Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for My Kung Fu Sweetheart 2006
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,074 --> 00:01:51,100
Numele meu este Phoenix.
Imi place luna
2
00:01:51,144 --> 00:01:54,978
In special cand este luna plina
si foarte frumoasa
3
00:01:55,014 --> 00:01:59,246
Nu stiu de ce
dar parintii mei nu sunt niciodata acasa...
4
00:02:01,521 --> 00:02:06,322
Tati, Mami...
5
00:02:06,359 --> 00:02:10,318
Tocmai ce am vazut doi oameni
zburand prin fata lunii
6
00:02:11,664 --> 00:02:16,124
Cred ca ai visat
Oamenii nu pot zbura.
7
00:02:17,937 --> 00:02:21,873
Privesti prea mult la tv!
Ce imaginatie bogata!
8
00:02:21,908 --> 00:02:23,933
Nu. Sigur asta am vazut
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,074 --> 00:01:51,100
I'm Phoenix. I love the moon
2
00:01:51,144 --> 00:01:54,978
Especially when it's full
and most beautiful
3
00:01:55,014 --> 00:01:59,246
I don't know why
but my parents are never home...
4
00:02:01,521 --> 00:02:06,322
Daddy, Mommy...
5
00:02:06,359 --> 00:02:10,318
I just saw two people fly past the moon
6
00:02:11,664 --> 00:02:16,124
You must have been dreaming
People can't fly
7
00:02:17,937 --> 00:02:21,873
Too much TV for you!
What an overactive imagination!
8
00:02:21,908 --> 00:02:23,933
No. I really saw it
9
00:02:24,611 --> 00:02:26,442
Subtitles for My Kung Fu Sweetheart 2006
keywords: ye, maan, bei, kup, 2006, 1, cd, english, en, my, kung, fu, sweetheart, espise,
original filename: Ye maan bei kup - 2006 - 1CD - English - en - 2b81d73c76aadf99d14002d49cd965c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,074 --> 00:01:51,100
I'm Phoenix. I Love the moon
2
00:01:51,144 --> 00:01:54,978
EspeciaLLy when it's fuLL
and most beautifuL
3
00:01:55,014 --> 00:01:59,246
L don't know why
but my parents are never home...
4
00:02:01,521 --> 00:02:06,322
Daddy, Mommy...
5
00:02:06,359 --> 00:02:10,318
L Just saw Two peopLe fLy past the moon
6
00:02:11,664 --> 00:02:16,124
You must have been dreaming
PeopLe can't fLy
7
00:02:17,937 --> 00:02:21,873
Too much TV for you!
What an overactive imagination!
8
00:02:21,908 --> 00:02:23,933
No. L reaLLy saw it
9
00:02:24,611 --> 00:02:26,442
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,074 --> 00:01:51,100
Me llamo Phoenix. Me encanta La luna.
2
00:01:51,144 --> 00:01:54,978
Especialmente cuando es llena
y más hermosa
3
00:01:55,014 --> 00:01:59,246
Pero, no se por qué mis papas nunca
están en casa cuando es luna llena.
4
00:02:01,521 --> 00:02:06,322
Papá, Mamá...
5
00:02:06,359 --> 00:02:10,318
Acabo de ver a dos personas
volando delante de la Luna.
6
00:02:11,664 --> 00:02:16,124
Debes haber estado soñando despierta
la gente no puede volar.
7
00:02:17,937 --> 00:02:21,873
¡Viste mucha televisión!
Fue solo tu imaginación.
8
00:02:21,908 --> 00
Subtitles for My Kung Fu Sweetheart 2006
keywords: kung, fu, hustle, 2, 2006, ger, 1, cd, 92, 5, 2004, german,
original filename: kung.fu.hustle.2.(2006).ger.1cd.(925).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,241 --> 00:01:16,902
INSPEKTOR CHAN
2
00:01:50,076 --> 00:01:53,068
SUPER-VERBRECHENS-BEK?MPFER
3
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
Hat noch jemand ein Problem?
4
00:02:13,967 --> 00:02:16,595
Solch eine sch?ne Frau...
5
00:02:16,769 --> 00:02:20,136
...und ihr nehmt sie fest...
6
00:02:20,306 --> 00:02:23,036
...wegen Spuckens?
7
00:02:24,177 --> 00:02:26,941
Gibt es denn keine Gerechtigkeit?
8
00:02:27,647 --> 00:02:30,207
Gibt es denn kein Gesetz?
9
00:02:31,117 --> 00:02:33,779
Der Kommissar hat hier nur das Sagen...
10
00:02:33,953 --> 00:02:36,547
...weil er seine
Subtitles for My Kung Fu Sweetheart 2006
keywords: shao, lin, ying, xiong, bang, 1979, 1, cd, english, en, kung, fu, shaolin, abbot,
original filename: Shao Lin ying xiong bang - 1979 - 1CD - English - en - 8078f8cf6493b4283203f417f282bb95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,040 --> 00:00:15,920
"Shaolin Monastery"
2
00:00:20,880 --> 00:00:23,400
One
3
00:00:23,480 --> 00:00:25,480
Two
4
00:00:25,600 --> 00:00:26,720
Three
5
00:00:27,280 --> 00:00:28,480
Four
6
00:00:29,360 --> 00:00:30,640
Five
7
00:00:31,000 --> 00:00:32,400
Six
8
00:00:32,480 --> 00:00:33,920
Seven
9
00:00:34,040 --> 00:00:35,640
Eight
10
00:00:35,720 --> 00:00:37,040
Stop!
11
00:00:46,120 --> 00:00:48,440
Brother Zhi Shan,
the Abbot would like to see you
12
00:01:37,800 --> 00:01:40,040
Greetings to Abbot
13
00:01:41,320 --> 00:01:45,040
Zhi Shan, you
Subtitles for My Kung Fu Sweetheart 2006
keywords: 1224, kung, fu, hustle, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 12243-Kung_Fu_Hustle_(2004)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15.241 --> 00:01:16.902
INSPECTOR CHAN
2
00:01:50.076 --> 00:01:53.068
LUPTATORII IMPOTRIVA SUPER-CRIMELOR
3
00:02:04.124 --> 00:02:06.251
Altcineva?
4
00:02:13.967 --> 00:02:16.595
O femeie atit de frumoasa...
5
00:02:16.769 --> 00:02:20.136
...si tu o arestezi...
6
00:02:20.306 --> 00:02:23.036
...doar pentru ca a scuipat?
7
00:02:24.177 --> 00:02:26.941
Nu mai exista dreptate?
8
00:02:27.647 --> 00:02:30.207
Nu mai exista lege?
9
00:02:31.117 --> 00:02:33.779
Comisarul este seful tau...
10
00:02:33.953 --> 00:02:36.547
...doar pentru ca isi indeplineste datoriile
fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{155}{315}subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
{705}{845}Reorganizare ºi diacritice|The Master [valym23@yahoo.com]
{1755}{1855}KUNG FU HUSTLE|(Gen film: Ficþiune kung fu)
{1959}{1999}Inspector Chan
{2794}{2866}LUPTÃTORII ÃMPOTRIVA SUPER-CRIMELOR
{3131}{3182}Altcineva?
{3367}{3430}O femeie atât de frumoasã...
{3434}{3515}... ºi tu o arestezi...
{3519}{3584}... doar pentru cã a scuipat?
{3612}{3678}Nu mai existã dreptate?
{3695}{3756}Nu mai existã lege?
{3778}{3842}Comisarul este ºeful tãu...
{3846}{3908}... doar pentru cã îºi îndeplineºte datoriile|faþã de banda Crocodile Gang.
{3927}{3985}ªi tu nic
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,027 --> 00:01:02,963
Shanghai in anii 30'-40'.
2
00:01:03,097 --> 00:01:05,067
O lume a banilor si a placerilor.
3
00:01:05,399 --> 00:01:07,426
Se ascundeau in ea multe talente
nedescoperite.
4
00:01:10,071 --> 00:01:14,535
Iar pe langa ei o multime de
profitori.
5
00:01:15,076 --> 00:01:18,571
Toti eroii doreau sa isi faca
un nume.
6
00:01:18,912 --> 00:01:22,249
Pentru ca banii si puterea
sa vina de la sine.
7
00:01:25,419 --> 00:01:28,653
Era un haos.
Trebuia sa ucizi sau sa fii ucis.
8
00:01:29,090 --> 00:01:30,752
Doua dintre cele mai importante
puteri erau...
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?
1
00:00:01,000 --> 00:00:46,000
KungFu Dunk
2
00:01:50,440 --> 00:01:54,069
Shikuang This simply no reason to haul such a small thing
3
00:01:54,600 --> 00:01:56,875
It seems you only ask you
4
00:01:57,320 --> 00:02:00,118
But I look at this child is with me Predestiny
5
00:02:02,800 --> 00:02:06,395
Simply⦠on this as well his Jianmianli
6
00:02:06,440 --> 00:02:08,749
Anyway, I also read without literacy
7
00:02:08,800 --> 00:02:10,472
You can read you told him you
8
00:02:10,520 --> 00:02:13,512
Shen large multi--stem that
9
00:02:15,760 --> 00:02:18,035
Please universe is a diversion you
10
00:02:19,120 --> 00:02:20,917
Oh I see ah
Subtitles for My Kung Fu Sweetheart 2006
keywords: hong, quan, yu, yong, chun, 1974, 1, cd, portuguese, pt, kung, fu, shaolin, martial, arts, ptbr, rmvb,
original filename: Hong quan yu yong chun - 1974 - 1CD - Portuguese - pt - 228a316363c2dc580dd47f37ec4201b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,640 --> 00:03:03,240
"Templo do deus Chivalry"
2
00:03:04,440 --> 00:03:07,280
"Anivers?rio do deus Chivalry"
3
00:03:43,040 --> 00:03:45,920
O anfitri?o da cerimonia
agrada oferecendo varas de incenso
4
00:03:58,840 --> 00:03:59,960
Espere
5
00:04:05,160 --> 00:04:06,640
Hoje ? anivers?rio do deus Chivalry
6
00:04:06,760 --> 00:04:09,160
Todas as escolas de arte marcial
est?o fazendo seus cumprimentos
7
00:04:09,280 --> 00:04:12,720
Um anfitri?o da mais alta estima
dever? conduzir a cerim?nia
8
00:04:12,840 --> 00:04:16,320
como poderemos deixar uma crian?a
como ele fazer
Subtitles for My Kung Fu Sweetheart 2006
keywords: 1895, kung, fu, mahjong, jeuk, sing, 2005, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 18959-Kung_Fu_Mahjong_-_Jeuk_sing_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,737 --> 00:00:39,932
Primul, Est
2
00:00:48,248 --> 00:00:50,409
Al 11-lea Est
3
00:00:57,190 --> 00:00:59,420
Al 26-lea Est
4
00:01:08,068 --> 00:01:09,968
Al 38-lea Est
5
00:01:21,481 --> 00:01:24,245
Aproape s-au terminat 48 runde!
6
00:01:24,284 --> 00:01:27,185
Ultima runda. Mi-e atat de somn
7
00:01:28,555 --> 00:01:30,147
Fii rapid.Iute
8
00:01:30,190 --> 00:01:33,421
Voi pune pariu pe cursa de noapte
dupa runda asta
9
00:01:33,593 --> 00:01:35,584
Cate runde am jucat?
10
00:01:35,628 --> 00:01:38,222
Ma simt cam ametit. Mu pot mai repede.
11
00:01:38,99
Subtitles for My Kung Fu Sweetheart 2006
keywords: ekin, cheng, kung, fu, master, aka, the, evil, cult, lord, of, wu, tang,
original filename: Id042446.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{926}{1001}Kr??y?a legenda o Kwok Ching'u|i jego ?onie Wong Young
{1001}{1051}i mieczu Yeung Guo.
{1051}{1151}Zmieszali go oni stal z najcenniejszym z?otem,|tworz?c dwa takie same miecze.
{1151}{1227}Jeden nazywa? si? To Lung,|drugi za? - Yee Tin.
{1227}{1277}I zapisali, i? nauczyli si? wsp?lnie
{1277}{1327}z Ngo Fai's wielu taktyk
{1327}{1402}i tajnik?w najpot??niejszych poziom?w|Kung-Fu, zwanych "Tajnikiem Lunar"
{1402}{1452}i ukryli wewn?trz mieczy.
{1452}{1527}Ktokolwiek je posiad?,|m?g? przewodzi? w sztuce wojennej.
{1527}{1877}Dominacja w wojennej sztuce.
{1877}{2128}{C:BCD6}KULT Z?A
{2128}{2228}I tak... niewa?ne, p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
-= srt?r???s?@:wscary =-
2
00:01:50,440 --> 00:01:54,069
?v?S ?o????L?G
?N??F?o???@??p???N??
3
00:01:54,600 --> 00:01:56,875
???u?????U?A??!
4
00:01:57,320 --> 00:02:00,118
???L???o??l?]???O??????t
5
00:02:02,800 --> 00:02:06,395
????K?o??N???@?L??????§?n?F
6
00:02:06,440 --> 00:02:08,749
?????S????r?]?????
7
00:02:08,800 --> 00:02:10,472
?A??o???A?N??L??!
8
00:02:10,520 --> 00:02:13,512
????j???h
9
00:02:15,760 --> 00:02:18,035
???U ?O???[?j??????
10
00:02:19,120 --> 00:02:20,917
?? ????p????!
11
00:02:25,040 --> 00:02:26,519
?L?O???m?Z?
Subtitles for My Kung Fu Sweetheart 2006
keywords: spiritual, kung, fu, quan, jing, 1978, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 27290-Spiritual_Kung_Fu_(_Quan_jing_)_(1978)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:Napisy poprawi³ * sajto * | e-mail smok777@o2.pl
00:02:15:Mo¿na by trochê podmuchaæ
00:02:22:Mistrzu, wasz uczeñ posuwa siê naprawdê za daleko.|Nic tylko figle mu w g³owie.
00:02:43:Do diab³a. Bêdê mia³ k³opoty.
00:04:00:Ji Lang znowu masz nocn¹ wartê?
00:04:03:Tak, jestem szczêÅciarzem.
00:05:03:To wspaniale, ¿e mnie zmieniasz,|ale czy to nie jest twoja druga z rzêdu nocna warta?
00:05:07:Ostatnio przeÅladuje mnie pech. IdŸ spaæ.
00:07:31:To straszna rzecz. Ukradziono nam ksi¹¿kê, bardzo wa¿n¹.
00:07:34:Dlaczego byliÅcie tak nieostro¿ni.
00:07:36:To ja jestem winny. MyÅla³em, ¿e sam sobie z nim poradzê.
00:07:39:Nie wezwa³em pomocy, bo n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,200 --> 00:01:06,395
Shanghai in de jaren '30 en '40.
2
00:01:06,440 --> 00:01:09,113
Een wereld van vooruitzicht
en sensuele genoegens
3
00:01:09,440 --> 00:01:13,479
Het verborg heel wat
onontdekte talenten.
4
00:01:13,520 --> 00:01:20,835
Het kweekte goud en droommakers.
5
00:01:20,880 --> 00:01:25,351
Alle helden wilden een naam opeisen.
6
00:01:25,400 --> 00:01:30,235
Aangezien geld en macht
voorbij zal streven.
7
00:02:01,360 --> 00:02:03,430
Welkom, Meester Ma.
8
00:02:24,720 --> 00:02:26,517
Laten we snel beginnen...
9
00:02:27,200 --> 00:02:29,475
98 dollar. 9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,300 --> 00:01:09,800
Kung Fu Hustle
2
00:01:50,542 --> 00:01:54,038
SUPER LUTADORES
3
00:02:04,631 --> 00:02:06,215
Alguém mais?
4
00:02:14,206 --> 00:02:17,396
Uma mulher tão bonita...
5
00:02:17,397 --> 00:02:20,208
... e tu manda-la prender...
6
00:02:20,209 --> 00:02:23,020
...simplesmente por cuspir?
7
00:02:24,802 --> 00:02:27,846
Aqui não há justiça?
8
00:02:28,369 --> 00:02:30,519
Aqui não há lei?
9
00:02:31,269 --> 00:02:34,840
O teu chefe só é comissário
10
00:02:34,942 --> 00:02:37,765
porque é que ele pagou as tuas
dividas a Gang do Crocodilo
Subtitles for My Kung Fu Sweetheart 2006
keywords: lung, fu, moon, 2005, 1, cd, czech, cs, dragon, tiger, gate, 2006, espise,
original filename: Lung fu moon - 2005 - 1CD - Czech - cs - 481fdda9aa22fbf5c57c294591142999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,432 --> 00:01:10,131
A S?rk?ny-Tigris Kaput
2 kung-fu mester alap?totta:
2
00:01:10,336 --> 00:01:12,770
Wong Jiang-long ?s Wong Fu-hu.
3
00:01:13,206 --> 00:01:16,266
Erej?ket arra haszn?lt?k fel, hogy...
4
00:01:16,843 --> 00:01:19,334
...seg?tsenek az embereknek felszabadulni
az elnyom?s al?l.
5
00:01:19,779 --> 00:01:21,508
Harcm?v?szetet tan?tottak...
6
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
...az utcagyerekeknek.
7
00:01:25,485 --> 00:01:28,477
A Kapu az igazs?g
szimb?lum?v? v?lt.
8
00:01:28,922 --> 00:01:32,380
M?g minden fiatal lelkesen v?rta,
hogy csatlakozzon a Kapuhoz...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,720 --> 00:00:54,910
Legenda pravÃ, že král Kvok s jeho ženou
dostali od kondora kouzelný meè.
2
00:00:55,000 --> 00:00:58,549
Tento meè roztavili
a z nìj vyrobili dva nové meèe.
3
00:00:58,640 --> 00:01:02,110
Jeden byl pojmenován Draèà krotitel
a ten druhý Lapaè hvìzd.
4
00:01:02,200 --> 00:01:05,556
Sepsali veÅ¡keré své vìdìnÃ
a uschovali je dovnitø meèù
5
00:01:05,640 --> 00:01:11,158
spolu s tajemnými pravidly,
jakým je umìnà Kung Fu.
6
00:01:11,240 --> 00:01:13,151
Kdokoliv by se meèù zmocnil,
ovládl by svìt
7
00:01:13,240 --> 00:01:16,118
Subtitles for My Kung Fu Sweetheart 2006
keywords: lung, fu, moon, 2006, pross, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, dragon, tiger, gate, espise,
original filename: Lung fu moon (2006) - pross - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,342 --> 00:00:33,992
Ãeviren: [ ® pross ® ]
2
00:01:05,432 --> 00:01:08,162
Ãki Kung-Fu ustasý...
3
00:01:08,368 --> 00:01:10,131
...Ejder Kaplan okulunu kurdu:
4
00:01:10,336 --> 00:01:12,770
Wong Jianglong ve Wong Fuhu.
5
00:01:13,206 --> 00:01:16,266
Ãnsanlarý zulümden kurtarmak için...
6
00:01:16,843 --> 00:01:19,334
...kendilerini ve tekniklerini
geliþtirdiler.
7
00:01:19,779 --> 00:01:21,508
Savaþ sanatlarýný...
8
00:01:21,714 --> 00:01:24,683
...sokak çocuklarýna bile öðrettiler.
9
00:01:25,485 --> 00:01:28,477
Böylece okul adaletin
sembolü hâ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
-= srt?r???s?@:wscary =-
2
00:01:50,440 --> 00:01:54,069
?v?S ?o????L?G
?N??F?o???@??p???N??
3
00:01:54,600 --> 00:01:56,875
???u?????U?A??!
4
00:01:57,320 --> 00:02:00,118
???L???o??l?]???O??????t
5
00:02:02,800 --> 00:02:06,395
????K?o??N???@?L??????§?n?F
6
00:02:06,440 --> 00:02:08,749
?????S????r?]?????
7
00:02:08,800 --> 00:02:10,472
?A??o???A?N??L??!
8
00:02:10,520 --> 00:02:13,512
????j???h
9
00:02:15,760 --> 00:02:18,035
???U ?O???[?j??????
10
00:02:19,120 --> 00:02:20,917
?? ????p????!
11
00:02:25,040 --> 00:02:26,519
?L?O???m?Z?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,910 --> 00:01:19,470
INSPECTOR CHAN
2
00:01:51,310 --> 00:01:54,150
LUCHADORES CONTRA EL CRIMEN
3
00:02:04,750 --> 00:02:06,790
¿Alguien más?
4
00:02:14,190 --> 00:02:16,710
Qué preciosa mujer...
5
00:02:16,870 --> 00:02:20,110
...y ¿la han arrestado...
6
00:02:20,270 --> 00:02:22,910
...solo por escupir?
7
00:02:23,990 --> 00:02:26,630
¿Es que no hay Justicia?
8
00:02:27,310 --> 00:02:29,750
¿No existe Ley?
9
00:02:30,630 --> 00:02:33,190
El Comisario es el jefe...
10
00:02:33,350 --> 00:02:36,310
...porque pagó sus deudas a
la Banda del Cocodrilo.
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
23,976 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
Kung Fu Hustle (v.02)
3
00:00:03,001 --> 00:00:05,500
Traduction :
BruceLee06, DJ Carnielli, ellipse
4
00:00:05,501 --> 00:00:08,001
5
00:01:15,091 --> 00:01:17,252
INSPECTEUR CHAN
6
00:01:50,426 --> 00:01:53,418
SUPER JUSTICIERS
7
00:02:04,474 --> 00:02:06,601
à qui le tour ?
8
00:02:14,317 --> 00:02:16,945
Une si belle femme...
9
00:02:17,119 --> 00:02:20,486
Et vous l'arrêtez
10
00:02:20,656 --> 00:02:23,386
pour avoir craché ?
11
00:02:24,527 --> 00:02:27,291
C'est ça, la justice ?
12
00
Subtitles for My Kung Fu Sweetheart 2006
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 1, cd, czech, cz, the, kung, fu, cult, master, evil,
original filename: Yi tian tu long ji zhi mo jiao jiao zhu - 1993 - 1CD - Czech - cz - 7eba6db57070a76ca47389b41c574fb4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,720 --> 00:00:54,910
Legenda prav?, ?e kr?l Kvok s jeho ?enou
dostali od kondora kouzeln? me?.
2
00:00:55,000 --> 00:00:58,549
Tento me? roztavili
a z n?j vyrobili dva nov? me?e.
3
00:00:58,640 --> 00:01:02,110
Jeden byl pojmenov?n Dra?? krotitel
a ten druh? Lapa? hv?zd.
4
00:01:02,200 --> 00:01:05,556
Sepsali ve?ker? sv? v?d?n?
a uschovali je dovnit? me??
5
00:01:05,640 --> 00:01:11,158
spolu s tajemn?mi pravidly,
jak?m je um?n? Kung Fu.
6
00:01:11,240 --> 00:01:13,151
Kdokoliv by se me?? zmocnil,
ovl?dl by sv?t
7
00:01:13,240 --> 00:01:16,118
a stal se nejvy???m mistrem
bo
Subtitles for My Kung Fu Sweetheart 2006
keywords: lung, fu, moon, 2006, 1, cd, polish, pl, dragon, tiger, gate, hongkong,
original filename: Lung fu moon - 2006 - 1CD - Polish - pl - ff906239bddefdca8654830147382b4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1574}{1641}/Brama Tygrysa i Smoka zosta?a za?o?ona...
{1645}{1690}/...przez dw?ch mistrz?w Kung Fu...
{1694}{1755}/Wong Jianglong i Wong Fuhu.
{1759}{1847}/Ochraniali tych, co nie mogli si? broni?.
{1852}{1927}/?eby uchroni? przed prze?ladowaniami...
{1934}{2060}/...nauczali nawet sztuk walki dzieci z ulicy.
{2064}{2136}/W ten spos?b Brama sta?a si?|/symbolem sprawiedliwo?ci.
{2140}{2212}/Kiedy ka?dy m?ody|/by? gorliwy do wst?pienia do Bramy...
{2216}{2403}/...syn Wong Fuhu, Dragon (smok)|/zdecydowa? si? odej??.
{2408}{2495}/Mia? by? rozdzielony|/z
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,491 --> 00:01:17,152
INSPECTOR CHAN
2
00:01:50,326 --> 00:01:53,318
LUTADORES DO SUPER CRIME
3
00:02:04,374 --> 00:02:06,501
Alguém mais?
4
00:02:14,217 --> 00:02:16,845
Uma mulher tão bonita...
5
00:02:17,019 --> 00:02:20,386
... e você manda prendê-la...
6
00:02:20,556 --> 00:02:23,286
...simplesmente por cuspir?
7
00:02:24,427 --> 00:02:27,191
Aqui não há justiça?
8
00:02:27,897 --> 00:02:30,457
Aqui não há lei?
9
00:02:31,367 --> 00:02:34,029
Seu chefe só é comissário...
10
00:02:34,203 --> 00:02:36,797
...porque ele pagou as suas dividas
ao Crocodil
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,023 --> 00:00:47,790
Tan pronto como puedas, trata
de quitarme los guijarros de la mano.
2
00:00:53,433 --> 00:00:55,867
Cuando puedas quitarme
los guijarros de la mano...
3
00:00:56,036 --> 00:00:57,901
...será tiempo
de que partas.
4
00:01:44,351 --> 00:01:46,285
Es tiempo de que partas.
5
00:02:14,347 --> 00:02:17,942
EL ALMA ES EL GUERRERO
6
00:03:16,309 --> 00:03:18,368
Le agradecerÃa un poco de agua.
7
00:03:19,479 --> 00:03:20,946
Tómala.
8
00:03:50,544 --> 00:03:54,105
- ¿El Sr. Rankin?
- No.
9
00:03:55,048 --> 00:03:57,915
- ¿Está él aqu�
- No.
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,902 --> 00:01:17,563
INSPECTEUR CHAN
2
00:01:50,734 --> 00:01:53,726
SUPER MISDAAD BESTRIJDERS
3
00:02:04,781 --> 00:02:06,908
Nog meer?
4
00:02:14,623 --> 00:02:17,251
Zo'n mooie vrouw...
5
00:02:17,425 --> 00:02:20,792
...en u arresteert haar...
6
00:02:20,962 --> 00:02:23,692
...omdat ze spuugt?
7
00:02:24,832 --> 00:02:27,596
Is er geen gerechtigheid?
8
00:02:28,302 --> 00:02:30,862
Zijn er geen wetten?
9
00:02:31,772 --> 00:02:34,434
De Commissaris is je baas...
10
00:02:34,608 --> 00:02:37,201
...omdat hij zijn bijdrage levert
aan de Krokodillen Bende.
11
Subtitles for My Kung Fu Sweetheart 2006
keywords: english, kung, fu, master, 1993, eng, 2, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Yitiantulongjizhimojiaojiaozhu1993-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,796 --> 00:00:39,993
Once upon a time Kwok Ching
and his wife Wong Yungâ¦
2
00:00:40,196 --> 00:00:42,710
were given a sword by Yueng Guo.
3
00:00:42,876 --> 00:00:46,186
They melted it together with gold
and made two swords.
4
00:00:46,556 --> 00:00:49,195
The first was named To Lung,
and the second Yee Tin.
5
00:00:49,396 --> 00:00:53,389
All their knowledge, even about
the techniques of Ngo Faiâ¦
6
00:00:53,596 --> 00:00:58,147
and the most powerful kung fu scroll
were hidden in the sword
7
00:00:58,356 --> 00:01:02,315
The owner would rule
the world of martial arts.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,204 --> 00:00:40,468
The 2nd "East".
2
00:00:48,915 --> 00:00:51,042
The 11th "East".
3
00:00:57,557 --> 00:00:59,991
The 26th "East".
4
00:01:08,568 --> 00:01:10,536
The 38th "East".
5
00:01:22,649 --> 00:01:25,117
Nearly finished 48 rounds!
6
00:01:25,251 --> 00:01:28,516
The last round. I'm so sleepy.
7
00:01:29,122 --> 00:01:30,589
Be quick. Hurry.
8
00:01:30,757 --> 00:01:31,416
I gotta bet in night race
9
00:01:31,558 --> 00:01:34,152
after this round.
10
00:01:34,294 --> 00:01:35,989
How many rounds have we played?
11
00:01:36,162 --> 00:01:39,359
I'm fee
Subtitles for My Kung Fu Sweetheart 2006
keywords: biao, chi, fei, yang, 1975, 1, cd, english, en, kung, fu, the, protectors,
original filename: Biao chi fei yang - 1975 - 1CD - English - en - a55a9f2fadc23893774d1ffdd76b9851.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,587 --> 00:02:56,144
Mr. Wang
2
00:02:56,254 --> 00:02:57,846
we've delivered
the 30,000 taels of silver to you.
3
00:02:57,956 --> 00:03:01,517
Thank you all.
4
00:03:02,694 --> 00:03:06,528
Just a small token of appreciation.
5
00:03:15,774 --> 00:03:17,002
Let's go!
6
00:03:34,860 --> 00:03:36,225
We risked our lives
7
00:03:36,328 --> 00:03:38,193
to deliver him so much silver.
8
00:03:38,296 --> 00:03:39,661
What a miser.
9
00:03:39,765 --> 00:03:44,225
Brother Guan, forget about the tip.
10
00:03:46,471 --> 00:03:47,631
He paid the boss,
11
00:03:47,739 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,654 --> 00:00:34,813
Half catty of tender beef
2
00:00:35,022 --> 00:00:36,147
Are they fresh?
3
00:00:36,455 --> 00:00:37,716
Give me more green
4
00:00:40,758 --> 00:00:43,782
Fanny, just help us
5
00:00:44,059 --> 00:00:45,821
You know
6
00:00:45,993 --> 00:00:49,483
A has conflicts with B and C dislikes D
7
00:00:49,696 --> 00:00:51,458
They don't play if you're not here
8
00:00:51,662 --> 00:00:53,128
We always lack one
9
00:00:53,498 --> 00:00:56,431
No, I was scolded by husband many times
10
00:00:56,599 --> 00:00:58,361
He doesn't allow me to play outside
in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,031 --> 00:00:36,623
INSPEKTOR CHAN
2
00:01:08,416 --> 00:01:11,283
BOJOVN?CI PROTI ZLO?INU
3
00:01:21,879 --> 00:01:23,917
N?kdo dal???
4
00:01:31,312 --> 00:01:33,831
Takov? p?kn? ?ensk?...
5
00:01:33,997 --> 00:01:37,224
...a ty ji zatkne?...
6
00:01:37,387 --> 00:01:40,003
...za pliv?n??
7
00:01:41,097 --> 00:01:43,746
Copak tu nen?
spravedlnost
8
00:01:44,422 --> 00:01:46,876
Copak tu nen? z?kon?
9
00:01:47,748 --> 00:01:50,299
Komisa? je tv?j ??f...
10
00:01:50,466 --> 00:01:52,952
...dostal u? spoustu pen?z
od Gangu Krokod?l?.
11
00:01:53,696 --> 00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:15:/INSPEKTOR CHAN
00:01:50:/SUPERBANDZIORY
00:02:04:Jeszcze kto??
00:02:13:Tak? pi?kn? kobiet?...
00:02:16:...aresztujesz...
00:02:20:...za zwyk?e spluni?cie?
00:02:24:Czy to jest sprawiedliwo???
00:02:27:Czy to jest prawo?
00:02:31:Tw?j szef jest tylko Komisarzem...
00:02:33:...poniewa? p?aci? swoje nale?no?ci|Gangowi Krokodyla.
00:02:37:A Ty kurwa nawet mnie nie pozna?e??
00:02:40:Przepraszam, nie wiedzia?em,|?e to by?a twoja ?ona.
00:02:45:Okropny tch?rz!
00:02:57:Na co si? gapicie?! Nigdy wcze?niej nie widzieli?cie|przystojnego szefa gangu?
00:03:08:Kto chcia?by by? w filmowym biznesie?
00:03:10:Jest niedziela a teatr wyludniony.
00:03:14:Gdzie jest auto?
00:03:26
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,241 --> 00:01:17,302
" INSPECTEUR CHAN "
2
00:01:50,076 --> 00:01:53,568
" SUPER MISDAAD BESTRIJDERS "
3
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
Nog iemand anders?
4
00:02:13,967 --> 00:02:16,595
Zo een mooie vrouw...
5
00:02:16,769 --> 00:02:20,336
...en jij arresteert haar...
6
00:02:21,006 --> 00:02:23,736
...alleen maar omdat ze spuwde?
7
00:02:24,477 --> 00:02:27,241
Is er dan geen rechtvaardigheid?
8
00:02:27,947 --> 00:02:30,507
Is er geen wet?
9
00:02:31,217 --> 00:02:34,079
De commissaris is alleen maar
jullie baas...
10
00:02:34,253 --> 00:02:37,447
...omdat hij zi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
-= srt?r???s?@:wscary =-
2
00:01:50,440 --> 00:01:54,069
?v?S ?o????L?G
?N??F?o???@??p???N??
3
00:01:54,600 --> 00:01:56,875
???u?????U?A??!
4
00:01:57,320 --> 00:02:00,118
???L???o??l?]???O??????t
5
00:02:02,800 --> 00:02:06,395
????K?o??N???@?L??????§?n?F
6
00:02:06,440 --> 00:02:08,749
?????S????r?]?????
7
00:02:08,800 --> 00:02:10,472
?A??o???A?N??L??!
8
00:02:10,520 --> 00:02:13,512
????j???h
9
00:02:15,760 --> 00:02:18,035
???U ?O???[?j??????
10
00:02:19,120 --> 00:02:20,917
?? ????p????!
11
00:02:25,040 --> 00:02:26,519
?L?O???m?Z?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,241 --> 00:01:16,902
INSPECTOR CHAN
2
00:01:50,076 --> 00:01:53,068
SUPER CRIME FIGHTERS
3
00:02:04,124 --> 00:02:06,251
Anyone else?
4
00:02:13,967 --> 00:02:16,595
Such a beautiful woman...
5
00:02:16,769 --> 00:02:20,136
...and you arrest her...
6
00:02:20,306 --> 00:02:23,036
...just for spitting?
7
00:02:24,177 --> 00:02:26,941
Is there no justice?
8
00:02:27,647 --> 00:02:30,207
Is there no law?
9
00:02:31,117 --> 00:02:33,779
Commissioner is only your boss...
10
00:02:33,953 --> 00:02:36,547
...because he paid his dues
to the Crocodile Gang.
11
00:02:37,3
Subtitles for My Kung Fu Sweetheart 2006
keywords: fu, sheng, 2006, 1, cd, english, en, bliss, festival, wrd,
original filename: Fu sheng - 2006 - 1CD - English - en - fcf37e42de2b32c2f9e31766acb40468.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,710 --> 00:00:47,111
In the segment above the
Gymnosophist's head...
2
00:00:47,180 --> 00:00:50,308
and the colored glaze roof,
is "The Realm of the Gods".
3
00:00:50,383 --> 00:00:53,978
Good people would be selected to "good" realms
after death,
4
00:00:54,054 --> 00:00:56,921
and bad people would be sent to
"evil" realms.
5
00:00:56,990 --> 00:01:00,551
We are here in "The Realm of Human"...
6
00:01:00,627 --> 00:01:03,596
because we did good deeds in
our last lives.
7
00:01:05,398 --> 00:01:08,367
He gave one of his ears and eyes
to others...
8
00:01:08,435 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,626 --> 00:00:51,529
Actúa tan rápido como puedas,
toma los guijarros de mi mano.
2
00:00:57,037 --> 00:01:01,565
Cuando puedas tomar los guijarros
de mi mano, será tiempo de que partas.
3
00:01:47,821 --> 00:01:49,948
Es tiempo de que partas.
4
00:02:15,715 --> 00:02:18,206
LA MAREA
5
00:02:54,387 --> 00:02:59,086
¿Qué buscas más allá del mar,
saltamontes?
6
00:02:59,259 --> 00:03:01,853
La parte de mà que conozco poco.
7
00:03:03,897 --> 00:03:06,161
El pasado del cual he nacido.
8
00:03:06,333 --> 00:03:08,858
Algún dÃa debes buscarlo.
9
00:03:09,069 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,000 --> 00:01:07,593
<i>Inspecteur Chan</i>
2
00:01:39,416 --> 00:01:42,286
<i>Pourfendeurs du Crime</i>
3
00:01:52,891 --> 00:01:54,932
D'autres volontaires ?
4
00:02:02,333 --> 00:02:04,854
Une beaut? pareille...
5
00:02:05,021 --> 00:02:08,251
et vous l'arr?tez...
6
00:02:08,414 --> 00:02:11,033
<i>pour un petit crachat ?</i>
7
00:02:12,127 --> 00:02:14,779
C'est ?a la justice ?
8
00:02:15,456 --> 00:02:17,912
C'est ?a la loi ?
9
00:02:18,785 --> 00:02:21,338
Votre chef ne doit son poste...
10
00:02:21,505 --> 00:02:24,089
qu'au bon vouloir
du Gang des Crocos.
Subtitles for My Kung Fu Sweetheart 2006
keywords: operation, undercover, ngor, fu, 2006, 2, 9, 7, fps, wo, hu,
original filename: 42794-Operation_Undercover__(Ngor_fu)__2006-29_97_FPS.zip