474 --> 00:01:16,237
<i>ÃîëîäÃÃ¥Ãüêà ÿ.
Ã÷à ñòëèâî!</i>
7
00:01:23,650 --> 00:01:26,414
<i>Ãøòðà ôîâà à çà Ãåëåã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:00:58,920
<i>LEE Dong-gun</i>
2
00:00:59,659 --> 00:01:02,025
<i>HAN Ji-hye - Good game,
guys. - It was fun.</i>
3
00:01:06,566 --> 00:01:08,227
<i> for you.
You made three baskets.</i>
4
00:01:09,169 --> 00:01:13,333
<i> for you.
And I get 0 for 10, right?</i>
5
00:01:13,573 --> 00:01:14,335
OK...
6
00:01:14,474 --> 00:01:16,237
<i>It's ice-cold.
Bye!</i>
7
00:01:23,650 --> 00:01:26,414
<i>Fine for illegal parking</i>
8
00:01:32,358 --> 00:01:34,326
What took you so long?
9
00:01:37,163 --> 00:01:39,028
<i>Thanks. Get out.</i>
10
00:01:44,170
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: space, above, and, beyond, 1x2, 4, tell, our, moms, we, did, bes,
original filename: 6fba215633b0e51f706b4d32ba7ba9ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{500}-=W poprzednim odcinku=-
{500}{600}Zbli¿a siê pojedynczy statek wroga.
{600}{1075}Nadaj¹ gotowoÅæ do podjêcia|pertraktacji pokojowych.
{1075}{1175}/Przerywamy program, by nadaæ|/komunikat specjalny.
{1175}{1350}/Sekretarz generalny Diane Hayden.
{1350}{1425}Witam Zjednoczone Narody Ziemi.
{1425}{1550}18 miesiêcy i 4 dni temu|obawa przed srog¹ zim¹, wydawa³a siê
{1550}{1725}równie odleg³a jak zesz³oroczny Ånieg,|dla dziecka bawi¹cego siê w s³oñcu.
{1725}{1850}Do chwili kiedy sekretarz Chatwell
{1850}{2025}og³osi³ wieÅci o masakrze|na koloniach Vesta i Tellus.
{2025}{2275}Zjednoczona Ziemia ¿yj¹ca w pokoju,|z
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: the, day, i, ran, into, all, my, ex, boyfriends, 1998, 1, cd, czech, cz, boyfriend, is, type, b,
original filename: The Day I Ran Into All My Ex-Boyfriends - 1998 - 1CD - Czech - cz - 0d4eb4c702351d7eab056060e4c5f8ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,473 --> 00:00:58,809
LEE Dong-gun,
krevn? skupina B
2
00:00:59,268 --> 00:01:01,894
HAN Ji-hye,
krevn? skupina A
3
00:01:01,936 --> 00:01:03,813
- Skv?l? hra, ho?i.
- Byla to legrace.
4
00:01:06,567 --> 00:01:08,235
<i>T?i ko?e, 30 dolar? pro tebe.</i>
5
00:01:09,152 --> 00:01:13,323
<i>Dva ko?e, 20 pro tebe.
A j? 100 za 10, dohodnuto?</i>
6
00:01:13,574 --> 00:01:14,324
Dohodnuto...
7
00:01:14,491 --> 00:01:16,243
<i>- Chladn? ?vaha.
- Ahoj!</i>
8
00:01:23,667 --> 00:01:26,420
<i>Pokuta za nedovolen? parkov?n?</i>
9
00:01:32,342 --> 00:01:34,344
Co t? tak zdr?elo?
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: dont, tell, her, its, me, 1990, the, boyfriend, school, saphire,
original filename: Dont.Tell.Her.Its.Me(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,032 --> 00:00:35,399
"CapÃtulo Uno-
Charleston, Carolina del Sur.
2
00:00:35,468 --> 00:00:39,529
"Chelsea trató de evitar que su mirada
regresara a la cara de Chance Peter,
3
00:00:39,606 --> 00:00:42,666
a esos toscos llanos... "
¿Toscos llanos?
4
00:00:42,742 --> 00:00:46,075
No, no, ése fue Cliff
en "La noche fue dura ".
5
00:00:50,650 --> 00:00:54,950
CapÃtulo Uno-Chelsea agarró
las barras de acero negro
6
00:00:55,021 --> 00:00:57,455
de las puertas de la mansión
de Chance Peter.
7
00:00:57,524 --> 00:01:00,755
Eran duras y pesadas.
Se movieron- "
8
00:01:00
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: my, boyfriend, is, type, b, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 34142-My_boyfriend_is_type_B-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,059 --> 00:01:02,425
- Good game, guys.
- It was fun.
2
00:01:06,966 --> 00:01:08,627
for you.
You made three baskets.
3
00:01:09,569 --> 00:01:13,733
for you.
And I get 0 for 10, right?
4
00:01:13,973 --> 00:01:14,735
Ok...
5
00:01:14,874 --> 00:01:16,637
It's ice-cold.
Bye!
6
00:01:24,050 --> 00:01:26,814
Fine for illegal parking
7
00:01:32,758 --> 00:01:34,726
What took you so long?
8
00:01:37,563 --> 00:01:39,428
Good job, get out.
9
00:01:44,570 --> 00:01:46,936
You know how long I wanted?
10
00:01:47,373 --> 00:01:48,032
I'm sorry.
11
00:01:48,274 --> 00:01:51,732
That's it?
What am I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,553 --> 00:00:24,148
Chungeorahm Film Presents
2
00:00:26,159 --> 00:00:29,959
In Association with OCN
3
00:00:31,765 --> 00:00:35,565
FilmBank &
Chungeorahm Film Production
4
00:00:39,172 --> 00:00:42,664
GOH Doo-shim
5
00:00:44,277 --> 00:00:49,078
SON Byung-ho, KIM Yoo-suk
6
00:00:50,850 --> 00:00:55,651
KIM Ye-ryung, PARK Won-sang
LEE Hye-eun
7
00:00:57,657 --> 00:01:02,253
PARK Chung-sun, BAN Min-jung
CHAE Jung-ahn
8
00:01:04,264 --> 00:01:07,756
Producer/ LEE Kyung-hyun
SHIN Yang-jung, CHOI Yong-bae
9
00:01:09,569 --> 00:01:14,472
Production Investor/
CHOI Yong
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: malcolm, in, the, middle, 7x0, 6, secret, boyfriend, tv, ita, yound, boyfriendtv,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.-.7x06.-.Secret.Boyfriend.-..Hdtv-Tv.ita.yound.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,486 --> 00:00:02,793
Tieni, ne ho presa una anche a te
2
00:00:02,823 --> 00:00:06,223
Grazie. E adesso mi prendo la tua
perch? hai ovviamente agitato la mia
3
00:00:07,641 --> 00:00:08,341
Aspetta un attimo
4
00:00:09,192 --> 00:00:10,442
Volevi che lo facessi
5
00:00:11,948 --> 00:00:14,848
Ma certo, sapevi che io
lo avrei saputo
6
00:00:15,464 --> 00:00:18,814
A meno che tu non pensassi che non fossi
abbastanza furbo, ma sono abbastanza furbo da...
7
00:00:19,642 --> 00:00:21,985
Sai cosa? Non sono abbastanza
furbo da capirlo
8
00:00:22,015 --> 00:00:23,559
E allora? Ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,520 --> 00:00:23,080
¿Dónde esta el novio?
Tengo sueño.
2
00:00:23,500 --> 00:00:25,099
Una queja más
y lo lamentarás.
3
00:00:25,191 --> 00:00:27,386
Ni la novia se queja.
4
00:00:28,161 --> 00:00:31,130
Ya es hora de que llegue.
5
00:00:31,331 --> 00:00:33,265
Lo se, él está en camino.
6
00:00:33,466 --> 00:00:35,024
Quizás el tráfico está estancado.
7
00:00:35,268 --> 00:00:37,600
¿Tráfico estancado?
Entonces deberÃa tomar metro.
8
00:00:37,837 --> 00:00:39,702
Pero en aquel vestido de matrimonio.
Eso no serÃa un inconveniente también.
9
00:00:40,173
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1362}{1417}LEE Dong-gun
{1434}{1491}HAN Ji-hye - Dobra gierka panowie.| - Nie?le by?o.
{1600}{1640} dla ciebie.| Rzuci?e? trzy kosze.
{1662}{1762} dla ciebie.| No i dla mnie 0 za 10, zgadza si??
{1768}{1786}Taa...
{1790}{1832}- Zimne.| - Na razie!
{2010}{2076}Mandat za z?e parkowanie
{2218}{2265}Co tak d?ugo?
{2334}{2378}Dzi?ki, wysiadaj.
{2501}{2558}Wiesz ile tu czeka?am?
{2569}{2584}Przepraszam.
{2590}{2673}Tylko tyle?| CO ja jestem, twoim niewolnic??
{2708}{2762}Przecie? powiedzia?em przepraszam?
{2773}{2812}Chcesz ?ebym z tob? zerwa??
{2839}{2936}Chcesz ze mn? zerwa??| W porz?dku, ?mia?o!
{2942}{2968}To koniec.
{3000}{30
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: in, moms, head, 2007, mess, english, motechnet, com, imh,
original filename: 9731-In.Moms.Head.2007.DVDRip.XviD-MESS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,127 --> 00:00:21,116
Lucille...
2
00:00:53,647 --> 00:00:54,921
That's enough!
3
00:00:55,087 --> 00:00:56,645
Lulu, let him go!
4
00:01:02,247 --> 00:01:03,885
- Stop it!
- Let go of me!
5
00:01:05,847 --> 00:01:06,518
Lucille!
6
00:01:10,367 --> 00:01:11,959
<i>Serves him right.</i>
7
00:01:12,487 --> 00:01:14,603
<i>My name sounds sissy,</i>
<i>but I'm not.</i>
8
00:01:15,607 --> 00:01:17,757
<i>My folks got it wrong at birth.</i>
9
00:01:17,927 --> 00:01:20,043
<i>"Lucille"just isn't me.</i>
10
00:01:20,367 --> 00:01:22,676
<i>Call me that,</i>
<i>I'll break y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,656 --> 00:00:58,920
<i>Ãà ÃîÃã-Ãà Ã</i>
2
00:00:59,659 --> 00:01:02,025
<i>ÃÃà Ãæè-õüþ
- îòëè÷Ãà ÿ èãðà ,
ïà ðÃè. - Ãûëî âåñåëî.</i>
3
00:01:06,566 --> 00:01:08,227
<i>Ãåáå ,
Ãû çà áðîñèë 3 ìÿ÷à .</i>
4
00:01:09,169 --> 00:01:13,333
<i> òåáå.
A ÿ âîçüìó 0 çà 10 ïîïà äà Ãèé, õîðîøî?</i>
5
00:01:13,573 --> 00:01:14,335
Ãà äÃî...
6
00:01:14,474 --> 00:01:16,237
<i>ÃîëîäÃÃ¥Ãüêà ÿ.
Ã÷à ñòëèâî!</i>
7
00:01:23,650 --> 00:01:26,414
<i>Ãøòðà ôîâà à çà Ãåëåã
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: malcolm, in, the, middle, 70, 6, secret, boyfriend, 1, fr,
original filename: Malcolm.In.The.Middle.706.Secret.Boyfriend.1.FR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,486 --> 00:00:02,793
Tiens, je t'en ai pris un.
2
00:00:02,823 --> 00:00:06,573
Merci. Et je vais prendre le tien parce
que tu as ?videmment secou? le mien.
3
00:00:07,641 --> 00:00:08,391
Attends un peu.
4
00:00:09,192 --> 00:00:10,542
Tu voulais que je fasse ?a.
5
00:00:11,948 --> 00:00:14,848
Bien s?r, tu devais
savoir que j'allais savoir ?a.
6
00:00:15,464 --> 00:00:19,612
A moins que tu ne pensais pas
que j'?tais assez intelligent,
mais je suis plus intelligent que...
7
00:00:19,642 --> 00:00:21,985
Tu sais quoi ? Je ne suis pas
assez intelligent pour comprendre.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,207 --> 00:00:35,574
"Capitulo Uno...
Charleston. Carolina del Sur.
2
00:00:35,643 --> 00:00:39,704
"Chelsea trato de evitar que su mirada
regresara a la cara de Chance Peter.
3
00:00:39,781 --> 00:00:42,841
A esos toscos llanos..."
¿Toscos llanos?
4
00:00:42,917 --> 00:00:46,250
No. No. Ese fue Cliff
en "La noche fue dura".
5
00:00:50,825 --> 00:00:55,125
Capitulo Uno... Chelsea agarro
las barras de acero negro
6
00:00:55,196 --> 00:00:57,630
de las puentas de la mansion
de Chance Peter.
7
00:00:57,699 --> 00:01:00,930
Eran duras y pesadas.
Se movieron..."
8
00:01:01,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,288 --> 00:00:06,958
novio
2
00:00:10,516 --> 00:00:11,953
que es lo que has estado haciendo ?
3
00:00:12,302 --> 00:00:14,453
que es lo que has estado haciendo ?
4
00:00:14,813 --> 00:00:16,359
oh oh
5
00:00:16,504 --> 00:00:17,736
no te he visto alrededor
6
00:00:18,124 --> 00:00:19,632
como te has estado sintiendo?
7
00:00:19,987 --> 00:00:22,194
como te has estado sintiendo ?
8
00:00:22,547 --> 00:00:23,893
oh oh
9
00:00:24,047 --> 00:00:25,331
no me derrumbaras
10
00:00:25,548 --> 00:00:26,565
todas esas cosas
11
00:00:26,720 --> 00:00:27,422
acer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,486 --> 00:00:02,793
Toma, te compré una.
2
00:00:02,823 --> 00:00:06,223
Gracias.Ahora tomaré la tuya
porque obviamente agitaste la mÃa.
3
00:00:07,641 --> 00:00:08,341
Espera un momento.
4
00:00:09,192 --> 00:00:10,442
QuierÃas que hiciera eso.
5
00:00:11,948 --> 00:00:14,848
Por su puesto, que sabÃas
que yo lo iba a saber.
6
00:00:15,464 --> 00:00:18,814
A menos que pensaras que yo no soy
lo sufientemente inteligente, pero soy más...
7
00:00:19,642 --> 00:00:21,985
¿Sabes qué? No soy lo suficientemente
listo como para saberlo.
8
00:00:22,015 --> 00:00:23,559
¿Q
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,840
En el gimnasio,
la gente levanta pesas...
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,880
...y se entrena,
se pone en forma...
3
00:00:08,040 --> 00:00:11,920
...pero extrañamente, nadie se está
poniendo en forma para nada.
4
00:00:12,080 --> 00:00:14,800
La única razón
por la que te pones en forma...
5
00:00:14,960 --> 00:00:17,480
...es para poder acabar
la sesión de ejercicios.
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,800
Asà que hacemos la rutina...
7
00:00:20,960 --> 00:00:25,280
...para estar en forma para cuando
tengamos que hacer los ejercicios.
8
00:00:25,760 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,840
En el gimnasio,
la gente levanta pesas...
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,880
...y se entrena,
se pone en forma...
3
00:00:08,040 --> 00:00:11,920
...pero extrañamente, nadie se está
poniendo en forma para nada.
4
00:00:12,080 --> 00:00:14,800
La única razón
por la que te pones en forma...
5
00:00:14,960 --> 00:00:17,480
...es para poder acabar
la sesión de ejercicios.
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,800
Asà que hacemos la rutina...
7
00:00:20,960 --> 00:00:25,280
...para estar en forma para cuando
tengamos que hacer los ejercicios.
8
00:00:25,760 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Nudne. Widzia?em. Nie obejrza?bym za ?adne skarby.
00:00:07:Powt?rka. Zakupy w domu. Hiszpa?ski.
00:00:11:Japo?ski.
00:00:13:Liba?ski?
00:00:18:Dla doros?ych...
00:00:24:Ameryka?ska klasyka filmowa to jest to.
00:00:31:-Hej, Jo.|-Hej.
00:00:34:Pami?tasz ch?opaka, kt?ry zabi? kilku ludzi...
00:00:36:...i uznano go za niewinnego po stwierdzeniu zaburze? snu?
00:00:39:Tak. Dosta? napadu sza?u.
00:00:41:Zniszczy? p?? restauracji.
00:00:43:Wiesz, chyba musz? zadzwoni? do jego prawnika.
00:00:46:Nowe wcielenie Bessie i Bodiego nadal nie odr??nia dnia od nocy?
00:00:49:Przysi?gam na Boga, Dawson, moja siostra urodzi?a dziecko szatana.
00:00:53:Nie spa?am od dni, moja ?rednia
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: bhyeong, namja, chingu, 2005, katenginwinslet, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, my, boyfriend, is, type, b, luxury,
original filename: Bhyeong namja chingu (2005) - KatenginWinslet - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:30,000
Ãeviri : KatenginWinslet
enginsarikaya44@hotmail.com
2
00:00:56,600 --> 00:00:58,900
<i>LEE Dong-gun</i>
3
00:00:59,600 --> 00:01:02,000
<i>HAN Ji-hye - güzel isim,
çocuklar. - Ãyi oyundu.</i>
4
00:01:06,500 --> 00:01:08,200
30 Dolar sana.
3 basket attýn.
5
00:01:09,100 --> 00:01:13,300
Sanada 20 Dolar.Ve 10 basket için
banada 100 Dolar, deðil mi?
6
00:01:13,500 --> 00:01:14,300
Tamam...
7
00:01:14,400 --> 00:01:16,200
Buz gibi.
Hoþçakal!
8
00:01:23,600 --> 00:01:26,400
Yanlýþ park yapmaktan
dolayý para cezasý kesildi.
9
00:01:32,30
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: dawsons, creek, 01x0, 8, napisy, 10, 7, the, boyfriend,
original filename: Dawsons_Creek_01x08_(NAPiSY-51461).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:Nudne. Widzia?em. Nie obejrza?bym za ?adne skarby.
00:00:07:Powt?rka. Zakupy w domu. Hiszpa?ski.
00:00:11:Japo?ski.
00:00:13:Liba?ski?
00:00:18:Dla doros?ych...
00:00:24:Ameryka?ska klasyka filmowa to jest to.
00:00:31:-Hej, Jo.|-Hej.
00:00:34:Pami?tasz ch?opaka, kt?ry zabi? kilku ludzi...
00:00:36:...i uznano go za niewinnego po stwierdzeniu zaburze? snu?
00:00:39:Tak. Dosta? napadu sza?u.
00:00:41:Zniszczy? p?? restauracji.
00:00:43:Wiesz, chyba musz? zadzwoni? do jego prawnika.
00:00:46:Nowe wcielenie Bessie i Bodiego nadal nie odr??nia dnia od nocy?
00:00:49:Przysi?gam na Boga, Dawson, moja siostra urodzi?a dziecko szatana.
00:00:53:Nie spa?am od dni, moja ?rednia
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: 1187, seinfeld, 3x1, 8, the, boyfriend, internal, fov, english, motechnet, com, s03e1, s03e17,
original filename: 11878-Seinfeld.3x17_3x18.The_Boyfriend.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:05,753
Pessoas vão ao health-club...
2
00:00:05,920 --> 00:00:07,797
Estão lá a fazer exercÃcio...
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,757
o mais estranho é que ninguém está...
4
00:00:09,880 --> 00:00:11,836
a pôr-se em forma para nada.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,719
O único motivo para se pôr em forma...
6
00:00:14,880 --> 00:00:17,394
é o poder aguentar o exercÃcio.
7
00:00:18,680 --> 00:00:20,716
Portanto, fazemos exercÃcio
para ficarmos em forma...
8
00:00:20,880 --> 00:00:25,192
para quando tivermos
de fazer o exercÃcio.
9
00:00:25,680 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,840
En el gimnasio,
la gente levanta pesas...
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,880
...y se entrena,
se pone en forma...
3
00:00:08,040 --> 00:00:11,920
...pero extrañamente, nadie se está
poniendo en forma para nada.
4
00:00:12,080 --> 00:00:14,800
La única razón
por la que te pones en forma...
5
00:00:14,960 --> 00:00:17,480
...es para poder acabar
la sesión de ejercicios.
6
00:00:18,760 --> 00:00:20,800
Asà que hacemos la rutina...
7
00:00:20,960 --> 00:00:25,280
...para estar en forma para cuando
tengamos que hacer los ejercicios.
8
00:00:25,760 --> 0
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: seinfeld, 3x1, 7, 8, the, boyfriend, internal, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: Seinfeld.3x17_3x18.The_Boyfriend.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:07,798
På gymmet ser man folk träna
för att komma i form.
2
00:00:07,960 --> 00:00:11,839
Men de har inget
att komma i form till.
3
00:00:12,000 --> 00:00:17,438
Enda skälet till att komma i form
är att klara träningen.
4
00:00:18,680 --> 00:00:22,593
Vi håller alltså på och tränar
för att vara i form-
5
00:00:22,760 --> 00:00:27,197
- för att orka träna.
Det är hela vitsen med det.
6
00:00:27,360 --> 00:00:34,118
Frågan är varför vi låser in snuskiga
handdukar och suspensoarer.
7
00:00:34,680 --> 00:00:40,710
Skulle det finnas en svart marknad
Subtitles for My Moms Boyfriend
keywords: seinfeld, 3x1, 7, 8, the, boyfriend, internal, fov, swedish, motechnet, com,
original filename: 3423-Seinfeld.3x17_3x18.The_Boyfriend.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:07,798
På gymmet ser man folk träna
för att komma i form.
2
00:00:07,960 --> 00:00:11,839
Men de har inget
att komma i form till.
3
00:00:12,000 --> 00:00:17,438
Enda skälet till att komma i form
är att klara träningen.
4
00:00:18,680 --> 00:00:22,593
Vi håller alltså på och tränar
för att vara i form-
5
00:00:22,760 --> 00:00:27,197
- för att orka träna.
Det är hela vitsen med det.
6
00:00:27,360 --> 00:00:34,118
Frågan är varför vi låser in snuskiga
handdukar och suspensoarer.
7
00:00:34,680 --> 00:00:40,710
Skulle det finnas en svart marknad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,172 --> 00:00:06,316
Toen gingen we uit eten.
- Wie betaalde?
2
00:00:06,492 --> 00:00:09,177
Leder voor zich.
- Mooi zo.
3
00:00:09,350 --> 00:00:13,020
Heb je het over die wedstrijd gehad?
- Nog niet.
4
00:00:17,240 --> 00:00:19,218
Ik ben het.
- Kom maar boven.
5
00:00:19,393 --> 00:00:23,311
En na het eten?
- Toen bracht hij me naar huis.
6
00:00:23,483 --> 00:00:25,379
Gaf je hem een hand?
7
00:00:28,173 --> 00:00:30,467
Hoe schudt hij?
8
00:00:30,637 --> 00:00:34,360
Heel goed.
Hij schudt één keer, niet te hard.
9
00:00:34,562 --> 00:00:38,119
Maar wel stevi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,779
Je ziet al die mensen zwoegen
en trainen om in vorm te komen.
2
00:00:04,951 --> 00:00:09,106
Het gekke is dat men geen reden
heeft om fit te worden.
3
00:00:09,280 --> 00:00:14,749
Je raakt in vorm zodat je
je oefeningen kunt doen.
4
00:00:16,722 --> 00:00:20,396
Blijkbaar trainen we
om in vorm te komen...
5
00:00:20,574 --> 00:00:25,145
om onze oefeningen aan te
kunnen. Hier draait het om.
6
00:00:25,320 --> 00:00:27,510
Ik snap ook niet waarom we...
7
00:00:27,693 --> 00:00:33,042
vieze handdoeken en onderbroeken
achter slot en grendel doen.
8
00:0