Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for My Life As Mcdull
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,700
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
2
00:00:00,700 --> 00:00:01,000
)))
(o_-)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
3
00:00:01,000 --> 00:00:01,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
www.calorifix.net
4
00:00:01,500 --> 00:00:03,000
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Présente
5
00:00:03,000 --> 00:00:03,700
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Mcdull dans les nuages
6
00:00:03,700 --> 00:00:04,000
)))
(-_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Mcdull dans les nuages
7
00:00:04,000 --> 00:00:04,500
)))
(o_o)
--ooO--(_)--Ooo--
Mcdull dans les nuages
8
00:00:04,500 --> 00
Subtitles for My Life As Mcdull
keywords: mak, dau, goo, si, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, my, life, as, mcdull, bob,
original filename: Mak dau goo si (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,500 --> 00:00:43,500
When Mrs. McBing was in labour...
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,300
A pan appeared in the sky.
3
00:00:47,247 --> 00:00:49,977
It flied along Garden Street...
4
00:00:50,817 --> 00:00:55,754
Turned left, and stopped at the Beefball King.
5
00:00:56,222 --> 00:00:56,881
Correction:
6
00:00:57,957 --> 00:01:01,484
It first arrived at the Market Building...
7
00:01:01,828 --> 00:01:04,524
Lingered a bit... Correction:
8
00:01:05,065 --> 00:01:09,968
It flied over the railway, turned right...
9
00:01:10,203 --> 00:01:15,038
And headed directly for the Bazaa
Subtitles for My Life As Mcdull
keywords: makdaugoosi, 2001, english, my, life, as, mcdull, spa, corregidos, sincro,
original filename: Makdaugoosi2001-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,500 --> 00:00:43,500
Cuando la señora McBing estaba de parto...
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,300
Un barreño apareció en el cielo.
3
00:00:47,247 --> 00:00:49,977
Voló a lo largo de Garden Street...
4
00:00:50,817 --> 00:00:55,754
Giró a la izquierda,
y paró en el Beefball King.
5
00:00:56,222 --> 00:00:56,881
Corrección:
6
00:00:57,957 --> 00:01:01,484
Primero llegó al Mercado...
7
00:01:01,828 --> 00:01:04,524
Se detuvo un momento... Corrección:
8
00:01:05,065 --> 00:01:09,968
Sobrevoló las vÃas del tren, giró a la derecha...
9
00:01:10,203 --> 00:01:15,038
Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:19,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:41,500 --> 00:00:43,500
Net toen mevrouw McBing
aan het bevallen was...
3
00:00:43,800 --> 00:00:46,300
verscheen er een vliegende schotel.
4
00:00:47,247 --> 00:00:49,977
Die vloog langs Garden Street...
5
00:00:50,817 --> 00:00:55,754
sloeg linksaf en stopte bij de Beefball King.
6
00:00:56,222 --> 00:00:57,581
Nee wacht.
7
00:00:57,957 --> 00:01:01,484
Eerst kwam hij bij het Marktgebouw...
8
00:01:01,828 --> 00:01:04,524
en bleef daar even hangen. Herstel.
9
00:01:05,065 --> 00:01:09,968
Hij vloo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:19,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:41,500 --> 00:00:43,500
Net toen mevrouw McBing
aan het bevallen was...
3
00:00:43,800 --> 00:00:46,300
verscheen er een vliegende schotel.
4
00:00:47,247 --> 00:00:49,977
Die vloog langs Garden Street...
5
00:00:50,817 --> 00:00:55,754
sloeg linksaf en stopte bij de Beefball King.
6
00:00:56,222 --> 00:00:57,581
Nee wacht.
7
00:00:57,957 --> 00:01:01,484
Eerst kwam hij bij het Marktgebouw...
8
00:01:01,828 --> 00:01:04,524
en bleef daar even hangen. Herstel.
9
00:01:05,065 --> 00:01:09,968
Hij vloo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,500 --> 00:00:43,500
Cuando la señora McBing estaba de parto...
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,300
Un barreño apareció en el cielo.
3
00:00:47,247 --> 00:00:49,977
Voló a lo largo de Garden Street...
4
00:00:50,817 --> 00:00:55,754
Giró a la izquierda, y paró en el Beefball King.
5
00:00:56,222 --> 00:00:56,881
Corrección:
6
00:00:57,957 --> 00:01:01,484
Primero llegó al Mercado...
7
00:01:01,828 --> 00:01:04,524
Se detuvo un momento... Corrección:
8
00:01:05,065 --> 00:01:09,968
Sobrevoló las vÃas del tren, giró a la derecha...
9
00:01:10,203 --> 00:01:15,038
Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:19,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:41,500 --> 00:00:43,500
Net toen mevrouw McBing
aan het bevallen was...
3
00:00:43,800 --> 00:00:46,300
verscheen er een vliegende schotel.
4
00:00:47,247 --> 00:00:49,977
Die vloog langs Garden Street...
5
00:00:50,817 --> 00:00:55,754
sloeg linksaf en stopte bij de Beefball King.
6
00:00:56,222 --> 00:00:57,581
Nee wacht.
7
00:00:57,957 --> 00:01:01,484
Eerst kwam hij bij het Marktgebouw...
8
00:01:01,828 --> 00:01:04,524
en bleef daar even hangen. Herstel.
9
00:01:05,065 --> 00:01:09,968
Hij vloo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
*** MY LIFE AS MCDULL ***
VERTALERS:
1. dafne46 > 267 29%
2. the_fluffy > 260 28%
3. TDOLS > 110 12%
4. ramon24 > 100 11%
5. Touro73 > 70 8%
6. Freshke > 60 6%
7. puschkin > 50 5%
8. Norbertw > 10 1%
CONTROLEURS:
1. dafne46 > 840 91%
2. Freshke > 87 9%
Deze sub is afkomstig van www.vertaalsysteem.nl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
*** MY LIFE AS MCDULL ***
VERTALERS:
1. dafne46 > 267 29%
2. the_fluffy > 260 28%
3. TDOLS > 110 12%
4. ramon24 > 100 11%
5. Touro73 > 70 8%
6. Freshke > 60 6%
7. puschkin > 50 5%
8. Norbertw > 10 1%
CONTROLEURS:
1. dafne46 > 840 91%
2. Freshke > 87 9%
Deze sub is afkomstig van www.vertaalsysteem.nl
Subtitles for My Life As Mcdull
keywords: mitt, liv, som, hund, 1985, 1, cd, romanian, ro, swedish, my, life, as, a, dog, schizo, rom,
original filename: Mitt liv som hund - 1985 - 1CD - Romanian - ro - a21498ecd7e0fccc655e92fee6a04752.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,773 --> 00:00:41,570
Trebuia s?-i spun totul.
2
00:00:42,442 --> 00:00:44,740
Mamei ?i pl?cea
genul acesta de pove?ti.
3
00:00:55,922 --> 00:01:00,882
VIA?A MEA DE C?INE
4
00:01:01,361 --> 00:01:05,195
P?n? la urm?,
putea fi mai r?u.
5
00:01:07,167 --> 00:01:13,072
G?ndi?i-v? cum a sf?r?it tipul acela din Boston
care tocmai primise un nou rinichi.
6
00:01:14,274 --> 00:01:18,074
I-au publicat numele ?n toate ziarele,
dar asta nu l-a ?mpiedicat s? dea col?ul.
7
00:01:22,916 --> 00:01:26,408
Ori Laika, c?inele spa?ial.
8
00:01:27,387 --> 00:01:30,982
L-au ?nchis ?n Sputnik
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,607 --> 00:00:22,306
I should have told her everything.
Mama loved stories like that.
2
00:00:39,162 --> 00:00:43,292
It's not so bad if you think about it.
It could have been worse.
3
00:00:45,068 --> 00:00:50,734
Just think how that poor guy ended up
who got a new kidney in Boston.
4
00:00:52,275 --> 00:00:55,870
He got his name in all the papers,
but he died just the same.
5
00:01:00,750 --> 00:01:05,153
And what about Laika,
the space dog.
6
00:01:05,222 --> 00:01:08,749
They put her in a sputnik
and sent her into space.
7
00:01:10,493 --> 00:01:15,157
They attached wires
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1033}{1073}KUÃA NA VRHU STIJENE
{3823}{3847}Alyssa!
{3953}{3986}Ovo je smiješno!
{5448}{5494}Zagrli oca.|- Zašto?
{5506}{5557}Zato jer neæe biti na|svom roðendanu.
{5565}{5615}Možemo li imati zabavu iako on|neæe biti tu?
{5638}{5707}Nadam se da si se istuširao|i da si spreman za školu!
{6066}{6101}Sam je razbio ormar!
{6265}{6289}Hej, makni se!
{6303}{6330}Mièi se odavde!
{6344}{6372}Ne, èekaj!
{6388}{6412}Ostani tu.
{6420}{6444}Dobar pas.
{6463}{6487}Doði tatici.
{6788}{6812}Doði, Guster.
{6969}{6993}Ugodan dan!
{7044}{7076}Ovo mora prestati!
{7089}{7135}Pobjegao je, ali sad je opet unutra.
{7154}{7246}Da li ti je to
Subtitles for My Life As Mcdull
keywords: my, life, as, a, dog, mitt, liv, som, hund, english, 2, 5, fps,
original filename: 57220.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,432 --> 00:00:23,787
I should have told her everything.
2
00:00:23,992 --> 00:00:26,552
Mom loves stories.
3
00:00:36,752 --> 00:00:41,507
MY LIFE AS A DOG
4
00:00:41,712 --> 00:00:44,624
When you think about it,
it's not that bad.
5
00:00:44,832 --> 00:00:47,630
It could have been worse.
6
00:00:47,832 --> 00:00:54,226
Like that guy who had to go
to Boston for a new kidney.
7
00:00:54,432 --> 00:01:00,780
He got in all the papers,
but he died anyway.
8
00:01:02,712 --> 00:01:06,864
And just think of Laika,
the space dog.
9
00:01:07,072 --> 00:01:11,827
They stuck her
Subtitles for My Life As Mcdull
keywords: life, as, a, house, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9604-Life As A House ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3823}{3857}Alyssa.
{3951}{3987}E ridicol.
{5447}{5484}Vreau sã-l strângi în braþe pe tatãl tãu.
{5485}{5513}De ce?
{5514}{5559}Pentru cã va fi plecat de ziua lui.
{5559}{5612}Putem face o petrecere pentru el cât e plecat?
{5641}{5723}Sper cã eºti gata de plecare spre ºcoalã.
{6051}{6098}Sam a stricat WC-ul.
{6291}{6386}Pleacã! Repede!|Nu, stai!
{6387}{6456}Stai acolo!|Aºa, bun bãiat!
{6457}{6506}Vino la tata.
{6786}{6818}Haide, Guster!
{6967}{6999}O zi bunã!
{7035}{7086}-Stai.|-Trebuie sã înceteze.
{7087}{7154}A scãpat.|Acum a venit înapoi.
{7155}{7258}E o plãcere perversã...
{7259}{7378}sã-þi expui penisu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,080 --> 00:00:44,755
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:33,040 --> 00:02:35,474
Ãëèñà !
3
00:02:38,320 --> 00:02:41,596
ÃîâåäåÃèåòî òè Ã¥ âúçìóòèòåëÃî.
4
00:03:37,800 --> 00:03:40,473
Ãäåòå äà ïðåãúðÃåòå òà òêî.
- Ãà ùî?
5
00:03:40,600 --> 00:03:45,355
ÃÃÿìà äà å òóê Ãà ðîæäåÃèÿ ñè äåÃ.
- à ùå ãî îòïðà çÃóâà ìå ëè?
6
00:03:45,680 --> 00:03:49,355
Ãà Ãî âå÷å ñè èçêúïà Ã
è ãîòîâ çà ó÷èëèùå.
7
00:04:02,640 --> 00:04:05,313
Ãà ì Ã¥ ïîòðîøè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,880 --> 00:02:34,438
Alyssa.
2
00:02:37,360 --> 00:02:39,396
This is ridiculous.
3
00:03:37,880 --> 00:03:39,199
I want you
to go give your dad a hug.
4
00:03:39,280 --> 00:03:40,474
Why?
5
00:03:40,560 --> 00:03:42,118
Because he'll be gone
for his birthday.
6
00:03:42,200 --> 00:03:45,078
Can we have a party
for him while he's gone?
7
00:03:45,160 --> 00:03:48,835
I hope you're showered
and ready for school.
8
00:04:02,040 --> 00:04:04,235
Sam broke his closet.
9
00:04:12,320 --> 00:04:15,392
Beat it!
Get outta there! No, wait.
10
00:04:15,480 --> 00:04:18,153
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,012 --> 00:00:21,503
Actualmente hay 18 grados...
2
00:00:21,648 --> 00:00:23,548
y la temperatura subirá
a veinte y pico...
3
00:00:23,683 --> 00:00:25,344
en el centro de Los Angeles.
4
00:00:25,485 --> 00:00:27,976
Se espera niebla costera
y advertencia de oleaje...
5
00:00:28,121 --> 00:00:30,487
desde Long Beach hasta Laguna.
6
00:00:30,623 --> 00:00:32,318
Asà que agarren
sus tablas de surf...
7
00:00:32,459 --> 00:00:35,485
y prepárense para
otro dÃa de verano.
8
00:00:43,470 --> 00:00:47,270
CONSTRUYENDO LA VIDA
9
00:02:39,919 --> 00:02:41,045
Alyssa.
1
Subtitles for My Life As Mcdull
keywords: life, as, a, house, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Life as a House - 2001 - 1CD - Czech - cz - f838a021e92c2707773f05c38aa8c72e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,276 --> 00:00:26,315
V Los Angeles
bude t?m?? 40 stup??.
2
00:00:26,568 --> 00:00:30,898
Podm?nky pro surfov?n?
budou ide?ln?.
3
00:00:31,325 --> 00:00:34,942
Tak?e vyt?hn?te prkna
a hur? na to.
4
00:00:43,630 --> 00:00:47,078
D?M ?IVOTA
5
00:02:39,895 --> 00:02:41,554
Allyso.
6
00:02:45,442 --> 00:02:46,688
Tohle je sm??n?.
7
00:03:47,662 --> 00:03:49,872
- B??te t?tu obejmout.
- Pro??
8
00:03:50,374 --> 00:03:54,787
- Proto?e tu na narozeniny nebude.
- M??eme to oslavit bez n?j?
9
00:03:55,837 --> 00:03:59,088
Douf?m, ?e jste umyt? a m?te
v?echno p?ipraven? do ?ko
Subtitles for My Life As Mcdull
keywords: my, life, as, a, dog, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1985, schizo,
original filename: My Life As A Dog - Eng - 23,976fps - 1985.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,773 --> 00:00:41,570
I should have told her everything.
2
00:00:42,442 --> 00:00:44,740
Mom loved stories like that.
3
00:00:55,922 --> 00:01:00,882
MY LI FE AS A DOG
4
00:01:01,361 --> 00:01:05,195
It's not so bad if you think about it.
It could have been worse.
5
00:01:07,167 --> 00:01:13,072
Just think how that poor guy ended up
who got a new kidney in Boston.
6
00:01:14,274 --> 00:01:18,074
He got his name in all the papers,
but he died just the same.
7
00:01:22,916 --> 00:01:26,408
And what about Laika, the space dog?
8
00:01:27,387 --> 00:01:30,982
They put her in a S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,080 --> 00:00:44,755
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
2
00:02:33,040 --> 00:02:35,474
Ãëèñà !
3
00:02:38,320 --> 00:02:41,596
ÃîâåäåÃèåòî òè Ã¥ âúçìóòèòåëÃî.
4
00:03:37,800 --> 00:03:40,473
Ãäåòå äà ïðåãúðÃåòå òà òêî.
- Ãà ùî?
5
00:03:40,600 --> 00:03:45,355
ÃÃÿìà äà å òóê Ãà ðîæäåÃèÿ ñè äåÃ.
- à ùå ãî îòïðà çÃóâà ìå ëè?
6
00:03:45,680 --> 00:03:49,355
Ãà Ãî âå÷å ñè èçêúïà Ã
è ãîòîâ çà ó÷èëèùå.
7
00:04:02,640 --> 00:04:05,313
Ãà ì Ã¥ ïîòðîøè
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,320 --> 00:00:42,912
KUÃA NA VRHU STIJENE
2
00:02:32,920 --> 00:02:33,875
Alyssa!
3
00:02:38,120 --> 00:02:39,439
Ovo je smiješno!
4
00:03:37,920 --> 00:03:39,751
Zagrli oca.
- Zašto?
5
00:03:40,240 --> 00:03:42,276
Zato jer neæe biti na
svom roðendanu.
6
00:03:42,600 --> 00:03:44,591
Možemo li imati zabavu iako on
neæe biti tu?
7
00:03:45,520 --> 00:03:48,273
Nadam se da si se istuširao
i da si spreman za školu!
8
00:04:02,640 --> 00:04:04,039
Sam je razbio ormar!
9
00:04:10,600 --> 00:04:11,555
Hej, makni se!
10
00:04:12,120 --> 00:04:13,189
Mièi se o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:I should have told her everything.
00:00:42:Mom loved stories like that.
00:00:56:MY LIFE AS A DOG
00:01:01:It's not so bad if you think about it. |It could have been worse.
00:01:07:Just think how that poor guy ended up|who got a new kidney in Boston.
00:01:14:He got his name in all the papers, |but he died just the same.
00:01:23:And what about Laika, the space dog?
00:01:27:They put her in a Sputnik|and sent her into space.
00:01:32:They attached wires to her heart|and brain to see how she felt.
00:01:40:I don't think she felt so good.
00:01:43:She spun around up there for five months|until her doggy bag was empty.
00:01:48:She starved to death.
00:01:53:It's importan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,000 --> 00:02:34,194
Alyssa ?
2
00:02:38,040 --> 00:02:39,439
Dit is belachelijk.
3
00:03:37,600 --> 00:03:40,068
Geef je vader 's een knuffel.
- Waarom ?
4
00:03:40,280 --> 00:03:45,308
Omdat ie weg is met z'n verjaardag.
- Kunnen we dan wel 'n feestje geven ?
5
00:03:45,520 --> 00:03:48,318
Ik hoop dat je gedoucht hebt
en klaar voor school bent.
6
00:04:02,040 --> 00:04:03,871
Sam heeft de kast gesloopt.
7
00:04:10,920 --> 00:04:12,592
Donder op.
8
00:04:12,800 --> 00:04:14,119
Wegwezen.
9
00:04:15,080 --> 00:04:16,672
Blijf daar. Brave hond.
10
00:04:18,480 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3826}{3884}Alyssa.
{3946}{4024}To nie do pomy?lenia.
{5433}{5480}Chc? ?eby?cie przytulili tatusia.
{5481}{5503}A czemu?
{5504}{5551}Bo b?dzie nieobecny we w?asne urodziny.
{5552}{5647}A czy mo?emy urz?dzi? mu przyj?cia|mimo tego, ?e go nie b?dzie?
{5648}{5777}Mam nadziej?, ?e si? wyk?pa?e?|i jeste? got?w do szko?y.
{6056}{6140}Sam rozwali? swoj? szaf?.
{6296}{6391}Zmiataj!Sp?ywaj st?d!| Albo nie, zaczekaj.
{6392}{6463}Nie ruszaj si?. Dobry piesek.|W?a?nie tu.
{6464}{6536}Chod? do tatusia.
{6799}{6870}Do nogi, Guster!
{6967}{7032}Mi?ego dnia.
{7039}{7086}To si? musi sko?czy?.
{7087}{7158}Uciek?.|Ju? jest z powrotem.
{7159}{7254}Czy to
Subtitles for My Life As Mcdull
keywords: life, as, a, house, 2001, cd, czech, cz,
original filename: Life as a House - 2001 - 1CD - Czech - cz - 0858a4b68a7aeee834d7afa0f8691910.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,280 --> 00:00:11,157
V Los Angeles
bude t?m?? 40 stup??.
2
00:00:11,398 --> 00:00:15,550
Podm?nky pro surfov?n?
budou ide?ln?.
3
00:00:15,959 --> 00:00:19,428
Tak?e vyt?hn?te prkna
a hur? na to.
4
00:00:27,756 --> 00:00:31,067
D?M ?IVOTA
5
00:02:19,262 --> 00:02:20,854
Allyso.
6
00:02:24,581 --> 00:02:25,776
Tohle je sm??n?.
7
00:03:24,253 --> 00:03:26,370
- B??te t?tu obejmout.
- Pro??
8
00:03:26,853 --> 00:03:31,084
- Proto?e tu na narozeniny nebude.
- M??eme to oslavit bez n?j?
9
00:03:32,092 --> 00:03:35,209
Douf?m, ?e jste umyt? a m?te
v?echno p?ipraven? do ?ko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,500 --> 00:00:43,500
When Mrs. McBing was in labour...
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,300
A pan appeared in the sky.
3
00:00:47,247 --> 00:00:49,977
It flied along Garden Street...
4
00:00:50,817 --> 00:00:55,754
Turned left, and stopped at the Beefball King.
5
00:00:56,222 --> 00:00:56,881
Correction :
6
00:00:57,957 --> 00:01:01,484
It first arrived at the Market Building...
7
00:01:01,828 --> 00:01:04,524
Lingered a bit... Correction :
8
00:01:05,065 --> 00:01:09,968
It flied over the railway, turned right...
9
00:01:10,203 --> 00:01:15,038
And headed directly for the Baz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1027}{1119}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{3826}{3887}Ãëèñà !
{3958}{4040}ÃîâåäåÃèåòî òè Ã¥ âúçìóòèòåëÃî.
{5445}{5512}Ãäåòå äà ïðåãúðÃåòå òà òêî.|- Ãà ùî?
{5515}{5634}Ãÿìà äà å òóê Ãà ðîæäåÃèÿ ñè äåÃ.|- à ùå ãî îòïðà çÃóâà ìå ëè?
{5642}{5734}Ãà Ãî âå÷å ñè èçêúïà Ã|è ãîòîâ çà ó÷èëèùå.
{6066}{6133}Ãà ì Ã¥ ïîòðîøèë ãà ðäåðîáà .
{6295}{6365}Ãúø! Ãç÷åçâà é!
{6377}{6446}ÃÃ¥, ÷à êà é! Ãà ìÿñòî.|Ãîáðî êó÷å.
{6462}{6519}Ãëà ïðè òà òêî.
{6524}{6581}ÃÃ
Subtitles for My Life As Mcdull
keywords: my, life, as, a, dog, mitt, liv, som, hund, danish, 2, 5, fps,
original filename: 57219.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,112 --> 00:00:26,505
Jeg skulle have fortalt det hele.
Mor elsker den her slags historier.
2
00:00:41,712 --> 00:00:47,230
Det er egentlig ikke så slemt.
Det kunne have været værre.
3
00:00:47,352 --> 00:00:50,424
Tænk på,
hvordan det endte for ham -
4
00:00:50,552 --> 00:00:54,101
- der tog til Boston
for at få en ny nyre.
5
00:00:54,232 --> 00:00:59,352
Han blev berømt og kom i avisen,
men døde alligevel.
6
00:01:02,552 --> 00:01:06,750
Og tænk på Laika,
den der rumhund.
7
00:01:06,872 --> 00:01:11,582
Hende proppede de ind i en Sputnik
og sendte hende op i rumme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,080 --> 00:00:44,755
êúùà òà Ãà ìîÿ æèâîò
2
00:02:33,040 --> 00:02:35,474
Ãëèñà !
3
00:02:38,320 --> 00:02:41,596
ÃîâåäåÃèåòî òè Ã¥ âúçìóòèòåëÃî.
4
00:03:37,800 --> 00:03:40,473
èäåòå äà ïðåãúðÃåòå òà òêî.
- çà Ãî?
5
00:03:40,600 --> 00:03:45,355
Ãÿìà äà å òóê Ãà ðîæäåÃèÿ ñè äåÃ.
- à ÃÃ¥ ãî îòïðà çÃóâà ìå ëè?
6
00:03:45,680 --> 00:03:49,355
Ãà Ãî âå÷å ñè èçêúïà Ã
è ãîòîâ çà ó÷èëèÃÃ¥.
7
00:04:02,640 --> 00:04:05,313
Ãà ì Ã¥ ïîòðîøèë Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,000 --> 00:02:34,194
Alyssa ?
2
00:02:38,040 --> 00:02:39,439
Dit is belachelijk.
3
00:03:37,600 --> 00:03:40,068
Geef je vader 's een knuffel.
- Waarom ?
4
00:03:40,280 --> 00:03:45,308
Omdat ie weg is met z'n verjaardag.
- Kunnen we dan wel 'n feestje geven ?
5
00:03:45,520 --> 00:03:48,318
Ik hoop dat je gedoucht hebt
en klaar voor school bent.
6
00:04:02,040 --> 00:04:03,871
Sam heeft de kast gesloopt.
7
00:04:10,920 --> 00:04:12,592
Donder op.
8
00:04:12,800 --> 00:04:14,119
Wegwezen.
9
00:04:15,080 --> 00:04:16,672
Blijf daar. Brave hond.
10
00:04:18,480 -->
Subtitles for My Life As Mcdull
keywords: life, as, a, house, hebrew, a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??, ??, u, o, uo??, ??, uoao, ??, uo??,
original filename: 5313-Life As A House ( Hebrew - עברית ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1025}{1111}"äçééà ëáéú"
{3947}{3995}.æä îâåçê
{5439}{5496}?âùå ìçá÷ à ú à áà . -ìîä
{5502}{5550}áéåà ääåìãú ùìå.|ëé äåà ìà éäéä ááéú
{5555}{5599}ëùäåà ìà éäéä ôä?|ðåëì ìòøåê ìå îñéáä
{5631}{5701}åîåëï ìáéä"ñ.|à ðé î÷ååä ùà úä î÷åìç
{6060}{6124}.ñà à ùáø à ú äà øåï ùìå
{6282}{6422}.úéùà ø ôä, ëìá èåá.|òåó îôä! ìà , çëä
{6776}{6826}.áåà äðä, âñèø
{6962}{7005}.éåà èåá ìê
{7040}{7130}.äåà áøç... äçæøúé à åúå ôðéîä.|æä ìà éëåì ìäéîùê ëê-
{7147}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,240 --> 00:00:43,310
HIÅ A NA PEÃINI
2
00:02:32,760 --> 00:02:33,715
Alyssa.
3
00:02:37,920 --> 00:02:39,273
To je smešno.
4
00:03:37,800 --> 00:03:39,233
Pojdita objeti oèeta.
5
00:03:39,440 --> 00:03:40,395
Zakaj?
6
00:03:40,680 --> 00:03:42,318
Ker ga za njegov rojstni dan
ne bo doma.
7
00:03:42,480 --> 00:03:44,436
Imamo vseeno lahko zabavo?
8
00:03:45,400 --> 00:03:48,073
Upam, da sta stuširana
in pripravljena za šolo.
9
00:04:02,440 --> 00:04:03,793
Sam je polomil omaro.
10
00:04:11,120 --> 00:04:12,075
Hej! Lzgini!
11
00:04:12,800 --> 00:04:15,109
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{2000}SubtÃtulos e Modificações por Hosen | hosen@fibertel.com.ar
{2005}{3000} Tradução para português por MR_Boogie
{3823}{3857}Alyssa.
{3951}{3987}Isto é ridÃculo..
{5447}{5484}Quero que dês um abraço ao teu pai.
{5485}{5513}Porquê?
{5514}{5559}Porque ele vai se embora | festejar o aniversário
{5559}{5612}Podemos fazer uma festa para | ele enquanto ele estiver for a?
{5641}{5723}Espero que já tenhas tomando duche | e que estejas pronto para ir para a escola.
{6051}{6098}O Sam desfez o armário dele.
{6291}{6386}Desaparece! Sai daqui! | Não espera.
{6387}{6456}Fica aqui. Lindo menino. | Aqui mesmo.
{6457}{6506}Vem ao pa
Subtitles for My Life As Mcdull
keywords: life, as, a, house, 2001, 2, 3, 97, 6, fps, cd,
original filename: 26306-Life_as_a_House_(2001)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,450 --> 00:02:41,860
Alyssa.
2
00:02:44,790 --> 00:02:47,290
E ridicol.
3
00:03:47,180 --> 00:03:48,770
Vreau sã-l strângi în braþe pe tatãl tãu.
4
00:03:48,770 --> 00:03:49,980
De ce?
5
00:03:49,980 --> 00:03:51,850
Pentru cã va fi plecat de ziua lui.
6
00:03:51,850 --> 00:03:55,060
Putem face o petrecere pentru el cât e plecat?
7
00:03:55,270 --> 00:03:59,690
Sper cã eºti gata de plecare spre ºcoalã.
8
00:04:12,370 --> 00:04:15,330
Sam a stricat WC-ul.
9
00:04:22,380 --> 00:04:26,390
Pleacã! Repede!
Nu, stai!
10
00:04:26,390 --> 00:04:29,310
Stai acol
Subtitles for My Life As Mcdull
keywords: life, as, a, house, 2001, 2, cd, portuguese, br, pb, 6, ch,
original filename: Life as a House - 2001 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 1b85a8342f22aa7444992b797d814d13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,812 --> 00:00:20,201
Agora estamos com 18 graus...
2
00:00:20,340 --> 00:00:22,163
e chegar? a
20 e poucos graus...
3
00:00:22,292 --> 00:00:23,885
no centro de Los Angeles.
4
00:00:24,020 --> 00:00:26,409
Espera-se nevoeiro
e ondas altas....
5
00:00:26,548 --> 00:00:28,817
de Long Beach a Laguna.
6
00:00:28,948 --> 00:00:30,573
Ent?o peguem
as pranchas de surf...
7
00:00:30,708 --> 00:00:33,610
e preparem-se para
mais um dia de ver?o.
8
00:00:41,269 --> 00:00:44,913
TEMPO DE RECOME?AR
9
00:02:32,951 --> 00:02:34,030
Alyssa.
10
00:02:38,136 --> 00:02:39,510
Isso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,919 --> 00:00:03,911
Voy a construir algo propio...
2
00:00:04,055 --> 00:00:06,182
algo que me enorgullezca darte.
3
00:00:06,324 --> 00:00:08,087
No lo hagas.
4
00:00:08,226 --> 00:00:10,490
No la quiero.
5
00:00:10,629 --> 00:00:12,494
Bueno. Puedes hacer
lo que quieras con ella.
6
00:00:12,631 --> 00:00:15,998
Sólo quiero que recuerdes
que construimos una casa juntos.
7
00:00:16,134 --> 00:00:18,295
No hemos construido un carajo.
8
00:00:18,436 --> 00:00:21,564
Nada más estás tirando
a tu padre abajo.
9
00:00:21,706 --> 00:00:24,300
Prueba. Te hace sentir bien.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3823}{3857}Alyssa.
{3951}{3987}E ridicol.
{5447}{5484}Vreau sã-l strângi în braþe pe tatãl tãu.
{5485}{5513}De ce?
{5514}{5559}Pentru cã va fi plecat de ziua lui.
{5559}{5612}Putem face o petrecere pentru el cât e plecat?
{5641}{5723}Sper cã eºti gata de plecare spre ºcoalã.
{6051}{6098}Sam a stricat WC-ul.
{6291}{6386}Pleacã! Repede!|Nu, stai!
{6387}{6456}Stai acolo!|Aºa, bun bãiat!
{6457}{6506}Vino la tata.
{6786}{6818}Haide, Guster!
{6967}{6999}O zi bunã!
{7035}{7086}-Stai.|-Trebuie sã înceteze.
{7087}{7154}A scãpat.|Acum a venit înapoi.
{7155}{7258}E o plãcere perversã...
{7259}{7378}sã-þi expui penisul î
Subtitles for My Life As Mcdull
keywords: life, as, a, house, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 9605-Life As A House ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{3823}{3857}Alyssa.
{3951}{3987}E ridicol.
{5447}{5484}Vreau sã-l strângi în braþe pe tatãl tãu.
{5485}{5513}De ce?
{5514}{5559}Pentru cã va fi plecat de ziua lui.
{5559}{5612}Putem face o petrecere pentru el cât e plecat?
{5641}{5723}Sper cÃ&poun