Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie My Man Godfrey 1936 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for My Man Godfrey 1936 by relevance:
Subtitles for My Man Godfrey 1936
keywords: my, man, godfrey, 1936, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, by, wolfman, eng,
original filename: My Man Godfrey (1936) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,780 --> 00:01:55,873
Hello, Duke.
2
00:01:55,949 --> 00:01:58,975
Hello, Mike.
Any luck today?
3
00:01:59,052 --> 00:02:00,986
I figured out a swell racket,
4
00:02:01,054 --> 00:02:03,454
and everything was going great
until the cops came along.
5
00:02:03,523 --> 00:02:05,457
Too bad it didn't work.
6
00:02:05,525 --> 00:02:07,823
<i>If them cops would stick
to their own racket,</i>
7
00:02:07,894 --> 00:02:09,828
<i>we'd get somewhere
in this country...</i>
8
00:02:09,896 --> 00:02:12,262
<i>without a lot of this
relief and all that stuff.</i>
9
00:02:12,332 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,600 --> 00:01:39,433
NO VERTER EN LA CALLE
2
00:01:55,280 --> 00:01:57,953
- Hola, Duque.
- Hola, Mike. ¿ Has tenido suerte?
3
00:01:59,240 --> 00:02:01,515
Me habÃa montado un buen
negocio y todo iba bien hasta...
4
00:02:01,840 --> 00:02:04,274
- que llegó la poli.
- Es una lástima.
5
00:02:04,880 --> 00:02:07,075
Si esos polis se ocuparan de sus
propios negocios y dejaran a...
6
00:02:07,400 --> 00:02:09,755
Los tipos honrados en paz, este paÃs
llegarÃa a ser algo sin necesidad...
7
00:02:10,040 --> 00:02:11,632
de tanta ayuda social.
8
00:02:12,920 --> 00:02:15,5
Subtitles for My Man Godfrey 1936
keywords: my, man, godfrey, 1936, 1, cd, english, en, la, cava, eng,
original filename: My Man Godfrey - 1936 - 1CD - English - en - 657802e00afdcbb636cea65bcc811202.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,780 --> 00:01:55,873
Hello, Duke.
2
00:01:55,949 --> 00:01:58,975
Hello, Mike.
Any luck today?
3
00:01:59,052 --> 00:02:00,986
I figured out a swell racket,
4
00:02:01,054 --> 00:02:03,454
and everything was going great
until the cops came along.
5
00:02:03,523 --> 00:02:05,457
Too bad it didn't work.
6
00:02:05,525 --> 00:02:07,823
<i>If them cops would stick
to their own racket,</i>
7
00:02:07,894 --> 00:02:09,828
<i>we'd get somewhere
in this country...</i>
8
00:02:09,896 --> 00:02:12,262
<i>without a lot of this
relief and all that stuff.</i>
9
00:02:12,332 --> 00
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 384x288 23.976fps 700.1 MB
{2234}{2295}{y:i}[Ship's Whistle Blowing]
{2623}{2726}{y:i}[Ship's Whistle Blowing]
{2728}{2778}Hello, Duke.
{2780}{2853}Hello, Mike.|Any luck today?
{2854}{2901}I figured out a swell racket,
{2902}{2960}and everything was going great|until the cops came along.
{2962}{3008}Too bad it didn't work.
{3010}{3065}{y:i}If them cops would stick|{y:i}to their own racket,
{3066}{3113}{y:i}we'd get somewhere|{y:i}in this country...
{3114}{3171}{y:i}without a lot of this|{y:i}relief and all that stuff.
{3173}{3270}Mike, I wouldn't worry.|Prosperity's just around the corner.
{3272}{3379}Yeah. It's be
Subtitles for My Man Godfrey 1936
keywords: my, man, godfrey, 1936, 1, cd, spanish, es, al, servicio, de, las, damas, dual, eng, esp,
original filename: My Man Godfrey - 1936 - 1CD - Spanish - es - b9417743de333d7ba25b035432a79a6c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,600 --> 00:01:39,433
NO VERTER EN LA CALLE
2
00:01:55,280 --> 00:01:57,953
- Hola, Duque.
- Hola, Mike. ? Has tenido suerte?
3
00:01:59,240 --> 00:02:01,515
Me hab?a montado un buen
negocio y todo iba bien hasta...
4
00:02:01,840 --> 00:02:04,274
- que lleg? la poli.
- Es una l?stima.
5
00:02:04,880 --> 00:02:07,075
Si esos polis se ocuparan de sus
propios negocios y dejaran a...
6
00:02:07,400 --> 00:02:09,755
Los tipos honrados en paz, este pa?s
llegar?a a ser algo sin necesidad...
7
00:02:10,040 --> 00:02:11,632
de tanta ayuda social.
8
00:02:12,920 --> 00:02:15,593
Mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 384x288 23.976fps 700.1 MB
{2234}{2295}{y:i}[Ship's Whistle Blowing]
{2623}{2726}{y:i}[Ship's Whistle Blowing]
{2728}{2778}Hello, Duke.
{2780}{2853}Hello, Mike.|Any luck today?
{2854}{2901}I figured out a swell racket,
{2902}{2960}and everything was going great|until the cops came along.
{2962}{3008}Too bad it didn't work.
{3010}{3065}{y:i}If them cops would stick|{y:i}to their own racket,
{3066}{3113}{y:i}we'd get somewhere|{y:i}in this country...
{3114}{3171}{y:i}without a lot of this|{y:i}relief and all that stuff.
{3173}{3270}Mike, I wouldn't worry.|Prosperity's just around the corner.
{3272}{3379}Yeah. It's be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 384x288 23.976fps 700.1 MB
{2234}{2295}{y:i}[Ship's Whistle Blowing]
{2623}{2726}{y:i}[Ship's Whistle Blowing]
{2728}{2778}Hello, Duke.
{2780}{2853}Hello, Mike.|Any luck today?
{2854}{2901}I figured out a swell racket,
{2902}{2960}and everything was going great|until the cops came along.
{2962}{3008}Too bad it didn't work.
{3010}{3065}{y:i}If them cops would stick|{y:i}to their own racket,
{3066}{3113}{y:i}we'd get somewhere|{y:i}in this country...
{3114}{3171}{y:i}without a lot of this|{y:i}relief and all that stuff.
{3173}{3270}Mike, I wouldn't worry.|Prosperity's just around the corner.
{3272}{3379}Yeah. It's be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 384x288 23.976fps 700.1 MB
{2234}{2295}{y:i}[Ship's Whistle Blowing]
{2623}{2726}{y:i}[Ship's Whistle Blowing]
{2728}{2778}Hello, Duke.
{2780}{2853}Hello, Mike.|Any luck today?
{2854}{2901}I figured out a swell racket,
{2902}{2960}and everything was going great|until the cops came along.
{2962}{3008}Too bad it didn't work.
{3010}{3065}{y:i}If them cops would stick|{y:i}to their own racket,
{3066}{3113}{y:i}we'd get somewhere|{y:i}in this country...
{3114}{3171}{y:i}without a lot of this|{y:i}relief and all that stuff.
{3173}{3270}Mike, I wouldn't worry.|Prosperity's just around the corner.
{3272}{3379}Yeah. It's be
Subtitles for My Man Godfrey 1936
keywords: 1166, my, man, godfrey, 1936, 2, 3, 9, 7, fps, mht, of, 1,
original filename: 11665-My_Man_Godfrey_(1936)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
From: <Saved by WinMHT 1.4.4.58 (http://www.winmht.com)>
Subject: My Man Godfrey (1936)
Date: 06.01.2005 02:51:17
MIME-Version: 1.0
Content-Type: multipart/related; boundary="----WinMHT--1.4.4.58--{75A98853-0103-4D39-B1FB-8E6EAA285D0F}"; type=text/html
X-MimeOLE: Produced By Spidersoft WebZIP MIME V 1.0
This is a multi-part message in MIME format.
------WinMHT--1.4.4.58--{75A98853-0103-4D39-B1FB-8E6EAA285D0F}
Content-Type: text/html
Content-Transfer-Encoding: quoted-printable
Content-Size:
Content-LastModified:
Content-Location: http://toc.htm
<html><head><title>WinMHT Web Archive TOC - My Man Godfrey (1936).mht</titl=
e></head>
<style>.normal {font-family : "Verdana";
Subtitles for My Man Godfrey 1936
keywords: after, the, thin, man, 1936, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: After the Thin Man (1936) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,001 --> 00:02:15,669
Nickie!
2
00:02:18,372 --> 00:02:19,907
What are you doing?
3
00:02:20,007 --> 00:02:23,043
Just practicing, dear.
Will you have a little slice of throat?
4
00:02:23,143 --> 00:02:27,047
You'd better hurry, we're getting
into San Francisco in five minutes.
5
00:02:29,650 --> 00:02:32,986
Asta, my best Sunday-go-to-meeting hat!
6
00:02:36,156 --> 00:02:38,592
Darling, don't you want to pack these?
7
00:02:38,692 --> 00:02:41,962
How they can expect a woman
to still have any mystery left for a man...
8
00:02:42,062 --> 00:02:45,098
after living in a place
Subtitles for My Man Godfrey 1936
keywords: after, the, thin, man, 1936, saints, english, motechnet, com,
original filename: After.The.Thin.Man.1936.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,842 --> 00:02:15,502
Nickie!
2
00:02:18,222 --> 00:02:19,764
What are you doing?
3
00:02:19,848 --> 00:02:22,885
Just practicing, dear.
Will you have a little slice of throat?
4
00:02:22,976 --> 00:02:26,891
You'd better hurry, we're getting
into San Francisco in five minutes.
5
00:02:29,483 --> 00:02:32,816
Asta, my best Sunday-go-to-meeting hat!
6
00:02:35,989 --> 00:02:38,445
Darling, don't you want to pack these?
7
00:02:38,534 --> 00:02:41,819
How they can expect a woman
to still have any mystery left for a man...
8
00:02:41,912 --> 00:02:44,948
after living in a place
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.971
{1}{1500}SPAJDERMEN 2|prevod: kappa@verat.net
{3899}{3989}Gleda me svaki dan...|Meri Džejn Votson.
{4046}{4136}Kad bi samo znala|šta oseæam...
{4137}{4195}Ali ona to nikad neæe saznati...
{4196}{4286}... jer sam davno izabrao|život pun odgovornosti,
{4287}{4375}život u kome nema|mesta za nju.
{4376}{4466}Ko sam ja? Ja sam Spajdermen|i imam posao da uradim.
{4496}{4585}Ja sam i Piter Parker i takoðe|imam posao koji radim.
{4586}{4674}Parker! Parker!
{4677}{4766}Stani, stani!
{4767}{4856}Parker, kasniš èoveèe,|uvek kasniš.
{4857}{4946}Izvinite, g. Aziz,|imao sam... problem.
{4947}{5037}Problem? Kakav problem?|Uv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,835 --> 00:00:23,795
"GENIO Y FIGURA"
2
00:01:22,340 --> 00:01:27,141
ASTA con la Sra. ASTA
3
00:01:55,682 --> 00:02:00,642
AVISO - Tren Nº. 1
Sunset Limited en Horario
4
00:02:14,476 --> 00:02:16,137
¡Nickie!
5
00:02:18,872 --> 00:02:20,430
Qué haces?
6
00:02:20,482 --> 00:02:23,508
Practico, querida.
Quieres una rodaja de garganta?
7
00:02:23,593 --> 00:02:27,290
Apúrate, llegaremos
a San Francisco en cinco minutos.
8
00:02:30,108 --> 00:02:33,475
Asta, ¡era mi mejor sombrero
para los domingos!
9
00:02:30,100 --> 00:02:32,534
Cariño, no llevarás esto?
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,493 --> 00:01:23,089
ASTA i gða ASTA
2
00:01:50,413 --> 00:01:55,203
OBAVIJEST Vlak br. 1
Sunset Limited stiže na vrijeme
3
00:02:08,493 --> 00:02:10,085
Nickie!
4
00:02:12,693 --> 00:02:14,172
Što to èiniš?
5
00:02:14,253 --> 00:02:17,165
Vježbam, draga.
Hoæeš li mi ti malo podrezati vrat?
6
00:02:17,253 --> 00:02:21,007
Požuri. Za pet minuta
stižemo u San Francisco.
7
00:02:23,493 --> 00:02:26,690
Asta, moj najbolji šešir!
8
00:02:29,733 --> 00:02:32,088
Hoæeš li i ovo spremiti?
9
00:02:32,173 --> 00:02:35,324
Oèekuju da žena skriva svoju intimnu...
Subtitles for My Man Godfrey 1936
keywords: after, the, thin, man, 1936, saints, english, motechnet, com,
original filename: 4930-After.The.Thin.Man.1936.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,842 --> 00:02:15,502
Nickie!
2
00:02:18,222 --> 00:02:19,764
What are you doing?
3
00:02:19,848 --> 00:02:22,885
Just practicing, dear.
Will you have a little slice of throat?
4
00:02:22,976 --> 00:02:26,891
You'd better hurry, we're getting
into San Francisco in five minutes.
5
00:02:29,483 --> 00:02:32,816
Asta, my best Sunday-go-to-meeting hat!
6
00:02:35,989 --> 00:02:38,445
Darling, don't you want to pack these?
7
00:02:38,534 --> 00:02:41,819
How they can expect a woman
to still have any mystery left for a man...
8
00:02:41,912 --> 00:02:44,948
after living in a place
Subtitles for My Man Godfrey 1936
keywords: after, the, thin, man, 1936, 1, cd, portuguese, pt, saints,
original filename: After the Thin Man - 1936 - 1CD - Portuguese - pt - 95ee3a1d4e22beafbb9f892ed6b8eaae.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,688 --> 00:00:23,888
"A COM?DIA DOS ACUSADOS"
2
00:01:21,706 --> 00:01:26,502
ASTA com a Sra. ASTA
3
00:01:54,989 --> 00:01:59,994
AVISO - Comboio N?1
Sunset Limited no Hor?rio
4
00:02:13,841 --> 00:02:15,509
Nickie!
5
00:02:18,220 --> 00:02:19,764
Que est?s a fazer?
6
00:02:19,847 --> 00:02:22,892
A praticar, querida.
Queres uma fatia de pesco?o?
7
00:02:22,975 --> 00:02:26,979
? melhor despachares-te, chegamos
a S?o Francisco em cinco minutos.
8
00:02:29,481 --> 00:02:32,818
Asta, o meu melhor chap?u de domingo!
9
00:02:35,988 --> 00:02:38,449
Querida, n?o queres gua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,548 --> 00:01:44,483
MAVIS ARDEN
2
00:01:44,551 --> 00:01:47,520
MAVIS ARDEN AHORA
EN LA DAMA A LA DERIVA
3
00:02:05,305 --> 00:02:09,002
DÃganme si han visto las estrellas
4
00:02:09,075 --> 00:02:12,909
En una noche tropical tÃpica
5
00:02:12,979 --> 00:02:15,641
DÃganme si han visto las estrellas
6
00:02:15,715 --> 00:02:19,173
Que bailan mientras las guitarras
7
00:02:19,252 --> 00:02:21,186
Invitan
8
00:02:22,289 --> 00:02:25,258
Al romance por la noche
9
00:02:26,493 --> 00:02:30,122
DÃganme si los han besado
10
00:02:30,197 --> 00:02:33,291
En una noche t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,835 --> 00:00:23,795
"GENIO Y FIGURA"
2
00:01:22,340 --> 00:01:27,141
ASTA con la Sra. ASTA
3
00:01:55,682 --> 00:02:00,642
AVISO - Tren Nº. 1
Sunset Limited en Horario
4
00:02:14,476 --> 00:02:16,137
¡Nickie!
5
00:02:18,872 --> 00:02:20,430
Qué haces?
6
00:02:20,482 --> 00:02:23,508
Practico, querida.
Quieres una rodaja de garganta?
7
00:02:23,593 --> 00:02:27,290
Apúrate, llegaremos
a San Francisco en cinco minutos.
8
00:02:30,108 --> 00:02:33,475
Asta, ¡era mi mejor sombrero
para los domingos!
9
00:02:30,100 --> 00:02:32,534
Cariño, no llevarás esto?
10
Subtitles for My Man Godfrey 1936
keywords: afterthethinman, 1936, english, my, super, ex, girlfriend, after, the, thin, eng, corr,
original filename: AftertheThinMan1936-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for My Man Godfrey 1936
keywords: man, on, fire, 2004, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 9247-Man_on_Fire_(2004)-NA_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,500 --> 00:01:32,500
Ãn America Latinã la fiecare
60 de minute se produce o rãpire.
2
00:01:36,200 --> 00:01:38,400
70 % din victime nu supravieþuiesc.
3
00:02:29,100 --> 00:02:31,900
- Da. Bine.
- Familia e totul.
4
00:02:32,400 --> 00:02:34,000
Nu?
5
00:02:35,000 --> 00:02:37,400
Ãþi iubeºti fiul?
6
00:02:38,400 --> 00:02:40,200
Da.
7
00:02:49,100 --> 00:02:53,700
Acum... înþelegi?
8
00:02:53,800 --> 00:02:58,100
Ai o poliþã de asigurare
de 10 milioane. ªtiu asta.
9
00:02:59,700 --> 00:03:00,700
Urmeaza instructiunile
10
00:03:01,700 --> 00:03:02,700
Subtitles for My Man Godfrey 1936
keywords: best, man, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, bestdivx, bestman,
original filename: 34511-Best_Man,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{949}{1049}De când îmi amintesc,|mi-am dorit sã fiu scriitor.
{1049}{1149}De la început am ºtiut|cã nu va fi uºor.
{1149}{1249}Ãmi amintesc cum am ieºit|dintr-o cutie mare de carton...
{1249}{1348}întâmpinat de 2 uriaºi, ce susþineau|cã sunt pãrinþii mei.
{1348}{1448}Mã plãceau mult. Voiau sã mã|uit la cãrþi cu poze.
{1448}{1573}Erau competitivi.
{1573}{1698}Dar mie nu prea îmi reuºea.
{1698}{1823}Apoi l-am cunoscut pe Murray.|El m-a încurajat sã nu renunþ.
{1823}{1898}A apreciat munca mea.
{1898}{1998}Nu a contat cã un an mai târziu|am aflat cã Murray nu ºtia sã citeascã.
{1998}{2123}Atunci deja eram de ned
Subtitles for My Man Godfrey 1936
keywords: tarzan, the, ape, man, 1981, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 39326-Tarzan,_the_Ape_Man_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,500
Acolo eraþi.
2
00:00:12,700 --> 00:00:16,600
Domnilor, am aºa o poveste
fantasticã pentru voi.
3
00:00:16,800 --> 00:00:19,700
Chiar aºa, sir Robert ?
Noi discutãm despre cãsãtorie.
4
00:00:19,900 --> 00:00:22,400
Un adevãr frumos, nu o poveste.
5
00:00:22,600 --> 00:00:26,600
Vã rog, domnilor. Trebuie sã vã
povestesc aceastã aventurã bizarã.
6
00:00:26,800 --> 00:00:29,200
- Ascultaþi-mã.
- Nu, încã una din minciunile tale.
7
00:00:29,400 --> 00:00:32,400
- Edgar, lasã-l sã vorbeascã.
- Bine, atunci, dã-i drumul odatã.
8
00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2263}{2305}Yankee nine-niner,|what are your coordinates?
{2330}{2363}0-2-0.|Flight level 1-5.
{2374}{2417}Above release point|echo bravo one.
{2426}{2468}Move in|and check it out.
{2494}{2529}Roger.|Moving in.
{2705}{2742}Food riot in progress.
{2771}{2814}Approximately|1500 civilians.
{2822}{2852}No weapons evident.
{2858}{2895}Proceed with plan alpha.
{2901}{2934}Eliminate anything moving.
{2940}{2976}The crowd is unarmed.
{2982}{3025}There are lots|of women and children.
{3061}{3101}All they want is food!
{3106}{3156}Proceed with plan alpha.|All rioters must be eliminated.
{3214}{3246}The hell with you!
{3252}{3291}I will not fire|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3742}{3824}I'll take that now, sir. Thank you.
{4039}{4122}- There you are, sir.|- Thank you.
{5589}{5707}- It's the heater switch.|- You told me that last week.
{5712}{5768}- You didn't leave it long enough.|- Work on it now.
{5773}{5870}- You got an appointment?|- What are you, a doctor?
{5913}{6010}The bakery workers' strike continues|with no bread for a week.
{6015}{6075}Unseasonable temperatures|for New York...
{6080}{6153}Gotta change... Come on, start.
{6158}{6229}- ...with a humidity of 79%.|- Damn.
{6258}{6329}I've gotta make an appointment?
{6476}{6556}- Get away from there!|- Get out of here!
{6602}{6651}What are you going to d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{700}{800} Napisy do wersji dvdrip, 25fps | ripped by mario-j@o2.pl
{819}{1001}W ROLACH G??WNYCH
{1025}{1125}CZ?OWIEK FIRMY
{1170}{1358}W POZOSTA?YCH ROLACH
{1599}{1690}MUZYKA
{2159}{2251}ZDJ?CIA
{2771}{2866}SCENARIUSZ I RE?YSERIA
{2930}{2997}Cz??ciowo na podstawie|prawdziwych wydarze?.
{3049}{3136}Hickle,|jeste? szefem CIA.
{3151}{3231}Waszej pr?by obalenia Castro|w Zatoce Swi?
{3245}{3336}wstydzi?by si? cyrkowy klaun.|??dam wyja?nie?.
{3355}{3430}Dosta? pan nasz raport,|senatorze.
{3441}{3474}Jedna stron?!|
{3499}{3556}To nie do przyj?cia.
{3600}{3672}Po co walczy?em|na pla?ach Normandii?
{3694}{3814}Dla dobra ludzko?ci czy ?eby|prze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:00:CZ?OWIEK WIDMO
00:03:44:NIESTABILNE
00:03:46:A niech to szlag!
00:04:19:Cholera...
00:04:34:POWINIENE? PRACOWA?
00:05:09:STABILNE
00:05:13:Cholera, jestem genialny!
00:05:24:O Bo?e...
00:05:34:Sebastian, masz poj?cie,|kt?ra jest godzina?
00:05:37:Da Vinci nigdy nie spa?.|M?wi?, ?e to strata czasu.
00:05:40:Kto to jest?
00:05:44:Nie twoja sprawa.
00:05:48:Ju? nie.
00:05:51:Linda,
00:05:54:poprawi?em wi?zanie.
00:05:57:- Poprawi?e??|- Sp?jrz na to.
00:06:04:Patrz.
00:06:05:STABILNE
00:06:08:11 miesi?cy pracy,|a ty nagle z tym wyskakujesz,
00:06:10:nie wiadomo sk?d...
00:06:12:Jak?
00:06:14:Jak zwykle.|Kawa i ciasteczka.
00:06:17:- Nienawidz? ci?.|- Wiem. Spr?buj
Subtitles for My Man Godfrey 1936
keywords: ladies, man, the, 2000, i, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 8889-Ladies_Man,_The_(2000_I)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{385}{456}Pe bulevardul Kenedy se circulã|greu datoritã unui ambuteiaj,
{462}{526}însã pe bulevardul Stevenson|circulaþia este fluentã la aceastã orã.
{531}{603}Mai multe informaþii despre|trafic peste zece minute.
{609}{715}Ascultaþi WRIX cel mai bun post|de ºtiri ºi informaþii financiare din Chicago.
{721}{757}Revenim la rubrica financiarã...
{764}{883}Bunã seara ! Sunt Gil Stewart. |Deºi timpul e pe sfârºite,
{888}{956}iatã o rapidã trecere în revistã|a noutãþilor bursiere ale zilei:
{961}{1045}Indicele Dow Jones a coborât|azi 55 de puncte,
{1051}{1099}NASDAQ a urcat 7.
{1105}{1164}iar S&P a coborât 4.
{1170}{13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:t?umaczenie: wichrowa kejt napisy.org SubTitles Group
00:00:42:dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!
00:00:44:zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
00:00:47:Dawno, dawno za drugim razem...
00:00:51:...w mitycznej krainie|gdzie? pomi?dzy ulc? Carmine a Mulberry...
00:00:57:...dwoje zwyk?ych ?miertelnik?w|cudownie sp?dza?o czas.
00:01:04:To jest ten gangster,|o kt?rym ci opowiada?em.
00:01:06:Gangster? Nie. ?aden gangster.
00:01:09:Zapraszam, t?dy.
00:01:20:Grazie.
00:01:21:To jest Paolo.
00:01:23:A to moja dziewczyna, Carrie.
00:01:26:Chleba?
00:01:27:Nigdy wcze?niej|nie nazwa?e? mnie swoj? dziewczyn?.
00:01:30:Oczywi?cie, ?e nazwa?em. Tylko nie przy tobie.
00:01:44:Bravo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:22:Corecta napisuf by: PEX
00:00:25:A po nim jeszcze troch?: Pablo|aligator44@interia.pl
00:00:29:Synchro do bie??cej wersji: |yazz_aka_maish
00:00:33:Kieruj?c nasz? ??d?|w d?? rzeki
00:00:35:obserwujemy niebezpieczne krokodyle.
00:00:38:Ch?opaki, tam jest niez?y okaz krokodyla.
00:00:40:Musi by? 4 metrowy,|12-13 st?p najmniej.
00:00:43:Taki krokodyl|ma wystarczaj?c? si??,
00:00:45:by rozpru? mi g?ow?|w jednej chwili.
00:00:48:Musz? by? ostro?ny. A wi?c rzuc? si?|na niego i wcisn? mu kciuk w odbyt.
00:00:53:- Ja ci? pierdol?!|- Je?li on mnie ugryzie,
00:00:55:mam 200 kilometr?w|do najbli?szego szpitala.
00:00:57:Lepiej b?d? naprawd? ostro?ny,|wciskaj?c mu kciuk w odbyt.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:T?umaczenie: KAJA|Poprawki: Ondraszek chepry@poczta.onet.pl
00:02:45:Ile razy babra?e? si? z EPA?
00:02:47:Tak, tylko jeden lub dwa dni wi?cej.
00:02:50:Trzy razy? ?adnie dajesz.|Cztery auta, trzy razy ka?de.
00:02:54:Jeste? mechanikiem |czy in?ynierem z NASA ?
00:02:58:M?wi?em Ci, ?e nigdy wcze?niej nie mia?em do czynienia|z tymi modelami Lamborghini.
00:03:03:I tak ci? nie s?ucham.
00:03:05:To mi si? nie wydaje konieczne, prosz? pana.
00:03:07:Wyja?ni? to swoim po?yczkodawcom.|Wisz? im 200,000$.
00:03:11:To kupa szmalu.|Wszystkie pieni?dze mam ulokowane w tych samochodach,
00:03:14:i je?li ich nie odzyskam,|jestem sko?czony.
00:03:17:Postaraj si? zrozumie? nasz? sytuacj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,663 --> 00:00:45,995
Numele meu e Dalton Russell.
2
00:00:46,799 --> 00:00:48,733
Fiþi foarte atenþi la ceea ce zic
3
00:00:48,801 --> 00:00:52,669
pentru cã îmi aleg vorbele cu grijã
ºi niciodatã nu mã repet.
4
00:00:52,839 --> 00:00:55,740
V-am spus numele meu. Asta e "cine" -le.
5
00:00:57,210 --> 00:01:01,010
"Unde" ar putea fi descris cel mai
uºor printr-o celulã de închisoare.
6
00:01:01,514 --> 00:01:02,811
<i>Dar este o mare diferenþã</i>
7
00:01:02,882 --> 00:01:06,579
<i>între a fi închis într-o celulã minusculã
ºi a fi în închisoare.</i>
8
00:
Subtitles for My Man Godfrey 1936
keywords: elephant, man, the, 1980, 2, 3, 97, 6, fps, 72, p, hddvd, x26, 4, esir,
original filename: 39183-Elephant_Man,_The_(1980)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,268 --> 00:00:21,706
OMUL ELEFANT
2
00:04:13,173 --> 00:04:14,956
Intrarea liberã
3
00:04:50,938 --> 00:04:53,636
Fructul Pãcatului Originar
4
00:05:12,649 --> 00:05:17,435
- La o parte cu el de aici!
- Nu fii dificil.
5
00:05:17,827 --> 00:05:21,090
Hai sã plecãm cu copii
sã luãm o gurã de aer.
6
00:05:32,446 --> 00:05:35,578
Nu poþi sã faci asta.
Ãmi cunosc drepturile.
7
00:05:36,013 --> 00:05:38,493
Am autoritate ºi pot sã te închid.
8
00:05:38,928 --> 00:05:42,800
Aceasta îi pune într-o situaþie delicatã
pe cei care o vãd ºi pe creaturã însãºi.
Subtitles for My Man Godfrey 1936
keywords: little, man, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27282-Little_Man_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:04,126
""Micutul om"" By Freakazoid
2
00:00:04,677 --> 00:00:08,669
1... 2... 3...
3
00:00:08,747 --> 00:00:10,244
3... 3...
4
00:00:10,350 --> 00:00:14,547
- Ce vine dupa 3?
- 4. Patru urmeaza dupa 3.
5
00:00:14,554 --> 00:00:16,039
Vreau sa te aud cum numeri.
6
00:00:16,040 --> 00:00:20,047
- Patru.
- Patru.
7
00:00:20,492 --> 00:00:23,484
- Cinci.
- Cinci.
8
00:00:23,595 --> 00:00:26,223
- Sase.
- Sase. Mai repede.
9
00:00:26,264 --> 00:00:31,961
Sims...Sims! Te duci acasa.
10
00:00:38,477 --> 00:00:43,173
Ne mai vedem, dulceata.
11
00:00:44,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{2180}{2241}[Wind Howling]
{2668}{2721}[Cawing]
{3178}{3232}[Cawing]
{5143}{5236}Lawrence Stewart Talbot.
{5238}{5359}who died at the youthful|age of 31.
{5360}{5409}R.I.P.
{5455}{5504}Tha?s it.
{5505}{5557}Give me the chisel.
{5655}{5725}Suppose they didn't bury him|with the money on him.
{5727}{5775}Everybody in the village|knows about it...
{5777}{5847}his gold watch and ring|and money in his pockets.
{5849}{5948}I?s a sin to bury good money|when it could help people.|[Chuckles]
{6043}{6096}This gives me the creeps.
{6098}{6183}What do you think|it wil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{384}Producent pragnie podzi?kowa? Lordowi Summerisle i mieszka?com wyspy|zachodniego wybrze?a Szkocji za mo?liwo?? zbadania ich praktyk|religijnych i za ich ?arliw? wsp??prac? przy powstawaniu tego filmu.
{5251}{5358}Zechcieliby?cie mo?e|sprowadzi? mi ??dk?!
{5419}{5524}Czy s?yszeli?cie mnie? Prosi?em o ??dk?.
{5538}{5633}?Dzie? dobry panu! Zab??dzi? pan?
{5658}{5702}Nie, nie s?dz?, prosz? pana.
{5706}{5798}- To jest wyspa|Summerisle, czy si? myl??|- Zgadza si?, prosz? pana!
{5802}{5870}Dobra nasza. A teraz przy?lij|pan t? ??dk?, z ?aski swojej!
{5874}{5990}Niestety, nie mo?emy panu|pom?c! To teren prywatny!
{5994}{6086}Nie wolno wchodzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{724}{891}WOMAN IS THE FUTURE OF MAN
{904}{1023}Produced by Marin Karmitz|Ahn Byungjoo, Choi Seongmin
{1166}{1289}Yoo Jitae, Sung Hyunah|Kim Taewoo
{1300}{1369}Cinematography - Kim Hyungkoo|Lighting - Lee Kangsan
{1386}{1451}Sound - Ahn Sangho|Editing - Ham Sungwon
{1464}{1537}Music - Jeong Yongjin|Recorder - Live Tone
{1548}{1621}Producer - Lee Hanna
{1634}{1727}Screenplay and director - Hong Sangsoo
{2019}{2095}- Quite a climb...|- Kind of
{2110}{2213}Luckily, the bus stop isn't far
{2216}{2309}- How are you keeping?|- We're on a hill
{2312}{2366}Cab drivers get lost up here
{2370}{2424}The bus is better
{2427}{2457}Yes
{2490}{2591}Is
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:<t?umaczenie: motylek>
00:00:08:<poprawki: lopez & berger z j.a.m. group>|<jam_qba@yahoo.co.uk>
00:00:11:<poprawki: liter?wki, zb?dne spacje, gramatyka, brakuj?ce dialogi, oraz interpunkcja: bubas>
00:00:36:ODWET
00:00:43:?mier? agenta DEA.
00:00:56:Kokaina za 22 miliony $, zniszczona.
00:01:12:?mier? informatora u Memo Lucero.
00:01:27:6 ton kokainy przej?te.
00:01:33:Masakra Kartelu.
00:01:46:Ob?awa agent?w DEA na magazyn.
00:02:07:Meksyka?skie kartele posiadaj?| 150-milow? granic?,
00:02:11:oddzielaj?c? je od najwi?kszego narodu |konsument?w narkotyk?w na ?wiecie.
00:02:17:Oddziela ich mur wysoki na 15 st?p...
00:02:20:kt?ry zaczyna si? na brzegach Pacyfiku...
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3344}{3424}- Dzi?kuj?, Jason. Na czas.|- A ?eby pan wiedzia?!
{3461}{3556}Link. Link Appleyard!
{3573}{3646}- Panna Hallie.|- Cze??, szeryfie.
{3648}{3735}- Witam, panie senatorze.|- Nie, nie. Rance. Rance.
{3737}{3818}Rance. Ciesz? si?, ?e jeste?cie.
{3820}{3892}Tw?j telegram zasta? nas|w St Louis. Dzi?kujemy.
{3894}{4002}Moja bryczka czeka.|Jason, daj to pude?ko.
{4004}{4049}Wiedzia?e?,|?e przyje?d?aj?!
{4051}{4151}Po raz pierwszy|dotrzyma?e? tajemnicy! Papla!
{4153}{4214}Czy warto o nim zamie?ci?|wzmiank? w gazecie?
{4216}{4322}Wzmiank?? Ty g?upcze,|to by? senator Stoddard z ?on?.
{4324}{4397}Zabrak?oby ci|stron w gazecie!
{4483}{4553
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 698.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1156}{1263}Wspomnienia|niewidzialnego cz?owieka
{3818}{3897}Dobra. Zaczynamy.
{3930}{3978}W??czone.
{4009}{4114}Patrzycie na krzes?o,|bo na nim siedz?.
{4129}{4229}Nazywam si? Nick Halloway.|Nie jestem szalony.
{4233}{4341}Jestem niewidzialny.|Jak mam was przekona??
{4380}{4433}Spr?buj? tak.
{4493}{4543}Widzicie? ?adnych sznurk?w.
{4560}{4661}Zaraz. To was powinno przekona?.
{5041}{5140}Nagrywam to,|bo wkr?tce mog? ju? nie ?y?.
{5144}{5265}A musz? opowiedzie? t? histori?.|Zaczynajmy.
{5273}{5339}Zacz??o si? w marcowy wtorek.
{5399}{5445}Metr pus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{689}{785}Jest rzecz? po?adan?, aby nie podr??owa?|z truposzem - Henri Michaux
{7936}{7966}Sp?jrz za okno.
{8080}{8154}Nie przypomina ci to|tego wieczoru w ??dce?
{8200}{8230}I kiedy p??niej
{8248}{8288}le?a?e?, patrz?c w g?r?,
{8344}{8382}a woda w twojej g?owie
{8416}{8479}nie r??ni?a si? niczym|od krajobrazu?
{8488}{8558}My?lisz sobie:|"Jak to jest, ?e krajobraz
{8583}{8613}si? porusza,
{8631}{8661}a ??d? stoi?"
{8799}{8843}I jeszcze...|Sk?d jeste??
{8895}{8939}- Cleveland.|- Cleveland...
{9063}{9101}- Lake Erie.|- Erie...
{9135}{9185}Masz rodzic?w,|tam w... Erie?
{9279}{9309}Umarli niedawno.
{9494}{9524}A masz ?on?
{9614}{9644}- w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[271][294]From the earliest days|of the motion picture,
[295][346]filmmakers and audiences have been|fascinated with special effects.
[346][395]From turn-of-the-century trick films|like George M?li?s's A Trip to the Moon,
[396][437]to Willis O'Brien's stop-motion|dinosaurs in The Lost World,
[438][466]it was the silent cinema that set the stage
[466][514]for all the optical and digital magic|that we take for granted today.
[515][558]But it was the early talkies that truly|gave special effects their soul.
[559][603]Films like King Kong mixed|outstanding movie magic
[604][632]with compelling emotional drama.
[632][676]Another 1933 film,|Universal's The Invisible Man,
[677][718]also p