Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for My Girl Napisy Ns 1991 Divx Saphire
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1277}{1337}Urodzi?am si? z ???taczk?.
{1339}{1431}Kiedy? z?apa?am hemoroidy|w przydro?nej toalecie.
{1432}{1538}Ju? od 3 lat ?yj? z ko?ci?,|kt?ra utkwi?a mi w gardle.
{1540}{1638}Tata b?dzie za?amany, jak mu powiem|o moim nowym zmartwieniu.
{1640}{1699}Tato, nie chc? ci? martwi?...
{1701}{1799}ale moja lewa pier? ro?nie znacznie|szybciej ni? prawa.
{1801}{1855}To zapewne rak.
{1858}{1904}Ja umieram.
{1907}{1952}Dobra.
{1967}{2067}Kochanie... podaj mi|majonez z lod?wki.
{2124}{2204}MOJA DZIEWCZYNA
{2264}{2374}Madison w Pensylwanii,|rok 1972
{2400}{2467}Kto jest za, niech|podniesie r?k??
{2472}{2518}Idziesz Thomasie J.?
{2520}{2576}- Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1277}{1337}Urodzi?am si? z ???taczk?.
{1339}{1431}Kiedy? z?apa?am hemoroidy|w przydro?nej toalecie.
{1432}{1538}Ju? od 3 lat ?yj? z ko?ci?,|kt?ra utkwi?a mi w gardle.
{1540}{1638}Tata b?dzie za?amany, jak mu powiem|o moim nowym zmartwieniu.
{1640}{1699}Tato, nie chc? ci? martwi?...
{1701}{1799}ale moja lewa pier? ro?nie znacznie|szybciej ni? prawa.
{1801}{1855}To zapewne rak.
{1858}{1904}Ja umieram.
{1907}{1952}Dobra.
{1967}{2067}Kochanie... podaj mi|majonez z lod?wki.
{2124}{2204}MOJA DZIEWCZYNA
{2264}{2374}Madison w Pensylwanii,|rok 1972
{2400}{2467}Kto jest za, niech|podniesie r?k??
{2472}{2518}Idziesz Thomasie J.?
{2520}{2576}- Nie
Subtitles for My Girl Napisy Ns 1991 Divx Saphire
keywords: my, girl, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, divx, saphire, eng,
original filename: My Girl (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,837 --> 00:00:55,930
I was born jaundiced.
2
00:00:56,006 --> 00:00:59,840
Once I sat on a toilet seat
at a truck stop and caught hemorrhoids.
3
00:00:59,910 --> 00:01:04,313
I've learned to live with a chicken bone
lodged in my throat for three years.
4
00:01:04,381 --> 00:01:08,477
So I knew dad would be devastated
when he learned my latest affliction.
5
00:01:08,552 --> 00:01:11,043
Dad, I don't want
to upset you...
6
00:01:11,121 --> 00:01:15,182
but my left breast is developing
significantly faster than my right.
7
00:01:15,292 --> 00:01:17,556
It can only mean one thing:
Subtitles for My Girl Napisy Ns 1991 Divx Saphire
keywords: my, girl, 1991, chaconne, 2, 3, 97, 6, fps, cd, sub, tr, divxforever, divx, saphire,
original filename: My Girl (1991) - Chaconne - 23.976fps - 1CD - sub2 - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:53.83,00:00:55.93
Sarýlýklý doðmuþum.
00:00:56.00,00:00:59.84
Bir gün bir kamyon duraðýnda[br]klozete oturdum ve hemoroid oldum.
00:00:59.91,00:01:04.31
Ãç yýl boyunca boðazýma saplanmýþ[br]bir tavuk kemiðiyle yaþadým.
00:01:04.38,00:01:08.47
Bu yüzden biliyordum ki[br]babam son sýkýntýmý[br]duyduðunda yýkýlacaktý.
00:01:08.55,00:01:11.04
Baba, seni üzmek istemiyorum...
00:01:11.12,00:01:15.18
Ama sol göðsüm saðdakinden daha[br]hýzlý büyüyor.
00:01:15.29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{844}{895}This time next week, California.
{897}{949}- Were you ever there?|- Sure. For six weeks.
{951}{1035}I was touring with a musical.|Middle of December, I was swimming.
{1037}{1101}- What part were you playing?|- I was in the dancing chorus.
{1103}{1127}Did you have any songs?
{1129}{1225}I couldn't hit the notes. I just moved|my lips. The other 18 girls did the singing.
{1227}{1297}{Y:i}- What was the show you did?|- Oklahoma! A revival.
{1298}{1388}- You're always doing revivals. How come?|- Somebody has to do it.
{1436}{1506}We're gonna live out in the valley.|It is so beautiful there.
{1508}{1574}I heard it's very hot in the valle
Subtitles for My Girl Napisy Ns 1991 Divx Saphire
keywords: 1090, my, girl, 1991, 2, 3, 9, 7, fps, saphire, sharereactor, fr,
original filename: 10901-My_Girl_(1991)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,453 --> 00:00:55,011
Je suis née avec la jaunisse.
2
00:00:55,188 --> 00:00:59,022
Un jour, aux toilettes d'un snack,
j'ai attrapé des hémorroïdes.
3
00:00:59,192 --> 00:01:03,458
Depuis trois ans, je vis avec un os
de poulet à travers la gorge.
4
00:01:03,630 --> 00:01:07,361
Et je savais que papa s'effondrerait
en apprenant mon nouveau mal.
5
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
Papa, je ne veux pas t'affoler...
6
00:01:10,370 --> 00:01:14,329
mais mon sein gauche se développe
plus rapidement que le droit.
7
00:01:14,507 --> 00:01:18,170
Il n'y a qu'une explication :
le cance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 697.3 MB|
{1277}{1337}Urodzi³am siê z ¿ó³taczk¹.
{1339}{1431}KiedyŠz³apa³am hemoroidy|w przydro¿nej toalecie.
{1432}{1538}Ju¿ od 3 lat ¿yjê z koÅci¹,|która utkwi³a mi w gardle.
{1540}{1638}Tata bêdzie za³amany, jak mu powiem|o moim nowym zmartwieniu.
{1640}{1699}Tato, nie chcê ciê martwiæ...
{1701}{1799}ale moja lewa pierÅ roÅnie znacznie|szybciej ni¿ prawa.
{1801}{1855}To zapewne rak.
{1858}{1904}Ja umieram.
{1907}{1952}Dobra.
{1967}{2067}Kochanie... podaj mi|majonez z lodówki.
{2124}{2204}MOJA DZIEWCZYNA
{2264}{2374}Madison w Pensylwanii,|rok 1972
{2400}{2467}Kto jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{844}{895}Za tydzie? o tej porze b?dziemy w Kalifornii.
{897}{949}- By?a? tam kiedy??|- Oczywi?cie. Przez sze?? tygodni.
{951}{1035}To by?o tourn?e z musical'em.|P?ywa?am w ?rodku grudnia.
{1037}{1101}- Jak? rol? gra?a??|- By?am w ta?cz?cym ch?rze.
{1103}{1127}?piewa?a? jakie? piosenki?
{1129}{1225}Nie nad??a?am za nutami - rusza?am tylko wargami. ?piewa?o pozosta?e 18 dziewczyn.
{1227}{1297}- Jakie to by?o przedstawienie?|- Wznowienie "Oklahomy"!
{1298}{1388}- Zawsze grasz tylko we wznowieniach. Dlaczego?|- Kto? to musi robi?.
{1436}{1506}B?dziemy mieszka? w dolinie.|Tam jest tak pi?knie.
{1508}{1574}S?ysza?am, ?e tam jest bardzo gor?co,|i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{844}{895}Za tydzie? o tej porze b?dziemy w Kalifornii.
{897}{949}- By?a? tam kiedy??|- Oczywi?cie. Przez sze?? tygodni.
{951}{1035}To by?o tourn?e z musical'em.|P?ywa?am w ?rodku grudnia.
{1037}{1101}- Jak? rol? gra?a??|- By?am w ta?cz?cym ch?rze.
{1103}{1127}?piewa?a? jakie? piosenki?
{1129}{1225}Nie nad??a?am za nutami - rusza?am tylko wargami. ?piewa?o pozosta?e 18 dziewczyn.
{1227}{1297}- Jakie to by?o przedstawienie?|- Wznowienie "Oklahomy"!
{1298}{1388}- Zawsze grasz tylko we wznowieniach. Dlaczego?|- Kto? to musi robi?.
{1436}{1506}B?dziemy mieszka? w dolinie.|Tam jest tak pi?knie.
{1508}{1574}S?ysza?am, ?e tam jest bardzo gor?co,|i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,707 --> 00:00:45,420
Tradução de Fátima Rocha
2
00:00:48,298 --> 00:00:51,301
à uma menina linda.
3
00:00:53,053 --> 00:00:56,348
Sim. Sim,
ela é perfeita.
4
00:00:56,431 --> 00:01:00,519
Vou passar-lhe a irmã Yvonne.
Ela está morta por falar consigo.
5
00:01:02,229 --> 00:01:05,774
Mrs. York, espere
já lhe passo.
6
00:01:05,858 --> 00:01:08,193
Ela é um pequenino milagre.
7
00:01:10,404 --> 00:01:15,033
Ã. Claro que é.
8
00:01:15,075 --> 00:01:17,744
Então esperamos por si.
9
00:01:17,828 --> 00:01:20,747
Está bem. Adeus.
10
00:01:23,667 --> 00:01:26,
Subtitles for My Girl Napisy Ns 1991 Divx Saphire
keywords: boyz, n, the, hood, napisy, ns, 1991, x26, 4, sel, 3, r,
original filename: Boyz_N_the_Hood_(NAPiSY-72410).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}Synchro do wersji Boyz.N.The.Hood.(1991).DVDRip.x264-SEl3R.(Osloskop.net)|OGR
{632}{710}CH?OPAKI Z S?SIEDZTWA
{800}{916}Blisko co 20 czarny Amerykanin zostanie zabity.
{1016}{1127}Wi?kszo?? ginie z r?k innego czarnego brata.
{1735}{1827}-Odrobi?e? lekcje Tray?|-No co ty.
{1831}{1875}-Tak, odrobi?em.|-Dasz spisa??
{1879}{1923}Odrabiaj sam.
{1927}{1971}S?ysza?e? wczoraj strzelanin??
{1975}{2019}Tak, wlaz?em pod ???ko.
{2023}{2067}Tch?rz.
{2071}{2163}Moja mama m?wi, ?e Pan B?g kule nosi.
{2167}{2235}Nie boj? si?. Moi bracia|byli ranni i wci?? ?yj?.
{2239}{2307}Mieli szcz??cie.
{2311}{2379}Pokaza? ci co??
{2383}{2427}Co?
{2431}{251
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x336 25. 0fps 699. 7 MB|/SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{2533}{2581}Zabij? ci?!
{2673}{2729}Zabij? ci?, Alfred!
{2868}{2969}G?upie gliny!|Co oni mog? sobie pomy?le??
{3023}{3084}?e ud?awi?e? si? cukierkiem. . .
{3108}{3153}zosta?e? uduszony zas?on?. . .
{3162}{3236}utopiony,|zabity strza?em w plecy?
{3345}{3415}Nikt o to nie pos?dzi mnie!
{3427}{3525}Nikt mnie nie rozpozna|po tylu latach.
{3546}{3603}Nawet ty, Alfred.
{4004}{4058}To nawet nie b?dzie morderstwo!
{4080}{4137}Odbior? tylko, co moje.
{4146}{4225}?ycie, kt?re mi ukrad?e?|w dniu moich narodzin.
{4262}{4292}Moje ?ycie!
{4331}{4371}Moje ?y
Subtitles for My Girl Napisy Ns 1991 Divx Saphire
keywords: omen, iv:, the, awakening, 1991, cd, english, iv, divx, saphire,
original filename: Omen IV: The Awakening - 1991 - 1CD - English - en - ada1f1748979622628dc373048c7f86d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,298 --> 00:00:51,301
A beautiful baby girl.
2
00:00:53,053 --> 00:00:56,348
Yes. Yes,
she's just perfect.
3
00:00:56,431 --> 00:01:00,519
I'll give you to Sister Yvonne.
She's dying to talk to you.
4
00:01:02,229 --> 00:01:05,774
Mrs. York,
wait until you see her.
5
00:01:05,858 --> 00:01:08,193
She's a tiny miracle.
6
00:01:10,404 --> 00:01:15,033
Yes. Yes, of course.
7
00:01:15,075 --> 00:01:17,744
Then we'll expect you.
8
00:01:17,828 --> 00:01:20,747
All right. Bye.
9
00:01:23,667 --> 00:01:26,628
The clouds sweep away the color.
10
00:01:29,423 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1796}{1855}Your daughter is here, Mr. Wynant.
{2028}{2093}Haven't you got any more sense|than to shout like that?
{2094}{2164}- I'm sorry, but...|- Two weeks work gone for nothing!
{2166}{2222}- I just wanted to tell you...|- I don't care!
{2224}{2276}Get your things and get out!|You're through!
{2278}{2308}- I'm going.|- Get out!
{2310}{2388}It's a good thing I'm going away.|No peace, no quiet.
{2390}{2428}Everybody interrupting me.
{2430}{2501}- Can I come in? Did you tell him?|- I didn't get a chance.
{2522}{2547}Dad.
{2549}{2601}Why didn't somebody|tell me you were here?
{2603}{2707}I'm sorry to interrupt your work.|Look at you. But t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{397}{490}A NIKKATSU PICTURE
{670}{812}FIGHTING ELEGY
{862}{978}Screenplay by KANETO SHINDO|From the novel by TAKASHI SUZUKI
{984}{1090}Photography by|KENJI HAGIWARA
{1095}{1200}Art Direction by|TAKEO KIMURA
{1207}{1313}Music by|NAOZUMI YAMAMOTO
{1319}{1378}Cast
{1383}{1505}HIDEKI TAKAHASHI|JUNKO ASANO, YUSUKE KAWAZU
{1511}{1569}CHIKAKO MIYAGI, TAKESHI KATO
{1573}{1633}ISAO TAMAGAWA|JUN HAMAMURA, ASAO SANO
{1639}{1761}SEIJIRO ONDA|MITSUO KATAOKA, KEISUKE NORO
{2023}{2145}HIROSHI MIDORIGAWA
{2408}{2527}Directed by|SEIJUN SUZUKI
{2638}{2809}BIZEN, OKAYAMA - 1935
{2825}{2893}OKAYAMA PREFECTURE|SECOND MIDDLE SCHOOL
{3160}{3194}Attention!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{959}{1017}How do you want me?
{1029}{1127}Oh, that's good. Yeah, just...|Just get comfortable.
{1199}{1242}I'm a little nervous.
{1247}{1285}You're doing great.
{1367}{1422}A little to the right there,|gorgeous.
{1427}{1508}- Okay. Like this?|- Oh, that a girl.
{1635}{1693}Yeah. Okay.
{1698}{1748}- You ready?|- Yeah.
{1753}{1810}- You're blushing, Dorothy.|- Don't blush, Kathy.
{1817}{1858}Oh, Kathy.
{1882}{1942}Okay, and big smile.
{1961}{1992}Kathy Regan.
{1997}{2038}I will always remember...
{2048}{2088}...the game against Fairfield.
{2093}{2139}That one final kick.
{2143}{2206}State champion, senior year.
{2215}{225
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{365}Z?APA? DZIEWCZYN?
{983}{1071}TLUMACZYLA MAGDA - OGION123@INTERIA.PL|Film Dostarczyl Skala123@poczta.fm
{1077}{1158}Daj? z siebie wszystko!
{1164}{1280}Samoch?d numer 5 wychodzi na czo??wk? ,|to koniec wy?cigu.
{1286}{1390} Fantastyczna jazda numeru 5!
{1396}{1472} Mamy zwyci?zc?,|Panie i Panowie!
{1478}{1563}Samoch?d numer pi??.|Pozosta?o dziesi?? minut do nast?pnego wy?cigu.
{1750}{1835}- Cze?? , tato.|- Cze?? , lda. Gdzie jeste? ?
{1862}{1943}- Odrabiam prac? domow? .|- W wakacje?
{1949}{2067}- Wakacje niebawem si? ko?cz?. |- Mo?esz przejmujesz dla mnie tutaj?
{2172}{2239}OK, b?d? dobrze tu.
{2303}{2364} Przygotowujemy si?|na d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,411 --> 00:00:14,669
LA CHICA DEL ADIOS
de Neil Simon
2
00:00:35,201 --> 00:00:37,328
A esta hora la semana que viene,
estamos en California.
3
00:00:37,404 --> 00:00:39,599
- ¿Ya has estado all�
- Claro, durante 6 semanas.
4
00:00:39,672 --> 00:00:43,164
Estuve en una gira con un musical.
En pleno Diciembre, estaba nadando.
5
00:00:43,243 --> 00:00:45,939
- ¿Qué papel hiciste?
- Estaba en el coro de danza.
6
00:00:46,012 --> 00:00:47,001
¿Cantabas alguna canción?
7
00:00:47,080 --> 00:00:51,107
Yo no podÃa entonar. Sólo movÃa los
labios. Las otras 18 chicas eran
l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4081}{4143}- Morning.|- Morning. What do you want?
{4196}{4235}What do you want?
{4238}{4268}How much?
{4271}{4319}Twenty-four cents. Cash.
{4380}{4438}Don't put him in with any other horse,|would you?
{4440}{4470}Why not?
{4474}{4516}lt'd just be better.
{4522}{4561}That'll be extra.
{4680}{4755}Put him in with another horse,|he's gonna kill him.
{4776}{4820}That'll be extra for you.
{4822}{4872}What the hell else does he do?
{4874}{4963}He can spin in half his own length|in crossfire from either side.
{4964}{5047}If you drop a dime over in that stall,|don't stoop over to get it.
{5049}{5120}- Get it with your pitchfork.|- What do you
Subtitles for My Girl Napisy Ns 1991 Divx Saphire
keywords: conagher, 1991, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, tv, saphire,
original filename: Conagher (1991) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2230}{2312}Ãþte orada Evie. Bu bizim evimiz.
{2359}{2400}Deh.
{2692}{2728}Ãüþ.
{2772}{2836}Hadi Laban, biraz su getirelim.
{3749}{3817}Baba, yerde döþeme yok,|bu evin zemini toprak.
{3826}{3915}Sattýðýmýz ilk sýðýrýn parasýyla|tahta döþeme yaptýracaðýz.
{4661}{4694}Ãyi geceler.
{4899}{4945}Eve gitmek istiyorum.
{4974}{5043}- Evdesin zaten.|- Burada kalmak istemiyorum.
{5233}{5274}Yakýnda alýþýr.
{5290}{5331}Sadece annesini özlüyor.
{5417}{5468}Evie, tüfeðin ve...
{5470}{5541}en az bir ay yetecek erzaðýn olacak.
{5559}{5589}Bir ay.
{5602}{5666}Daha uzun kalmam.
{5670}{5757}Bir kenarda 50 dolarým vardý.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1336}{1375}Je suis n?e avec la jaunisse.
{1380}{1476}Un jour, aux toilettes d'un snack,|j'ai attrap? des h?morroides.
{1480}{1586}Depuis trois ans, je vis avec un os|de poulet a travers la gorge.
{1591}{1684}Et je savais que papa s'effondrerait|en apprenant mon nouveau mal.
{1702}{1755}Papa, je ne veux pas t'affoler...
{1759}{1858}mais mon sein gauche se d?veloppe|plus rapidement que le droit.
{1863}{1954}Il n'y a qu'une explication :|le cancer. Je meurs !
{2037}{2105}Ch?rie, sors-moi|la mayonnaise du frigo.
{2218}{2298}MA FILLE
{2496}{2542}Qui vient ? Levez la main.
{2558}{2607}Tu viens ou pas, Thomas J. ?
{2609}{2643}Je ne
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3099}{3164}We don't want to buy no lino, nor nothing.
{3166}{3233}- Mr. Dragore, please.|- Oh, him.
{4143}{4175}No sound, please.
{4186}{4234}After two years, I find you.
{4259}{4302}I want the Eternal Light.
{4320}{4357}You've found me too late.
{4369}{4404}It's no longer mine.
{4550}{4637}I can kill with this from the end of the room.|No lies, please.
{4670}{4715}You cannot kill in England, Mahmoud.
{4728}{4798}They get their murderers here|and hang them.
{4825}{4860}I have not come alone.
{4862}{4905}If I hang, there are others.
{4916}{5007}The Eternal Light goes back|to the tomb from which you stole it.
{5010}{5090}- But I tell you,
Subtitles for My Girl Napisy Ns 1991 Divx Saphire
keywords: joi, uchi, hairyo, tsuma, shimatsu, napisy, ns, samurai, rebellion, 1967, saphire,
original filename: Joi-uchi_Hairyo_tsuma_shimatsu_(NAPiSY-74595).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 700.3 MB
{867}{965}Za szogunatu Tokugawa w Edo (obecne Tokio)|by?o 264 lord?w i daimyo.
{967}{1047}Ci feudalni panowie decydowali|o losach klan?w i cz?onk?w klan?w.
{1049}{1147}Opowiadana historia zacz??a si?|w jednym z tych klan?w w roku 1725.
{1149}{1317}t?umaczenie behemot
{1318}{1381}Produkcja:|TOMOYUKI TANAKA
{1393}{1479}Scenariusz:|YASUHIKO TAKIGUCHI
{1504}{1559}Zdj?cia:|KAZUO YAMADA
{1565}{1630}Muzyka:|TORU TAKEMITSU
{2017}{2063}Wyst?puj?:
{2117}{2231}TOSHIRO MIFUNE
{2317}{2414}YOKO TSUKASA|TSUYOSHI KATO
{2623}{2662}SHIGERU KOYAMA|MASAO MISHIMA
{2668}{2749}ISAO YAMAGATA
{2821}{2868}TATSUY
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:52:Tytu?:|"Dzie? ?mierci"
00:01:03:Zdrada
00:01:45:?mier?
00:01:57:Czy powinnam si? martwi??
00:02:00:?mier? czasami oznacza zmiany
00:02:04:Nie zawsze "Z?e"...
00:02:16:G?upiec
00:02:25:A ta?
00:02:30:G?upiec ukryte marzenia zwi?zane z darem widzenia
00:02:40:Mo?e kto? kto jest Ci bliski
00:02:43:Silny cz?owiek
00:02:49:I fizycznie i psychicznie
00:03:00:Co si? sta?o kochanie!
00:03:02:Mia?am koszmarny sen
00:03:08:Prosz? Ci? nie jed? tam...
00:03:12:Pos?uchaj mnie - kocham Ciebie...
00:03:16:Nie martw si? tym co widzisz, obrazy ze snu mo?na odczytywa? opacznie...
00:03:21:A tymczasem, nie martw si? o mnie i my?l o Nas pozytywnie.
00:03:34:Ciekawe sk?d masz ten obraz
Subtitles for My Girl Napisy Ns 1991 Divx Saphire
keywords: bas, fonds, les, napisy, ns, the, lower, depths, 1936, saphire,
original filename: Bas-fonds_Les_(NAPiSY-73658).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 701.5 MB
{630}{721}"THE LOWER DEPTHS was awarded|the 1936 Louis Delluc Prize
{724}{804}for Best French Film of the Year."
{1548}{1658}THE LOWER DEPTHS
{3533}{3628}I'd never ask you for accounts.|We aren't shopkeepers.
{3642}{3764}You serve your country, dear Baron,|with true patriotic zeal.
{3810}{3904}But money is missing. Too much.
{3908}{3987}I know it was used|for the common good,
{3991}{4131}but the loss of 30,000 rubles|is quite regrettable.
{4153}{4259}Someone less tolerant|might ask for explanations,
{4273}{4343}or be shocked that you have|no memory of the loan.
{4347}{4427}You've something
Subtitles for My Girl Napisy Ns 1991 Divx Saphire
keywords: simpsons, the, 17x0, 2, napisy, 1702, gabf1, 6, girl, who, slept, too, little,
original filename: Simpsons_The_17x02_(NAPiSY-72634).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode GABF16|Dziewczynka kt?ra spa?a za ma?o
00:00:49:Homer, zr?b co?|z tym ha?asem!
00:01:05:Jest si?dma rano!|Co oni, do-diddly, robi??
00:01:08:Flanders, nie mog? s?ucha? twojego|gadania przed wypiciem kawy.
00:01:11:Okily-dokily. Masz tu francusk?.|Zaraz zrobimy tosty.
00:01:15:G?upi Flanders -|najlepszy przyjaciel.
00:01:19:MIEJSCE BUDOWY|MUZEUM ZNACZK?W
00:01:20:Muzeum znaczk?w?
00:01:24:Znaczki?|To dla tradycyjnej poczty!
00:01:27:Znaczki rz?dz?!|To znaczy: do bani!
00:01:30:Przecie? nie mog? zacz?? budowy|obok nas, bez pytania nas o zgod?.
00:01:34:Co si? sta?o z "prosz?"|i "dzi?kuj?"?
00:01:36:Chyba si?|pozabija?y nawzajem.
00:01:38:Wiesz, jedno z tych|morder
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2782}{2837}Are you talking to me?
{2841}{2900}Are you talking to me?
{2961}{3027}Are you talking to me?
{3060}{3140}- Are you talking to me?|- Are you talking to me?
{3225}{3296}- Are you talk...?|- Are you talking to me?
{3332}{3362}Are you talking to me?
{3366}{3412}Are you talking to me?
{3416}{3487}Well, you must be,|because I'm the only one here.
{3492}{3573}- What are you doing?|- I wanna be just like you, Dad.
{3577}{3654}Bite your tongue. You're gonna be a lawyer,|maybe even a judge.
{3658}{3716}You should be putting guys like me in jail.
{3720}{3827}- Are you talking to me?|- Get out of here. Go on.
{3832}{3958}{y:i}Happy birthd
Subtitles for My Girl Napisy Ns 1991 Divx Saphire
keywords: little, girl, who, lives, down, the, lane, napisy, ns, 1976, fragment,
original filename: Little_Girl_Who_Lives_Down_the_Lane_The_(NAPiSY-72610).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2638}{2684}Happy birthday.
{3397}{3420}Who is it?
{3425}{3479}- Mr. Jacobs?|- Yes?
{3483}{3537}It's me, Frank Hallet.
{3547}{3583}Hallet?
{3857}{3902}- Trick or treat!|- What?
{3921}{3961}Trick or treat!
{3966}{4059}It's Halloween, young lady.|Why aren't you out trick-or-treating?
{4076}{4153}Oh, somebody's birthday.
{4158}{4212}- Whose, yours?|- Yes.
{4216}{4295}- Well, happy birthday.|- Thank you.
{4299}{4349}And besides your birthday,|it's also Halloween.
{4353}{4390}Can I tell my father what you want?
{4394}{4442}My name's Frank Hallet.|Your father knows me.
{4446}{4502}My two kids will be along.|They're trick-or-treating.
{4506}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{832}{857}(bell rings)
{860}{925}(woman) Everyone, please take|your seats. You heard the bell.
{927}{997}You know what it means.|Last week,
{1000}{1180}the assignment was|to write an essay about your family.
{1182}{1270}- Who they...|- (class) Are!
{1272}{1322}And what they...
{1322}{1380}(all) Mean to us!
{1382}{1470}Excellent droning. So l want|everyone to take out their essays.
{1475}{1585}We're going to read them aloud|to the class right up here.
{1605}{1800}My mom says that me and my dad|have very healthy appetites.
{1800}{1870}My mom and dad are very religious.
{1870}{1990}When they're in their bedroom at night,|l always hear them ye
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14:Co s³ychaæ, czarnuchy?
00:00:16:Wiecie o co chodzi,|to The Game.
00:00:20:Jestem teraz na mojej trasie po Åwiecie.
00:00:23:Na trasie pod tytu³em:|"Gdzie jest 50 Cent?"
00:00:26:Zaczynamy w UC LA Campus,|koñczymy w Farmington, w stanie Connecticut.
00:00:34:...w domu 50'ego.
00:00:38:Mamy du¿o do zobaczenia,|wiêc jedŸmy.
00:00:42:G-G-G-G-U-NOT!
00:01:03:P R Z E S T A à K A P O W A Ã|P R Z E S T A à K £ A M A Ã
00:01:16:Co s³ychaæ, stary?
00:01:18:Ju¿ myÅla³em, ¿e fo Fifty,|w tej czapce.
00:01:20:WchodŸ, czarnuchu,|G-Unit nie jest mile widziane w tym domu.
00:01:25:Wiem, ¿e widzieliÅcie|coÅ takiego jak "MTV Cribs".
00:01:28:To nie ma z tym nic
Subtitles for My Girl Napisy Ns 1991 Divx Saphire
keywords: little, girl, who, lives, down, the, lane, napisy, ns, 1976, fragment,
original filename: Little_Girl_Who_Lives_Down_the_Lane_The_(NAPiSY-72610).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2638}{2684}Happy birthday.
{3397}{3420}Who is it?
{3425}{3479}- Mr. Jacobs?|- Yes?
{3483}{3537}It's me, Frank Hallet.
{3547}{3583}Hallet?
{3857}{3902}- Trick or treat!|- What?
{3921}{3961}Trick or treat!
{3966}{4059}It's Halloween, young lady.|Why aren't you out trick-or-treating?
{4076}{4153}Oh, somebody's birthday.
{4158}{4212}- Whose, yours?|- Yes.
{4216}{4295}- Well, happy birthday.|- Thank you.
{4299}{4349}And besides your birthday,|it's also Halloween.
{4353}{4390}Can I tell my father what you want?
{4394}{4442}My name's Frank Hallet.|Your father knows me.
{4446}{4502}My two kids will be along.|They're trick-or-treating.
{4506}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:06:T?umaczenie z angielskiego - pluschen
00:00:12:Presented by SHOW EAST
00:00:25:a KIM KI-DUK FILM production
00:00:32:Chcesz si? dzi? spotka??
00:00:35:A jeste? ?adna?
00:00:38:Oczywi?cie.
00:00:39:Mog? zobaczy? twoj? twarz?
00:00:42:Jasne.
00:01:01:Podoba ci si? co widzisz?
00:01:05:Tak. Ile bierzesz?
00:01:10:A ile zwykle p?acisz?
00:01:17:To m?j pierwszy raz...
00:01:20:Mo?e 200.000 won?w?
00:01:23:?wietnie.
00:01:27:Zr?bmy to teraz.
00:01:37:Nie jeste? z policji?
00:01:42:Je?li ty nie jeste?, to ?adne z nas nie jest.
00:01:51:By?a kiedy? prostytutka w Indiach|o imieniu Vasumitra.
00:01:55:Vasumitra?|Pi?kne imi?.
00:01:58:Pisma m?wi?, ?e ten|kto z ni? spa?,
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1158}{1230}A beautiful baby girl.|
{1272}{1351}Yes. Yes,|she's just perfect.
{1353}{1451}I'll give you to Sister Yvonne.|She's dying to talk to you.
{1492}{1577}Mrs. York,|wait until you see her.
{1579}{1635}She's a tiny miracle.|
{1688}{1799}Yes. Yes, of course.|
{1800}{1864}Then we'll expect you.|
{1866}{1936}All right. Bye.|
{2006}{2077}The clouds sweep away the color.|
{2144}{2264}Leaves everything like|a black and white photograph.
{2864}{2987}Tell me about the parents. Any history|of drug abuse or alcohol addiction?
{2989}{3075}We're supplying the environment,|but we're inheriting the genes,
{3077}{3200}whether the mother was traumatized|durin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Napisy t?umaczone dla Fan?w|Sexowenej Elishy "HeesH" Cuthbert
{983}{1092}...aby strategicznie oceni?|"g" zast?pimy "r"
{1095}{1174}Z odpowiedni? mas? i odleg?o?ci?.
{1181}{1280}Tak wi?c przy?pieszenie grawitacyjne "g" |okre?lamy, uh,
{1283}{1335}przez "m" i "r"|na powierzchni ziemi.
{1342}{1447}Teraz kiedy znamy obiekty, uh,|zmieniaj? si? zaleznie od miejsca wi?c
{1449}{1558}aby oceni? je |u?yjemy wzoru "M-G".
{1564}{1700}Teraz je?li chcemy, uh, oceni? obiekt|w jakie? odleg?o?ci od ziemi...
{1703}{1728}Tak!
{1807}{1823}Katlin.
{1835}{1922}Mo?e odpowiesz nam na r?wnanie|gdy, przyk?adowo,
{1924}{2007}"G" r?wna si? 6.4 razy 10|do pot?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Napisy t?umaczone dla Fan?w|Sexowenej Elishy "HeesH" Cuthbert
{983}{1092}...aby strategicznie oceni?|"g" zast?pimy "r"
{1095}{1174}Z odpowiedni? mas? i odleg?o?ci?.
{1181}{1280}Tak wi?c przy?pieszenie grawitacyjne "g" |okre?lamy, uh,
{1283}{1335}przez "m" i "r"|na powierzchni ziemi.
{1342}{1447}Teraz kiedy znamy obiekty, uh,|zmieniaj? si? zaleznie od miejsca wi?c
{1449}{1558}aby oceni? je |u?yjemy wzoru "M-G".
{1564}{1700}Teraz je?li chcemy, uh, oceni? obiekt|w jakie? odleg?o?ci od ziemi...
{1703}{1728}Tak!
{1807}{1823}Katlin.
{1835}{1922}Mo?e odpowiesz nam na r?wnanie|gdy, przyk?adowo,
{1924}{2007}"G" r?wna si? 6.4 razy 10|do pot?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1394}{1430}Mr. Gunther?
{3264}{3331}She can't talk.|I cut her tongue out.
{3491}{3538}What a shame.
{3538}{3582}I really liked you.
{3583}{3621}Liked?
{6330}{6366}So be it.
{12970}{13009}Who's there?
{13964}{14026}Don't stop undressing|on my account, lady.
{14027}{14119}Really.|I don't mind at all.
{14152}{14241}You just keep on peeling away.
{14242}{14288}I like that red.
{14289}{14362}Looks real hot.|Matches your lips.
{14363}{14482}Ooh, I like this, too.
{14482}{14573}Sweet. Kind of slutty.
{14642}{14727}You know what I like better|than nasty red bras like this?
{14912}{14977}I like it better|when they're off.
{15034}{15077}Know w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2973}{3098}Czy pomylili?cie kiedy?|jaw? ze snem?
{3170}{3283}Albo ukradli?cie co?,|cho? mieli?cie pieni?dze?
{3404}{3469}Czuli?cie smutek?
{3545}{3661}My?leli?cie, ?e jedziecie,|cho? poci?g sta? na stacji?
{3726}{3799}Mo?e by?am po prostu szalona.
{3855}{3930}Mo?e to przez lata 60-te.
{3956}{4026}Albo mo?e by?am po prostu|dziewczyn?...
{4072}{4114}zaburzon?.
{4125}{4185}Trzymaj j?. Pobierz krew.
{4191}{4216}Zaraz.
{4222}{4300}Poda? 5 miligram?w valium.
{4340}{4400}Obr?? g?ow?, bo si? udusi.
{4411}{4439}O tak.
{4475}{4535}Chyba aspiryna i w?dka.
{4544}{4630}Nie m?w mi, co my?lisz.|Zanie? do analizy.
{4658}{4760}Zbadajcie moj? r?k?.|Nie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{48}{92}T?umaczenie: Szoku|Poprawki: Kaczmi
{96}{222}Wiele poprawek|killer77, killer77@wp.pl
{300}{600}Synchro do wersji:The.Girl.Next.Door.WS.DVD.SCREENER.XviD-NOX|Sajmer
{911}{931}Mmm...
{935}{1003}Jak mnie chcesz?
{1007}{1100}Tak jest dobrze.|Rozlu?nij si?.
{1151}{1219}Troszk? si? denerwuj?.
{1223}{1304}?wietnie sobie radzisz.
{1343}{1387}Obr?? si? delikatnie w prawo.
{1391}{1459}Czy tak jest dobrze?
{1463}{1506}To jest to.
{1510}{1591}DZIEWCZYNA Z S?SIEDZTWA
{1654}{1674}No dobrze...
{1678}{1722}Jeste? gotowa?
{1726}{1806}Czerwienisz si? Cathy.
{1870}{1938}Dobrze, a teraz wielki u?mie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{9979}{10041}- Hi, Sarge.|- AI.
{10047}{10099}What are you doing up at this hour?
{10118}{10177}- Night shift.|- Want the usual?
{10202}{10238}Just some milk.
{10339}{10387}How's McQ? Haven't seen him lately.
{10389}{10461}You know, Lon and his boat.|He's living on it.
{10580}{10610}How's the gut?
{10637}{10660}It's not bad.
{10662}{10712}Good. I got something cooking out back.
{10714}{10775}- You need anything, give a holler.|- Right.
{12662}{12691}Hello.
{12791}{12817}Nuts.
{13388}{13415}Yeah?
{13417}{13471}Lon, J.C., did you hear?
{13489}{13516}What?
{13523}{13584}I'm sorry, Lon.|Stan went down this morning.
{13669}{13755}- How bad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{431}"Nieprzyzwyczajone oko przybysza nie|odr??ni?oby jednej ulicy od drugiej...
{435}{480}ale my znali?my|granice naszego terenu.
{485}{555}Poza t? stref?|stawa?e? si? obcy. "
{560}{698}Artur Miller - dramaturg,|kt?ry wychowa? si? na Brooklynie.
{1410}{1456}Co jest grane?
{1460}{1481}Nic.
{1485}{1531}Nie pracujesz ju? dla mnie?
{1535}{1630}W?a?nie chcia?am ci da?|te pieni?dze.
{1635}{1680}Nie robi? w telefonach,|ty suko.
{1685}{1800}Sko?cz z t? mi?dzymiastow?|i podejd? bli?ej.
{2035}{2166}Co ty wyprawiasz? My?lisz,|?e spad?em z fury z gnojem?
{2185}{2316}Dziwnie si? ostatnio zachowujesz,|Bobby. Wszystko gra?
{2335}{2406}Mam ma?e k?o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3609}{3657}Two tickets.
{3691}{3774}Ladies and gentlemen,|step right up!
{3776}{3837}Come one, come all|to the Hippo-Palace...
{3839}{3883}where style meets fun.
{3885}{3948}Great. You're really getting|a taste for it, madam.
{3950}{4009}What you need is a subscription.|Take the zebra this time.
{4014}{4095}That's it, jockey-style. Keep your knees|in tight. Careful with the silk stockings!
{4097}{4193}Come on, you amazon ladies.|Saddle up quickly.
{4197}{4257}Half price for the military...
{4258}{4302}and half price for children.
{4304}{4377}Hey, skinny,|you're gonna tip us over!
{4381}{4458}Come on, try sideways!
{4470}{4537}Step right
Subtitles for My Girl Napisy Ns 1991 Divx Saphire
keywords: bas, fonds, les, napisy, ns, the, lower, depths, 1936, saphire,
original filename: Bas-fonds_Les_(NAPiSY-73658).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 701.5 MB
{630}{721}"THE LOWER DEPTHS was awarded|the 1936 Louis Delluc Prize
{724}{804}for Best French Film of the Year."
{1548}{1658}THE LOWER DEPTHS
{3533}{3628}I'd never ask you for accounts.|We aren't shopkeepers.
{3642}{3764}You serve your country, dear Baron,|with true patriotic zeal.
{3810}{3904}But money is missing. Too much.
{3908}{3987}I know it was used|for the common good,
{3991}{4131}but the loss of 30,000 rubles|is quite regrettable.
{4153}{4259}Someone less tolerant|might ask for explanations,
{4273}{4343}or be shocked that you have|no memory of the loan.
{4347}{4427}You've something