Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie My Fruit Cups is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for My Fruit Cups by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,079
<i>As a doctor, you spend</i>
<i>about a third of your nights</i>
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,435
<i>sleeping at the hospital,</i>
<i>but in truth,</i>
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,715
<i>not a lot of sleeping takes place.</i>
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,633
- Dr Reid.
- I'm not sucking my thumb.
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,314
Mr Rodriguez is coding.
6
00:00:16,400 --> 00:00:19,437
- You look pretty.
- Thank you.
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,389
<i>You learn to appreciate</i>
<i>the little things,</i>
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,277
<i>like waking up i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,079
<i>As a doctor, you spend</i>
<i>about a third of your nights</i>
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,435
<i>sleeping at the hospital,</i>
<i>but in truth,</i>
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,715
<i>not a lot of sleeping takes place.</i>
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,633
- Dr Reid.
- I'm not sucking my thumb.
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,314
Mr Rodriguez is coding.
6
00:00:16,400 --> 00:00:19,437
- You look pretty.
- Thank you.
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,389
<i>You learn to appreciate</i>
<i>the little things,</i>
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,277
<i>like waking up i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,079
Kao lijeènik, treæinu noæi...
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,435
prespavate u bolnici,
ali uistinu,
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,715
nema mnogo spavanja.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,633
- Dr. Reid.
- Nisam cuclala palac.
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,314
Gdin Rodriguez se budi.
6
00:00:16,400 --> 00:00:19,437
- Lijepa si.
- Hvala.
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,389
Nauèite cijeniti male stvari,
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,277
kao buðenje u vlastitom krevetu.
9
00:00:26,360 --> 00:00:29,113
Ako je netko s vama...
10
00:00:29,200 --> 00:00:33,034
-
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,079
<i>Los médicos pasan
un tercio de las noches...</i>
2
00:00:04,160 --> 00:00:08,711
<i>durmiendo en el hospital,
aunque no duerman mucho.</i>
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,633
- Dra. Reid.
- No me chupo el dedo.
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,314
El Sr. RodrÃguez ha llamado.
5
00:00:16,400 --> 00:00:19,437
- Estás hermosa.
- Gracias.
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,389
<i>Aprendes a apreciar los detalles,</i>
7
00:00:24,480 --> 00:00:26,277
<i>como despertarte en tu cama.</i>
8
00:00:26,360 --> 00:00:29,113
<i>Encima, si te acompaña alguien...</i>
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,079
<i>En tant que docteur,</i>
<i>on passe un tiers de ses nuits</i>
2
00:00:04,160 --> 00:00:08,711
<i>à dormir à l'hôpital,</i>
<i>mais on ne dort pas beaucoup.</i>
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,633
- Dr Reid.
- Je ne suce pas mon pouce.
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,314
M. Rodriguez fait un arrêt cardiaque.
5
00:00:16,400 --> 00:00:19,437
- Tu es jolie.
- Merci.
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,389
<i>On apprend à apprécier</i>
<i>les petites choses,</i>
7
00:00:24,480 --> 00:00:26,277
<i>comme se réveiller dans son lit.</i>
8
00:00:26,360 --> 00:00:29,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,079
<i>As a doctor, you spend</i>
<i>about a third of your nights</i>
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,435
<i>sleeping at the hospital,</i>
<i>but in truth,</i>
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,715
<i>not a lot of sleeping takes place.</i>
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,633
- Dr Reid.
- I'm not sucking my thumb.
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,314
Mr Rodriguez is coding.
6
00:00:16,400 --> 00:00:19,437
- You look pretty.
- Thank you.
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,389
<i>You learn to appreciate</i>
<i>the little things,</i>
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,277
<i>like waking up i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,079
<i>En tant que docteur,</i>
<i>on passe un tiers de ses nuits</i>
2
00:00:04,160 --> 00:00:08,711
<i>à dormir à l'hôpital,</i>
<i>mais on ne dort pas beaucoup.</i>
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,633
- Dr Reid.
- Je ne suce pas mon pouce.
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,314
M. Rodriguez fait un arrêt cardiaque.
5
00:00:16,400 --> 00:00:19,437
- Tu es jolie.
- Merci.
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,389
<i>On apprend à apprécier</i>
<i>les petites choses,</i>
7
00:00:24,480 --> 00:00:26,277
<i>comme se réveiller dans son lit.</i>
8
00:00:26,360 --> 00:00:29,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,079
<i>Los médicos pasan
un tercio de las noches...</i>
2
00:00:04,160 --> 00:00:08,711
<i>durmiendo en el hospital,
aunque no duerman mucho.</i>
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,633
- Dra. Reid.
- No me chupo el dedo.
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,314
El Sr. RodrÃguez ha llamado.
5
00:00:16,400 --> 00:00:19,437
- Estás hermosa.
- Gracias.
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,389
<i>Aprendes a apreciar los detalles,</i>
7
00:00:24,480 --> 00:00:26,277
<i>como despertarte en tu cama.</i>
8
00:00:26,360 --> 00:00:29,113
<i>Encima, si te acompaña alguien...</i>
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,079
<i>Los médicos pasan
un tercio de las noches...</i>
2
00:00:04,160 --> 00:00:08,711
<i>durmiendo en el hospital,
aunque no duerman mucho.</i>
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,633
- Dra. Reid.
- No me chupo el dedo.
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,314
El Sr. RodrÃguez está en código
5
00:00:16,400 --> 00:00:19,437
- Estás hermosa.
- Gracias.
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,389
<i>Aprendes a apreciar las
cosas pequeñas, ...</i>
7
00:00:24,480 --> 00:00:26,277
<i>como despertarte en tu cama.</i>
8
00:00:26,360 --> 00:00:29,113
<i>Claro que si te
acompaña algu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,079
<i>Los médicos pasan
un tercio de las noches...</i>
2
00:00:04,160 --> 00:00:08,711
<i>durmiendo en el hospital,
aunque no duerman mucho.</i>
3
00:00:08,800 --> 00:00:11,633
- Dra. Reid.
- No me chupo el dedo.
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,314
El Sr. RodrÃguez ha llamado.
5
00:00:16,400 --> 00:00:19,437
- Estás hermosa.
- Gracias.
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,389
<i>Aprendes a apreciar los detalles,</i>
7
00:00:24,480 --> 00:00:26,277
<i>como despertarte en tu cama.</i>
8
00:00:26,360 --> 00:00:29,113
<i>Encima, si te acompaña alguien...</i>
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,079
Jako doktor strávÃte tøetinu nocÃ
2
00:00:04,160 --> 00:00:06,435
v nemocnici, ale ve skuteènosti
3
00:00:06,520 --> 00:00:08,715
se moc nevyspÃte.
4
00:00:08,800 --> 00:00:11,633
- Doktorko Reidová.
- Já si necucám palec!
5
00:00:11,720 --> 00:00:14,314
Pan Rodriguez má zástavu.
6
00:00:16,400 --> 00:00:19,437
- Slušà vám to.
- DÃky.
7
00:00:22,080 --> 00:00:24,389
NauèÃte se oceòovat drobnosti.
8
00:00:24,480 --> 00:00:26,277
Jako tøeba probouzenà se ve vlastnà posteli.
9
00:00:26,360 --> 00:00:29,113
Samozøejmì, když tam j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,400 --> 00:00:05,278
<i>Ãr man läkare tillbringar man
en tredjedel av alla nätter</i>
2
00:00:05,360 --> 00:00:09,910
<i>på sjukhuset, men man
får inte sova särskilt mycket.</i>
3
00:00:09,999 --> 00:00:12,832
- Dr Reid.
- Jag suger inte på tummen.
4
00:00:12,919 --> 00:00:15,513
Mr Rodriguez har slutat andas.
5
00:00:17,599 --> 00:00:20,635
- Vad söt du är.
- Tack.
6
00:00:23,278 --> 00:00:25,587
<i>Man lär sig uppskatta småsaker,</i>
7
00:00:25,678 --> 00:00:27,475
<i>som att vakna i sin egen säng.</i>
8
00:00:27,558 --> 00:00:30,310
<i>Om det ligger någon b
Subtitles for My Fruit Cups
keywords: turks, fruit, 1973, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, turkish, delight, eng,
original filename: Turks fruit (1973) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,292 --> 00:00:18,458
Turkish Delight
2
00:01:15,922 --> 00:01:17,446
Do you live here?
3
00:01:17,557 --> 00:01:18,546
Yes.
4
00:03:14,808 --> 00:03:19,871
Shit, l'll lick the shit fr om your ass.
5
00:04:02,022 --> 00:04:03,990
Let's go.
6
00:04:44,264 --> 00:04:45,993
What are you doing to me?
7
00:04:46,099 --> 00:04:47,930
l'm spreading your thighs...
8
00:04:51,504 --> 00:04:53,836
...and then l'm sticking
my prick in you...
9
00:04:56,076 --> 00:04:58,544
...and then l'm gonna fuck you.
10
00:05:04,517 --> 00:05:05,882
Stop being a cry-baby.
11
00:05:05,986 --> 00:05:09,319
You are very mean!
Yo
Subtitles for My Fruit Cups
keywords: devices, cd, 1, operation, curious, fruit, cool,
original filename: 49562004CooL Devices CD1 Operation Curious Fruit.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,500 --> 00:02:14,500
Operação 01
Fruta curiosa
2
00:04:26,500 --> 00:04:28,500
O que lhes posso oferecer....
3
00:04:28,500 --> 00:04:30,500
a vocês?
4
00:04:31,500 --> 00:04:34,500
Pode ser um Gimlet, por favor
5
00:04:35,500 --> 00:04:38,500
Para ele o mesmo
6
00:04:50,500 --> 00:04:55,500
Menina, talvez possa fazer
isso num hotel, por favor?
7
00:05:09,500 --> 00:05:11,500
Olhe para aquilo!
Dá para acreditar?!
8
00:05:12,500 --> 00:05:14,500
Penso que a isso é o que
chamam "exibicionistas".
9
00:05:15,500 --> 00:05:17,500
Yeow! Tem nos seus mamilos
pie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{24}{248}Prijatno gledanje filma želi vam Tatuina
{298}{453}TURSKO VOCE|(LJUBAVNE NAMERE)
{1889}{1927}Da li živiš ovde?
{1930}{1955}Da.
{4862}{4988}Govno, polizacu govno sa tvog dupeta.
{6042}{6091}Idemo.
{7098}{7141}Šta mi to radiš?
{7144}{7189}Å irim ti butine...
{7279}{7337}...a onda zabadam svoj kurac u tebe...
{7393}{7455}...a onda cu da te tucam.
{7604}{7638}Prestani da budeš placljivica.
{7641}{7724}Ti si veoma zao! Izbacuješ me.
{7728}{7779}Nisam cak dobila ni suvenir.
{8100}{8154}Evo, okaci ga iznad svog kreveta.
{8436}{8494}- Idem i ja.|- Izlazi.
{8501}{8566}Šta hoceš? Sklanjaj svoje|dupe odavde!
{8569
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:?WIAT WED?UG BUNDYCH
00:00:43:Sezon 3, odc. 6|"Her Cups Runneth Over"
00:01:48:To takie smutne. Sp?jrz na ni?. Co rok to samo.
00:01:52:Tak. "Urodzinowe podskoki".
00:02:11:Mo?na by s?dzi?, ?e si? czego? nauczy.|Ka?dego roku w??cza stacj? ze starociami,...
00:02:15:...podkr?ca na du?? g?o?no?? i ta?czy do melodii naszych Czterech Ojc?w Za?o?ycieli.
00:02:21:No a potem, gdy zda sobie spraw? z tego ile ma lat wpada w depresj?.|Patrz.
00:02:26:>Pami?tacie ten kawa?ek? Je?li tak, to musicie mie? ze sto lat,...
00:02:30:...bo to by?o ponad 20 lat temu!<
00:02:32:>Specjalnie dla ciebie Babciu.<
00:02:36:To takie smutne, takie smutne.
00:02:39:Bud, kiedy ja si? tak zestarzej? i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:?WIAT WED?UG BUNDYCH
00:00:07:Sezon 3, odc. 6|"Her Cups Runneth Over"
00:01:12:To takie smutne. Sp?jrz na ni?. Co rok to samo.
00:01:16:Tak. "Urodzinowe podskoki".
00:01:35:Mo?na by s?dzi?, ?e si? czego? nauczy.|Ka?dego roku w??cza stacj? ze starociami,...
00:01:39:...podkr?ca na du?? g?o?no?? i ta?czy do melodii naszych Czterech Ojc?w Za?o?ycieli.
00:01:45:No a potem, gdy zda sobie spraw? z tego ile ma lat wpada w depresj?.|Patrz.
00:01:49:>Pami?tacie ten kawa?ek? Je?li tak, to musicie mie? ze sto lat,...
00:01:53:...bo to by?o ponad 20 lat temu!<
00:01:55:>Specjalnie dla ciebie Babciu.<
00:01:59:To takie smutne, takie smutne.
00:02:02:Bud, kiedy ja si? tak zestarzej? i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,945 --> 00:00:18,111
Turkish Delight
2
00:01:15,575 --> 00:01:17,099
Do you live here?
3
00:01:17,210 --> 00:01:18,199
Yes.
4
00:03:14,460 --> 00:03:19,523
Shit, l'll lick the shit from your ass.
5
00:04:01,674 --> 00:04:03,642
Let's go.
6
00:04:43,916 --> 00:04:45,645
What are you doing to me?
7
00:04:45,752 --> 00:04:47,583
l'm spreading your thighs...
8
00:04:51,157 --> 00:04:53,489
...and then l'm sticking
my prick in you...
9
00:04:55,728 --> 00:04:58,196
...and then l'm gonna fuck you.
10
00:05:04,170 --> 00:05:05,535
Stop being a cry-baby.
11
00:05:05,638
Subtitles for My Fruit Cups
keywords: married, with, children, 3x0, 6, her, cups, runneth, over, est, 2, 9, 97, fps, 18, 83, 24,
original filename: Married With Children - 3x06 - Her Cups Runneth Over - Est - 29,970fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3240}{3328}See on nii hale.|Vaata teda.
{3332}{3384}Iga aasta seesama asi.
{3388}{3475}Just. Sünnipäeva kargamised.
{3956}{4004}oleks veel, et ta sellest õpiks...
{4008}{4065}Pean seda silmas, et igal aastal keerab ta raadio
{4069}{4117}vanakeste jaama peale,|krutib heli põhja
{4121}{4243}ja tantsib "Nelja isa" laulude järgi.
{4253}{4393}Ja siis taipab ta kui vana ta on|ja satub masendusse. Vaata.
{4397}{4437}Seda lugu mäletate?
{4439}{4494}Kui mäletate, peaksite olema 100 aastat vanad.
{4497}{4652}Sest see oli üle 20 aasta tagasi!|See on sinu jaoks vanaema.
{4681}{4755}Nii kurb nii kurb.
{4760}{4877}Bud, kui ma kun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:39:Sorry for bothering you.
00:00:44:I heard he let a girl stay in his room.
00:00:49:Young people nowadays go too far.
00:00:59:Anyone here? I'm coming in.
00:01:06:Hello?
00:01:19:G et... get the police!
00:01:23:Tajima...
00:01:54:Tomie is mine
00:01:56:I won't let you hav e her!
00:02:35:Tomie...
00:03:07:What had happened to the remaining guy?
00:03:11:They dated for a week, and then he died.
00:03:17:This is scary. She must be a witch.
00:03:20:Doesn't this sound like that tale?
00:03:22:What tale?
00:03:23:A tape that kills who had watched it.
00:03:26:You mean that spirit named Sadako?
00:03:28:She had seduced another man, right?
00:03:32:So she's no Sadako. S
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Arial,26,253436,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:01:15.66,0:01:17.54,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,-¿Ese es tu apartamento?N-SÃ.
Dialogue: Marked=0,0:01:23.67,0:01:24.67,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Vamos.
Dialogue: Marked=0,0:03:14.78,0:03:19.74,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Maldita sea.NMe estoy corriendo.
Dialogue: Marked=0,0:04:01.30,0:04:03.75,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Bueno, en marcha.
Dialogue: Marked=0,0:04:44.35,0:04:45.84,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¿Qué me estás haciendo?
Dialogue: Marked=0,0:04:4
Subtitles for My Fruit Cups
keywords: kurutta, kajitsu, napisy, ns, crazed, fruit, 1956, imbt,
original filename: Kurutta_kajitsu_(NAPiSY-72515).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x400 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{426}{522}A NIKKATSU CORPORATION|PRODUCTION
{877}{973}CRAZED FRUIT
{1152}{1209}Produced by|TAKIKO MIZUNOE
{1209}{1302}Screenplay by|SHINTARO ISHIHARA
{1302}{1398}Cinematography by|SHIGEYOSHI MINE
{1536}{1632}Music by|MASARU SATO and TORU TAKEMITSU
{1758}{1830}Starring
{1830}{1874}MASAHIKO TSUGAWA
{1874}{1915}YUJIRO ISHIHARA
{1915}{2011}MIE KITAHARA
{2592}{2688}Directed by|KO NAKAHIRA
{2888}{2984}Haruji, forget the tickets.
{3170}{3232}Sorry.
{3232}{3328}Excuse me.
{3354}{3394}We made it.
{3394}{3468}Man, it's hot!
{3468}{3511}The wind's picki
Subtitles for My Fruit Cups
keywords: turks, fruit, 1973, 1, cd, spanish, es,
original filename: Turks fruit - 1973 - 1CD - Spanish - es - 1ff7200cf5aed7fedccd4a30b0fbc90f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,660 --> 00:01:17,540
-?Ese es tu apartamento?
-S?.
2
00:01:23,670 --> 00:01:24,670
Vamos.
3
00:03:14,780 --> 00:03:19,740
Maldita sea.
Me estoy corriendo.
4
00:04:01,300 --> 00:04:03,750
Bueno, en marcha.
5
00:04:44,350 --> 00:04:45,840
?Qu? me est?s haciendo?
6
00:04:45,980 --> 00:04:47,690
Voy a abrirte...
7
00:04:51,690 --> 00:04:55,740
Y despu?s voy a met?rtela...
8
00:04:56,200 --> 00:04:59,280
y despu?s voy a follarte.
9
00:05:04,170 --> 00:05:05,750
?Cierra el agua!
10
00:05:05,920 --> 00:05:07,080
?Eres asqueroso!
11
00:05:07,210 --> 00:05:10,960
Siemp
Subtitles for My Fruit Cups
keywords: turks, fruit, 1973, extreme, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, cultdivx,
original filename: Turks fruit (1973) - Extreme - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,292 --> 00:00:18,458
TÃRK LOKUMU - Ãeviren Extreme(FSG)
2
00:01:15,922 --> 00:01:17,446
Burada mý yaþýyorsun?
3
00:01:17,557 --> 00:01:18,546
Evet.
4
00:03:14,808 --> 00:03:19,871
Bok, Götündeki boku yalýyorum.
5
00:04:02,022 --> 00:04:03,990
Gidelim.
6
00:04:44,264 --> 00:04:45,993
Ne yapacaksýn bana?
7
00:04:46,099 --> 00:04:47,930
Düþündüðün þeyi...
8
00:04:51,504 --> 00:04:53,836
...sikimi sokacaðým ve...
9
00:04:56,076 --> 00:04:58,544
...seni sikeceðim.
10
00:05:04,517 --> 00:05:05,882
Bebek gibi aðlamayý kes.
11
00:05:05,986 --> 00:05:
Subtitles for My Fruit Cups
keywords: ovoce, stromu, rajskych, jime, 1969, 1, cd, spanish, es, fruit, of, paradise, chitilova,
original filename: Ovoce stromu rajskych jime - 1969 - 1CD - Spanish - es - e0a657d8d25e942c788f9cf2b7f19d51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,007 --> 00:00:01,733
Desde el jard?n, Dios dijo,
2
00:00:02,328 --> 00:00:04,060
Ceskoslovensky Filmexport presenta
3
00:00:08,588 --> 00:00:11,082
Los Frutos del Para?so
4
00:00:14,430 --> 00:00:16,309
Historia y gui?n de
5
00:00:20,516 --> 00:00:21,701
Reparto
6
00:00:26,731 --> 00:00:29,164
Maquillaje - Vestuario
7
00:00:33,184 --> 00:00:36,250
Asistente de direcci?n
Asist. Jefe Producci?n
8
00:00:40,147 --> 00:00:42,850
Director de arte
Dise?o de vestuario
9
00:00:44,759 --> 00:00:47,170
M?sica de
10
00:00:49,662 --> 00:00:52,827
Interpretada por
Dirigida por
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x400 23.976fps 699.8 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{426}{522}A NIKKATSU CORPORATION|PRODUCTION
{877}{973}CRAZED FRUIT
{1152}{1209}Produced by|TAKIKO MIZUNOE
{1209}{1302}Screenplay by|SHINTARO ISHIHARA
{1302}{1398}Cinematography by|SHIGEYOSHI MINE
{1536}{1632}Music by|MASARU SATO and TORU TAKEMITSU
{1758}{1830}Starring
{1830}{1874}MASAHIKO TSUGAWA
{1874}{1915}YUJIRO ISHIHARA
{1915}{2011}MIE KITAHARA
{2592}{2688}Directed by|KO NAKAHIRA
{2888}{2984}Haruji, forget the tickets.
{3170}{3232}Sorry.
{3232}{3328}Excuse me.
{3354}{3394}We made it.
{3394}{3468}Man, it's hot!
{3468}{3511}The wind's picki
Subtitles for My Fruit Cups
keywords: turks, fruit, 1973, 2, 9, 7, fps, cultdivx,
original filename: 41415-Turks_fruit_(1973)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,945 --> 00:00:18,111
Turkish Delight
2
00:01:15,575 --> 00:01:17,099
Do you live here?
3
00:01:17,210 --> 00:01:18,199
Yes.
4
00:03:14,460 --> 00:03:19,523
Shit, l'll lick the shit from your ass.
5
00:04:01,674 --> 00:04:03,642
Let's go.
6
00:04:43,916 --> 00:04:45,645
What are you doing to me?
7
00:04:45,752 --> 00:04:47,583
l'm spreading your thighs...
8
00:04:51,157 --> 00:04:53,489
...and then l'm sticking
my prick in you...
9
00:04:55,728 --> 00:04:58,196
...and then l'm gonna fuck you.
10
00:05:04,170 --> 00:05:05,535
Stop being a cry-baby.
11
00:05:05,638 --> 00:05:08,971
You are very mean!
You're kicking me out.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Turkish Delight
00:01:15:Do you live here?
00:01:17:Yes.
00:03:14:Shit, I'll lick the shit from your ass.
00:04:01:Let's go.
00:04:43:What are you doing to me?
00:04:45:I'm spreading your thighs...
00:04:51:...and then I'm sticking|my prick in you...
00:04:55:...and then I'm gonna fuck you.
00:05:04:Stop being a cry-baby.
00:05:05:You are very mean!|You're kicking me out.
00:05:09:I didn't even get a souvenir.
00:05:24:Here, hang it over your bed.
00:05:37:- I'm coming along.|- Get out.
00:05:40:What do you want?|Get your ass out of here!
00:05:42:- I wanna go for a ride.|- Get out!
00:05:44:I coming along.
00:05:47:Don't touch me!
00:05:49:What can I do?!
00:05:5
------------
Sponsored links:
------------