Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for My Little Pony
Subtitles for My Little Pony
keywords: my, little, pony, tales, 1992, 1, cd, czech, cs, masquara,
original filename: My Little Pony Tales - 1992 - 1CD - Czech - cs - 53322222ad028773b7484ac02bb4e282.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1650}{1775}VYPR?V?N? MAL?CH PON?K?
{1817}{1852}Necho?te moc daleko,
{1860}{1904}hned budeme zp?tky!
{1904}{1934}P?esn? tak!
{1990}{2086}U? se tolik t???m! Nemohu se do?kat|zbytku sv?ch p??b?h? mal?ch pon?k?!
{2129}{2171}MA?KARN?
{2171}{2308}Pamatujte si! Nechci, aby kdokoliv ot??el|testy, dokud v?em nerozd?m pap?ry!
{2381}{2473}Ur?it? jsme v pr??vihu! J? v?m,|?e jsem to projela! V?m to!
{2478}{2533}Tak jo, t??do! Te? v?ichni spole?n?
{2537}{2589}obra?te list.
{2623}{2662}J?.. j? m?m 1!
{2673}{2704}Super! 2+
{2708}{2775}P?ni! J? dostala 1-
{2783}{2834}A v?ichni jste usp?li tak moc dob?e,
{2834}{2943}?e se ?kola rozhodla odm?nit|v?s ma?k
Subtitles for My Little Pony
keywords: my, little, pony, tales, 1992, 1, cd, czech, cs, bbdiajfk,
original filename: My Little Pony Tales - 1992 - 1CD - Czech - cs - 38bbf6f25b25a24212c597e5d22326ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{157}{203}N?co tu za??n?..
{203}{237}hned te?.
{237}{309}N?co n?m za??n?.. jen hle?.
{312}{349}P??b?hy mal?ch,
{355}{389}p??b?hy mal?ch,
{390}{450}p??b?hy pon??k?!
{465}{539}P??b?hy mal?ch, p??b?hy mal?ch,
{542}{606}p??b?hy pon??k?!
{616}{687}Nejd??v jdeme na skok do ?koly,
{695}{765}pak na zmrzku do cukr?rny!
{770}{910}P??b?hy mal?ch, p??b?hy mal?ch, p??b?hy pon??k?!
{924}{1063}P??b?hy mal?ch, p??b?hy mal?ch, p??b?hy pon??k?!
{1073}{1141}Z??ivka, Gal?nka, Melodika.
{1154}{1218}Bystro?ka, Skvrnka, Jetelka.
{1229}{1302}Holky, Sladka pe?e cukrov?!
{1315}{1376}Tak k n? b???me hnedka!
{1383}{1523}P??b?hy mal?ch, p??b?hy mal?ch, p??b?hy po
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1149}{1323}PIKKU NAISIA
{4256}{4379}Muistaaksemme tuo talvi|oli lapsuutemme kylmimpia.
{4383}{4489}Valiaikainen köyhyys oli kohdannut|perhettamme pari vuotta aiemmin.
{4493}{4515}Sodan takia polttoaineesta|ja lamppuöljysta oli pulaa.
{4515}{4576}Sodan takia polttoaineesta|ja lamppuöljysta oli pulaa.
{4580}{4656}Hata keksii kuitenkin keinot.
{4660}{4830}Tuona synkkyyden aikana|Marchin perhe hohti omaa valoaan.
{4834}{4892}Aiti tuli kotiin!
{5152}{5238}Odotutimme sinua tunteja sitten!
{5242}{5354}- "Odotimme", lahopaa!|- Aiti, olet aivan jaassa.
{5358}{5528}- Avun tarvitsijoita oli valtavasti.|- Saitteko joulupaketit tehtya?
{5532}{5652}
Subtitles for My Little Pony
keywords: little, black, book, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 72, 8, 76, 41, wrd,
original filename: Little Black Book - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,075 --> 00:01:19,512
<i>Question: How does a girl who falls...</i>
<i>No, actually, she jumps...</i>
2
00:01:19,679 --> 00:01:23,945
<i>... eyes open, down a rabbit hole,</i>
<i>plummeting into chaos...</i>
3
00:01:24,117 --> 00:01:27,018
<i>... come out the other end</i>
<i>unchanged?</i>
4
00:01:27,187 --> 00:01:28,984
<i>The answer?</i>
5
00:01:29,155 --> 00:01:31,214
<i>She doesn't.</i>
6
00:01:31,791 --> 00:01:37,252
<i>See, I know,</i>
<i>because that girl is me.</i>
7
00:01:49,676 --> 00:01:53,168
<i>But to truly understand</i>
<i>the predicament I was in...</i>
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,009 --> 00:00:22,436
PEQUEÃO BUDA
2
00:00:24,839 --> 00:00:29,467
<i>HabÃa una vez, en una
aldea en la Antigua India.</i>
3
00:00:29,567 --> 00:00:33,107
<i>Una pequeña cabra y un sacerdote.</i>
4
00:00:33,208 --> 00:00:37,261
<i>El Sacerdote querÃa sacrificar
a la cabra para los dioses.</i>
5
00:00:37,361 --> 00:00:40,523
<i>Levantó el brazo para cortarle el cuello,</i>
6
00:00:40,524 --> 00:00:44,031
<i>Cuando de repente la
cabra comenzó a reÃr.</i>
7
00:00:44,133 --> 00:00:48,600
<i>El sacerdote se detuvo, asombrado,
y le preguntó a la cabra:</i>
8
00:00:48,702 -
Subtitles for My Little Pony
keywords: little, manhattan, 2005, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 24700-Little_Manhattan_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,882 --> 00:00:49,882
Translated By SudTeamRomania
sudteamromania@yahoo.com
2
00:00:49,883 --> 00:00:52,078
<i>Pentru cei cu mai puþinã
experienþã ca mine...</i>
3
00:00:52,185 --> 00:00:54,119
<i>... vreau sã spun ceva despre fete.</i>
4
00:00:55,655 --> 00:00:57,623
<i>Sunt scârboase fundamental.</i>
5
00:00:57,724 --> 00:01:01,353
<i>De la mine asta se vede clar.</i>
6
00:01:01,461 --> 00:01:03,486
<i>Ãnainte...</i>
7
00:01:03,596 --> 00:01:05,621
<i>când eram în clasa întâi sau a doua...</i>
8
00:01:05,732 --> 00:01:08,326
<i>... toþi credeam cã fetele îþi
Subtitles for My Little Pony
keywords: filme, little, children, 2006, dvdscr, cd, 1,
original filename: Filme - Little Children.(2006).DVDScr.XviD.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,521 --> 00:01:25,958
Continua a protestar contra
a presença de um molestador sexual.
2
00:01:26,192 --> 00:01:27,420
Michelle Bentley está no local.
3
00:01:27,627 --> 00:01:30,152
Obrigada, Rick.
Estou em Woodward Court...
4
00:01:30,229 --> 00:01:34,097
a rua residencial que se tornou
foco de controvérsia...
5
00:01:34,167 --> 00:01:37,432
desde que Ronald McGorvey,
48 anos, voltou para cá...
6
00:01:37,503 --> 00:01:41,337
após dois anos de prisão
por se exibir a um menor.
7
00:01:41,474 --> 00:01:45,570
Nos últimos dias, o Comitê
de Pais Preocupados...
8
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,170 --> 00:00:50,457
Câºtigãtorul unei burse de 30.000 de dolari
2
00:00:50,467 --> 00:00:54,878
este Miss Luisiana, Erika Schwarz..
3
00:00:54,888 --> 00:00:58,590
ªi noua Miss America
este Miss Kansas...
4
00:00:58,600 --> 00:01:02,600
<i>Tara Dawn Holland!</i>
5
00:01:12,990 --> 00:01:15,649
...bursa ºcolarã...
6
00:01:15,659 --> 00:01:20,659
este Miss Louisiana, Erika Schwarz.
7
00:01:20,664 --> 00:01:25,200
ªi noua Miss America
este Miss Kansas, Tara Dawn Holland!
8
00:01:25,210 --> 00:01:29,037
<i>Sunt douã tipuri de
oameni în aceastã lume:</i>
9
00:01:2
Subtitles for My Little Pony
keywords: wicked, little, things, 2006, 1, limited, intimid,
original filename: 6709-sub_Wicked-Little-Things-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,194 --> 00:00:11,264
"Bull Foreman!"
2
00:00:13,992 --> 00:00:15,245
"Bull Foreman!"
3
00:00:19,576 --> 00:00:20,992
"Bull Foreman!"
4
00:00:26,250 --> 00:00:28,797
<b>Carlton MineAddytown, Pennsylvania 1913</b>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,725
"Pune-i pe bastarzii ãºtia mici
imigranþi pe picioare."
6
00:00:32,799 --> 00:00:35,927
"Mai avem 2 ore pânã
se întunecã."
7
00:00:36,002 --> 00:00:38,061
"L-aþi auzit pe Dl. Carlton.
Aveþi 2 ore."
8
00:00:38,696 --> 00:00:42,051
WICKED LITTLE THINGS
9
00:01:28,388 --> 00:01:30,720
"Am nevoie de unul mic."
10
00:01:3
Subtitles for My Little Pony
keywords: the, man, who, knew, too, little, french, 2, 9, 97, fps,
original filename: 50562.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,921 --> 00:01:18,014
L'HOMME QUI N'EN SAVAIT PAS ASSEZ
2
00:02:28,760 --> 00:02:32,560
Le traité anglo-russe sera signé ce soir
3
00:02:42,541 --> 00:02:43,769
Merci. Au suivant.
4
00:02:43,842 --> 00:02:46,310
Bonjour, vieux. Wallace Ritchie.
5
00:02:46,511 --> 00:02:47,842
Votre passeport.
6
00:02:48,847 --> 00:02:51,543
J'arrive des Etats-Unis, je suis américain.
7
00:02:51,616 --> 00:02:54,414
Il est neuf. La photo n'est pas très bonne.
8
00:02:54,486 --> 00:02:57,944
- J'en ai une mieux.
- Ce n'est pas la peine.
9
00:02:58,390 --> 00:03:00,915
Quel bel accent! V
Subtitles for My Little Pony
keywords: little, nicky, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 34255-Little_Nicky_(2000)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,300 --> 00:00:32,000
Micul Nicky
1
00:00:33,180 --> 00:00:35,296
Vreau sã-þi arãt ce
am facut astãzi.
2
00:00:35,740 --> 00:00:37,571
Abia aºtept.
3
00:00:38,020 --> 00:00:39,612
Trebuie sã merg sus
sã mã schimb...
4
00:00:40,060 --> 00:00:41,698
ªi apoi vin sã pun cina.
5
00:01:01,060 --> 00:01:03,972
Da, e noaptea doamnelor...
6
00:01:04,420 --> 00:01:05,819
Timpul pentru spectacol.
7
00:01:10,140 --> 00:01:12,210
Aþi avut o zi grea la birou,
doamnã Dunleavy?
8
00:01:12,660 --> 00:01:15,299
O sã vã simþiþi mai bine dupã ce
vã scoateþi hainele ast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1371}{1432}Vou te contar uma |lenda do fundo do mar
{1436}{1504}E a todos que estão a estibordo
{1508}{1590}Cuidado,| há uma sereia te esperando
{1593}{1657}E misteriosamente te |levará ao fundo do mar
{1660}{1718}Isto não é demais?| Este vento salgado
{1721}{1790}soprando em seu rosto.
{1793}{1926}- Um dia perfeito para se estar no mar. |- Oh sim, delicioso.
{1929}{1993}Um vento forte o bastante |e um mar generoso.
{2005}{2082}O humor do Rei Tritão |deve estar óptimo.
{2086}{2173}- Rei Tritão? |- Ele é o rei dos seres do mar, meu rapaz.
{2176}{2240}Acho que todo o bom |marinheiro já ouviu falar dele.
{2243}{2366}Seres do mar.|E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,172 --> 00:01:48,231
Man:
<i>It's funny...</i>
2
00:01:49,342 --> 00:01:52,209
<i>I can see my old self</i>
<i>quite clearly.</i>
3
00:01:53,746 --> 00:01:56,544
<i>Remembering how I felt</i>
4
00:01:56,583 --> 00:01:58,710
<i>is much, much harder.</i>
5
00:01:59,819 --> 00:02:03,516
<i>Sometimes feelings</i>
<i>come back to me</i>
6
00:02:03,556 --> 00:02:05,888
when I'm digging.
7
00:02:05,925 --> 00:02:07,950
or in a dream.
8
00:02:10,196 --> 00:02:12,391
But mostly, he's gone.
9
00:02:13,833 --> 00:02:17,098
That earlier me...
10
00:02:17,137 --> 00:02:20,971
Subtitles for My Little Pony
keywords: little, house, on, the, prairie, 10, 1, 1974, prarie, s01e01, harvest, of, friends, divx, newworld,
original filename: Little.House.on.the.Prairie(101)(1974).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,487 --> 00:00:04,000
<i>Si tuviera un diario...</i>
2
00:00:04,167 --> 00:00:07,477
<i>...escribirÃa sobre el dÃa
que llegamos a Plum Creek...</i>
3
00:00:07,647 --> 00:00:11,481
<i>...y de lo que sentà al ver
lo que serÃa nuestra futura casa.</i>
4
00:00:16,047 --> 00:00:18,197
COSECHA DE AMIGOS
5
00:00:41,207 --> 00:00:43,846
<i>Y sobre papá y el Sr. Hanson...</i>
6
00:00:44,007 --> 00:00:45,884
<i>...y de cómo hablaban mirándose...</i>
7
00:00:46,047 --> 00:00:48,038
<i>...y de cómo caminaban
de un lado a otro...</i>
8
00:00:48,207 --> 00:00:50,243
<i>...mientras
Subtitles for My Little Pony
keywords: 1111, quantum, leap, s05e0, 8, one, little, heart, trilogy, part, saints, english, motechnet, com, s05e08,
original filename: 11113-Quantum.Leap.S05E08.One.Little.Heart-Trilogy.Part.1.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,434 --> 00:00:05,666
<i>Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,</i>
2
00:00:05,739 --> 00:00:08,674
<i>Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...</i>
3
00:00:08,742 --> 00:00:10,733
<i>and vanished.</i>
4
00:00:15,915 --> 00:00:18,679
<i>He awoke to find himself
trapped in the past,</i>
5
00:00:18,752 --> 00:00:21,550
<i>facing mirror images
that were not his own...</i>
6
00:00:21,621 --> 00:00:26,854
<i>and driven by an unknown force
to change history for the better.</i>
7
00:00:26,926 --> 00:00:32,193
<i>His only guide on this journey
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{882}Sana bugün ne yaptýðýmý göstereyim.
{894}{939}Bekleyemem!
{951}{991}Yukarý çýkýp üzerimi deðiþtirmem gerek...
{1001}{1043}sonra da yemek yiyeceðim.
{1527}{1600}Oh, evet, gu gece bayanlar gecesi,| ve sanýrým...
{1611}{1645}Ãov zamaný.
{1754}{1805}Ofiste yoðun bir gündü sanýrým,| Byn. Dunleavy?
{1816}{1882}O iþ kýyafetlerinden kurtulunca|kendini daha iyi hissedeceksin.
{1894}{1949}Ve güzel birþeylerin içine girince.
{2033}{2121}O ayaklarý ovmayý dilerdim.
{2132}{2191}Tabi ki,|ellerimi kullanýmazdým.
{2501}{2586}Sanýrým az önce Victria|bana sýrrýný açýkladý.
{2733}{2831}Deedly dee.|Onlarýn
Subtitles for My Little Pony
keywords: the, little, mermaid, est, 2, 3, 97, 6, fps, 1989, 71, 84, 36,
original filename: The Little Mermaid - Est - 23,976fps - 1989.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1371}{1432}Ma räägin teile loo|põhjatust sinisest veest.
{1436}{1504}Ja, hei parema|poordi halsile-hoo.
{1508}{1590}Vaadake ette, mehed.|Merineitsi võib oodata teid.
{1593}{1657}Saladuslike|sügavuste all.
{1660}{1718}Kas pole mõnus?|Soolane mereõhk,
{1721}{1790}tuul silitab su nägu.
{1793}{1926}- Ideaalne päev merel olemiseks.|- Oh, jaa, väga mõnus.
{1929}{1993}Mõnus tugev tuul|ja tormine meri.
{2005}{2082}Kuningas Triton peaks|küll heas tujus olema.
{2086}{2173}Kuningas Triton? Miks,|Mereinimeste klanni valitseja.
{2176}{2240}Arvasin, et iga hea|meremees on temast kuulnud.
{2243}{2366}Mereinimesed. Eric, ära pane|tähele ne
Subtitles for My Little Pony
keywords: the, little, mermaid, ii, return, to, sea, 2000, mp, 3, edrp,
original filename: The.Little.Mermaid.II.Return.to.the.Sea(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,333 --> 00:00:36,962
<i>Eres mi mundo, mi amor</i>
2
00:00:37,036 --> 00:00:41,302
<i>Qué maravilloso mundo veo</i>
3
00:00:41,374 --> 00:00:45,367
<i>Eres la canción que canto</i>
4
00:00:45,445 --> 00:00:50,365
<i>Eres mi hermosa Melody</i>
5
00:00:53,853 --> 00:00:56,515
LA SIRENITA II
REGRESO AL MAR
6
00:01:00,692 --> 00:01:02,250
<i>Querida, será mejor que nos vayamos</i>
7
00:01:02,327 --> 00:01:04,261
<i>MÃrala
Cómo resplandece</i>
8
00:01:04,329 --> 00:01:06,024
<i>Luce divina
y tú, exquisita</i>
9
00:01:06,098 --> 00:01:08,328
<i>- Pero mira la hora
- N
Subtitles for My Little Pony
keywords: crazy, little, thing, 2002, xvidvd, finale,
original filename: Crazy.Little.Thing.2002.XviDVD-FiNaLe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1707}{1806}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{1970}{2070}Ãîðè âå÷å ÃÃ¥ ñå èÃòåðåñóâà ì îò ñåêñ.|Ãà èñòèÃà .
{2076}{2295}Ãêî òîâà ìîìè÷å äîéäå,ðà çêúñà ïà Ãòà ëîÃà ñè|è ìå îáÿçäè êà òî Ãà ðîäåî, ùå ïîâúðÃà .
{2350}{2443}Ãèõ ãî Ãà ïðà âèë â èìåòî Ãà Ãà óêà òà ,|Ãî Ãÿìà äà ìè õà ðåñà .
{2445}{2536}Ãà ìî ìèÃóòêà !
{2561}{2718}Ãäðà âåéòå,à ç ñúì ÃèòÃè Ãà ÃîðÃñëè...|Ãäúâêà õ ãî ïîñðåäà òà ùå ïðîáâà ì ïà ê.
{2748}{2830}Ãäðà âåéòå,à ç ñúì ÃèòÃè Ãà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:09,700
QuerÃamos creer.
2
00:00:11,300 --> 00:00:13,900
QuerÃamos ser oÃdos.
3
00:00:13,900 --> 00:00:16,800
El 20 de agosto y el 5 de
septiembre de 1977, ...
4
00:00:16,800 --> 00:00:21,200
...se enviaron dos naves espaciales desde
el Centro Espacial Kennedy de Florida.
5
00:00:21,200 --> 00:00:23,800
Se las llamó Voyager.
6
00:00:27,400 --> 00:00:29,800
Cada una lleva un mensaje.
7
00:00:30,700 --> 00:00:34,400
EnvÃo saludos en nombre
de los habitantes de nuestro planeta.
8
00:00:35,200 --> 00:00:39,400
Salimos de nuestro sistema solar
al universo, bus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,343 --> 00:02:02,779
Buenos dias sra. idanhoe.
Bueno dias Monty.
2
00:02:02,780 --> 00:02:04,805
Hoia Maya.
Buenos dias Monty.
3
00:02:04,815 --> 00:02:08,581
Hoia nena. Como has
amanecido hoy, como estas?
4
00:02:08,586 --> 00:02:12,283
Bien.
5
00:02:12,289 --> 00:02:16,282
Este se paro
Suena raro.
6
00:02:16,327 --> 00:02:20,093
Sabes Monty?., se supone que ei
io arregio, pero nunca io hizo.
7
00:02:20,097 --> 00:02:22,429
Asi que estare aqui para mirar.
8
00:02:22,433 --> 00:02:24,731
Por eso fue que tu madre
queria que estuvieramos tu y yo.
9
00:02:24,735 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,680 --> 00:00:45,516
...kilici eline alan kilicla
birlikte yok olacaktir. Matthew 26-52
2
00:01:30,960 --> 00:01:32,154
Nasildi?
3
00:01:32,320 --> 00:01:35,995
Hakliymissin, Rico.
Koca sirik her an çalisiyor.
4
00:01:39,000 --> 00:01:42,037
- Ne alirsiniz, beyler?
- Iki spagetti ve kahve.
5
00:01:42,360 --> 00:01:44,032
Pekala, bayim.
6
00:01:53,920 --> 00:01:57,549
"Yer alti dünyasi Diamond Pete
Montana'ya saygilarini sundu."
7
00:01:57,720 --> 00:01:59,711
Bunun konumuzla
ne alakasi var?
8
00:01:59,880 --> 00:02:01,438
Cok.
9
00:02:01,760 --> 00:02:04,399
Diamon
Subtitles for My Little Pony
keywords: my, little, eye, 2002, 5, fps, mylittleeye, 2001, romanian,
original filename: 4673-My_Little_Eye_(2002)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:30,200
Subtitrare de RIO
2
00:01:01,607 --> 00:01:09,600
5 concurenti pentru un "Reality Show",
6 luni intr-o casa... 1 milion.
Daca renunta unul,pierd toti.
3
00:01:10,220 --> 00:01:12,560
Esti cumva tu concurentul perfect?
4
00:01:12,600 --> 00:01:15,560
Click pentru a intra.
5
00:01:19,793 --> 00:01:23,050
<< MICUL MEU OCHI >>
6
00:01:23,100 --> 00:01:25,160
Buna. Sunt Emma...
7
00:01:25,160 --> 00:01:27,020
...am 23 ani si...
8
00:01:27,200 --> 00:01:29,280
...vreau sa intru in casa.
9
00:01:29,360 --> 00:01:30,280
Buna. Sunt Matt.
10
00:01:30,620
Subtitles for My Little Pony
keywords: desperate, housewives, 1x0, 3, hu, pretty, little, picture,
original filename: desperate_housewives_1x03_hu.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,034 --> 00:00:03,867
Az elõzõ részekben történt:
2
00:00:05,438 --> 00:00:08,271
Nem számÃt,a felesége volt.
Joga van hozzá, hogy tudjon a dolgokról.
3
00:00:08,341 --> 00:00:12,209
Elhagyta a férjét és a fiát,
és ezt sosem bocsátom meg neki.
4
00:00:12,679 --> 00:00:14,670
<i>Ez egy õsrégi kérdés.</i>
5
00:00:14,748 --> 00:00:17,911
<i>Mennyire akarjuk
valójában ismerni a szomszédinkat?</i>
6
00:00:17,984 --> 00:00:20,680
Elmész és lemondod a találkozót
a válóperes ügyvéddel,
7
00:00:20,754 --> 00:00:22,881
és keresünk egy házassági tanácsad
Subtitles for My Little Pony
keywords: little, children, 2006, dvdscr, hls, cd, 1,
original filename: Little.Children.(2006).DVDScr.XviD-HLS.CD1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,767 --> 00:01:31,445
Gracias, Rick. Estoy en Woodworth
Court, la tranquila calle residencial...
2
00:01:31,746 --> 00:01:35,599
que se ha convertido en centro de
controversia desde que Ronald James...
3
00:01:35,799 --> 00:01:39,274
de 48 años regresó aquà después de
2 años de cárcel por exponerse...
4
00:01:39,727 --> 00:01:43,127
indecentemente ante un menor. En los
últimos dÃas una organización llamada...
5
00:01:43,507 --> 00:01:47,659
Comité de Padres Preocupados comenzó a
distribuir estos carteles en la comunidad...
6
00:01:48,076 --> 00:01:52,722
alertando a todos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,794 --> 00:00:15,625
¡Bull Foreman!
2
00:00:29,843 --> 00:00:33,006
Que esos pequeños inmigrantes
de porquerÃa se levanten.
3
00:00:33,080 --> 00:00:36,208
Nos quedan dos horas de luz.
4
00:00:36,283 --> 00:00:38,342
Ya oyeron al Sr. Carlton.
Tienen dos horas.
5
00:01:28,668 --> 00:01:31,000
Necesito a alguien pequeño.
6
00:01:38,979 --> 00:01:39,979
Tú.
7
00:01:40,046 --> 00:01:41,172
¿Cómo te llamas?
8
00:01:42,315 --> 00:01:43,509
Mary.
9
00:01:47,687 --> 00:01:48,915
¡Abajo!
10
00:02:01,535 --> 00:02:04,333
Entra y no lo pienses.
11
00:02:35,068 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{476}{530}Sada... odakle|da poènemo?
{550}{615}Što kažete na|"Bilo jednom davno..."?
{679}{740}Koliko ste puta èuli|ovakav poèetak prièe?
{740}{790}Napravimo nešto drugo.
{914}{929}Nisam mislio ovako
{929}{975}Zvuèi jako poznato, zar ne?
{1032}{1063}O, ne, ne knjiga.
{1063}{1123}Koliko ste puta vidjeli|otvaranje knjige?
{1123}{1179}Zatvori knjigu,|neæemo tako.
{1183}{1223}Evo što æemo.
{1226}{1281}Zašto se ne|vratimo na dan
{1287}{1345}kad su stvari|krenule naopako.
{1515}{1593}Spašavajte svoje živote!|Bježite u skloništa!
{1594}{1665}SOS! Opasnost! Opasnost!
{1666}{1731}Kod "crveno"! Sklanjajte se!
{1733}{1765}Svi ste
Subtitles for My Little Pony
keywords: wicked, little, things, 2006, 1, cd, xvidsubs, com, v, 2, intimid, limited, fin, finsubs,
original filename: Wicked.Little.Things.2006.1CD.xvidsubs.com.v1.2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{324}{374}Bull Foreman!
{623}{703}CARLTONIN KAIVOKSET|ADDYTOWN, PENNSYLVANIA 1913
{709}{779}Auta näitä pikku|pakolaispaskiaisia jaloilleen.
{789}{861}Meillä on enää kaksi tuntia|päivänvaloa.
{865}{926}Kuulit, herra Carlton.|Sinulla on kaksi tuntia aikaa.
{930}{1011}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{1015}{1095}Tekstityksen päiväys: 29.04.2007|Versionumero: 1.2
{1099}{1179}Suomennos: _blaah, lollipoppi, locomot,|atnl, a®ttu, Jakkeman, Fostec
{1183}{1254}Oikoluku: lollipoppi
{2119}{2175}Tarvitsen pienen.
{2366}{2416}Sinä.|Mikä sinun nimesi on?
{2446}{2496}Mary.
{2577}{2627}Alas!
{2907}{2984}Menet vain
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,540 --> 00:00:23,114
Oké, waar beginnen we?
2
00:00:23,627 --> 00:00:26,998
Wat vinden jullie van 'er was eens'?
3
00:00:28,926 --> 00:00:32,877
Dat heb je al zo vaak gehoord.
Tijd voor wat anders.
4
00:00:33,098 --> 00:00:35,970
Ik weet 't.
Dit is 'n mooi begin.
5
00:00:38,147 --> 00:00:41,849
Nee, toch niet.
Het klinkt wel erg bekend, hè?
6
00:00:43,445 --> 00:00:47,658
Niet het boek. Hoe vaak hebben we
dat wel niet gezien?
7
00:00:47,868 --> 00:00:49,778
Dicht dat boek.
8
00:00:49,996 --> 00:00:50,795
Luister, ik begin gewoon
met de dag...
9
00:00:50,795 --> 00:0
Subtitles for My Little Pony
keywords: little, caesar, eng, 2, 5, fps, 1931, 73, 98, 40, internal, tdf,
original filename: Little Caesar - Eng - 25fps - 1931.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,960 --> 00:01:32,154
How's that?
2
00:01:32,320 --> 00:01:35,995
Gotta hand it to you, Rico.
The old bean's working all the time.
3
00:01:39,000 --> 00:01:42,037
- What'll it be, gents?
- Spaghetti and coffee for two.
4
00:01:42,360 --> 00:01:44,032
All right, sir.
5
00:01:53,920 --> 00:01:57,549
"Underworld pays respects
to Diamond Pete Montana."
6
00:01:57,720 --> 00:01:59,711
What's that gotta do
with the price of eggs?
7
00:01:59,880 --> 00:02:01,438
Plenty.
8
00:02:01,760 --> 00:02:04,399
Diamond Pete Montana.
9
00:02:04,800 --> 00:02:07,678
He don't have to wast
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,600 --> 00:00:22,798
[male voice clears throat]
Now, where to begin? [clicks tongue]
2
00:00:22,871 --> 00:00:26,363
How 'bout, "Once upon a time"?
3
00:00:26,441 --> 00:00:27,908
[door slams]
4
00:00:27,976 --> 00:00:30,501
How many times have you heard
that to begin a story?
5
00:00:30,579 --> 00:00:33,207
Let's do somethin' else.
[gasps] I got it, I got it,
6
00:00:33,281 --> 00:00:35,181
here we go.
Here's how to open a movie!
7
00:00:35,250 --> 00:00:37,309
[singing in African language]
8
00:00:37,385 --> 00:00:40,821
No, I don't think so.
It sounds familiar. Doesn't
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,973 --> 00:00:14,931
MICUL CAESAR
2
00:00:39,813 --> 00:00:45,649
"...cãci toþi cei ce scot sabia
de sabie vor pieri". Matei 26-52
3
00:01:31,093 --> 00:01:32,287
Cum este?
4
00:01:32,453 --> 00:01:36,128
Trebuie sã-þi recunosc meritul, Rico.
Ãþi iese bine de fiecare datã.
5
00:01:39,133 --> 00:01:42,170
- Ce doriþi, domnilor?
- Spaghete ºi cafea pentru amândoi.
6
00:01:42,493 --> 00:01:44,165
Bine, domnule.
7
00:01:54,053 --> 00:01:57,682
"Lumea interlopã îºi prezintã omagiile
lui Diamond Pete Montana".
8
00:01:57,853 --> 00:01:59,844
Ce legãturã are asta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,170 --> 00:00:59,367 X1:174 X2:545 Y1:460 Y2:497
ÃÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:41,850 --> 00:02:47,129 X1:192 X2:525 Y1:082 Y2:157
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ,
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:04:02,250 --> 00:04:06,926 X1:132 X2:586 Y1:426 Y2:502
ÃÃ¥ òè ëè êà çà õ, ֌ òîâà å
Ãåçà êîÃÃî è Ãà ïðà âî ìå ïîáúðêâà ?
4
00:04:07,210 --> 00:04:09,724 X1:260 X2:458 Y1:460 Y2:502
Ãðåñòóâà à ñè.
5
00:04:10,930 --> 00:04:13,125 X1:203 X2:516 Y1:460 Y2:502
ÃÃ¥ è òà çè âå÷åð, ÃÃ¥Ãúð.
6
00:04:14,930 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{956}{1015}¡Es hoy! ¡Es hoy!
{1071}{1127}¡Es hoy! ¡Es hoy!
{1175}{1226}¡Es hoy! ¡Es hoy! ¡Es hoy!
{1231}{1268}Siempre es hoy, George.
{1273}{1331}-Digo, hoy es el dÃa.|-Asà es.
{1336}{1408}-¿No puedo ir?|-Tienes que ir a la escuela.
{1413}{1488}-¿Va a estar aquà cuando yo llegue?|-Yo creo que sÃ.
{1500}{1558}Voy a jugar pelota con él,|y lucha libre.
{1563}{1608}Le voy a enseñar a escupir.
{1613}{1672}-Va a ser muy divertido.|-Para todos.
{1676}{1724}¿Cómo van a saber escoger?
{1758}{1789}No sé. Vamos a...
{1794}{1824}Van a saber y ya.
{1864}{1900}SÃ. Adiós, corazón.
{2016}{2104}Recuerden, quiero un hermano|pequeño,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:16,200
Juguetes
2
00:00:56,180 --> 00:00:59,000
Reparto
3
00:01:00,140 --> 00:01:05,300
Ruan Lingyu, como Sister Ye
4
00:01:05,970 --> 00:01:10,100
Li Lili, como Zhu'er
5
00:01:11,430 --> 00:01:14,640
Al amanecer
6
00:02:02,130 --> 00:02:05,780
Old Ye, ¿te has levantado?
7
00:02:28,700 --> 00:02:34,020
Old Ye, aquà hay un pescado
para Sister Ye.
8
00:02:51,980 --> 00:02:59,110
Zhu'er, quieta. No despiertes a mamá.
9
00:03:30,755 --> 00:03:35,200
¿Está Sister Ye despierta?
10
00:05:02,660 --> 00:05:04,700
Ven
11
00:05:15,799 --> 00:05:20,100
Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7946}{8006}ÃÃåñ Ã¥! ÃÃåñ Ã¥!
{8060}{8116}ÃÃåñ Ã¥! ÃÃåñ Ã¥!
{8163}{8216}ÃÃåñ Ã¥! ÃÃåñ Ã¥! ÃÃåñ Ã¥!
{8221}{8258}ÃÃåñ âèÃà ãè Ã¥ äÃåñ, Ãæîðäæ.
{8263}{8317}-Ãà çâà ì, ֌ äÃåñ Ã¥ äåÃÿò.|-Ãî÷Ãî òà êà .
{8323}{8394}-ÃÃ¥ ìîãà ëè äà äîéäà ?|-Ãî äÃåñ ñè Ãà ó÷èëèùå, Ãæîðäæ.
{8400}{8474}-ÃÃ¥ áúäå ëè âêúùè êà òî ñå ïðèáåðà ?|-ÃèãóðÃî.
{8488}{8544}ÃÃ¥ èãðà åì ôóòáîë,|ùå ñå áîðèì.
{8549}{8597}ÃÃ¥ ãî Ãà ó÷à êà ê äà ïëþå.
{8603}{8661}-ÃÃ¥ áúäå ãîëÿìà âåñåëáà .|-Ãà âñè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,880 --> 00:00:24,256
ÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
ïðåäñòà âÿ
2
00:00:25,055 --> 00:00:27,654
åäèà ôèëì ÃÃ
ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:01:21,607 --> 00:01:24,463
"... ïðîòåñòèðà ò ñðåùó îñúäåÃèÿ
ñåêñóà ëåà ïðåñòúïÃèê â òåõÃèÿ êâà ðòà ë. "
4
00:01:27,302 --> 00:01:28,234
Ãëà ãîäà ðÿ òè, Ãèê.
5
00:01:28,303 --> 00:01:31,818
Ãà ìèðà ìå ñå Ãà Ãäóúðò Ãîðò,
òèõà òà êâà ðòà ëÃà óëèöà ,
6
00:01:31,913 --> 00:01:33,835
ïðåâúðÃà ëà ñå
â öåÃòúð Ãà áóðÃà ïîÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{82}{113}Svensk text Per Hultgren.|http://welcome.to/biggus
{232}{304}Det jag framför allt vill göra idag är|att få din verision...
{307}{353}av vad som hände.
{355}{401}Ãh, du menar sanningen?
{403}{437}Naturligtvis.
{440}{521}Tala först om ditt namn|och vad du arbetar med,
{524}{569}för protokollet.
{572}{617}Egg Chen.|Busschaufför.
{620}{653}Busschaufför.
{656}{725}Vad för slags buss|och var någonstans, tack.
{728}{761}Ãh. Bussturer.
{764}{809}Buss för turister.
{812}{857}San Francisco,|Chinatown.
{860}{949}Innan vi går till botten|med det här,
{952}{1