Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for My First Wedding
Subtitles for My First Wedding
keywords: my, first, wedding, 2004, 1, cd, english, en,
original filename: My First Wedding - 2004 - 1CD - English - en - 190fee8f69ff76df40de21b3dcf0de80.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,571 --> 00:00:06,334
(music)
2
00:00:06,406 --> 00:00:07,839
<i>Just a little love</i>
3
00:00:07,907 --> 00:00:09,841
<i>Give it to me baby</i>
4
00:00:09,909 --> 00:00:11,342
<i>Just a little love</i>
5
00:00:11,411 --> 00:00:13,003
<i>Do it do it baby</i>
6
00:00:13,079 --> 00:00:14,546
<i>Just a little love</i>
7
00:00:14,614 --> 00:00:16,479
<i>Give it to me baby</i>
8
00:00:16,549 --> 00:00:18,449
<i>Give me just a little</i>
9
00:00:18,518 --> 00:00:20,645
<i>Give me love</i>
<i>L-O-V-E</i>
10
00:00:20,720 --> 00:00:23,848
<i>Just a little love</i>
<i>A litt
Subtitles for My First Wedding
keywords: dharma, and, greg, season, 1, en, 1x1, 6, gregs, first, romantic, valentines, day, weekend, fov, vo, the, thanksgiving, 1x0, 4, then, theres, wedding, 2, haus, arrest, in, laws, meet, 1x2, spring, forward, fall, down, 8, daughter, of, bride, finkelstein, 9, dharmas, tangled, web, 3, shower, people, you, love, with, yoga, boo, 5, ex, files, old, yeller, much, ado, during, nothing, 7, indian, summer, want, fries, that, repack, pilot, aint, heavy, hes, my, father, invasion, buddy, snatcher, mr, montgomery, goes, to, washington, instant, cats, out, bag, second, coming, leonard,
original filename: Dharma_And_Greg_-_Season_1_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,302 --> 00:00:05,032
Okay, we're all set.
2
00:00:05,105 --> 00:00:08,939
For our first romantic
Valentine's Dayweekend.
3
00:00:09,943 --> 00:00:13,379
[ Both ]
Mmm! Aah!
4
00:00:13,446 --> 00:00:15,209
- Areyou all packed?
- Yep.
5
00:00:15,281 --> 00:00:18,444
- That's all you're bringing?
- Well, I figured...
6
00:00:18,518 --> 00:00:20,452
I probablywouldn't
be wearing much...
7
00:00:20,520 --> 00:00:25,355
since it is our first romantic
Valentine's Dayweekend!
8
00:00:26,359 --> 00:00:29,760
[ Both ]
Mmm! Aah!
9
00:00:29,829 --> 00:00:31,797
Dharma, there's
Subtitles for My First Wedding
keywords: dharma, and, greg, season, 1, ned, fov, 1x1, the, first, thanksgiving, 1x0, 7, indian, summer, 1x2, cats, out, of, bag, 3, invasion, buddy, snatcher, spring, forward, fall, down, 9, aint, heavy, hes, my, father, shower, people, you, love, with, pilot, 5, second, coming, leonard, in, laws, meet, 8, mr, montgomery, goes, to, washington, daughter, bride, finkelstein, dharmas, tangled, web, 6, yoga, boo, do, want, fries, that, instant, gregs, romantic, valentines, day, weekend, 4, old, yeller, much, ado, during, nothing, official, episode, 1998, winter, olympics, then, theres, wedding, ex, files, haus, arrest,
original filename: Dharma.and.Greg.Season.1.Ned.FoV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,065 --> 00:00:07,985
Er staan veel levens op het spel.
We nemen het plan nog een keer door.
2
00:00:08,155 --> 00:00:11,441
Ik blijf hier en toeter
als ik smerissen zie.
3
00:00:11,617 --> 00:00:14,405
Ok?. Dharma?
- Ik knip het hek stuk.
4
00:00:14,579 --> 00:00:18,114
Nee, je verschaft toegang
tot de gedetineerden.
5
00:00:18,291 --> 00:00:21,127
En hoe doe ik dat, Larry?
6
00:00:21,294 --> 00:00:24,711
Je knipt het hek stuk.
- Ok?.
7
00:00:33,224 --> 00:00:36,060
Knip het hek maar door.
8
00:00:36,228 --> 00:00:40,689
Ik kan het toch ook gewoon opendoen?
- Als je het
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{242}{575}DVD rip by kAos.
{2676}{2728}Ar trebui sã te mãriþi|cât mai repede.
{2744}{2826}Ãncepi sã îmbãtrâneºti.
{2855}{2929}Tata îmi spune chestia asta|de când am împlinit 15 ani.
{2939}{3009}Grecoaicele cumsecade ar trebui|sã facã trei lucruri în viaþã:
{3015}{3087}sã se mãrite cu greci,|sã nascã copii greci
{3089}{3158}ºi sã le dea tuturor de mâncare,|pânã la moarte.
{3275}{3419}NUNTÃ A LA GREC
{4411}{4494}De micã mi-am dat seama|cã sunt diferitã de ceilalþi.
{4498}{4562}Celelalte fete|erau blonde ºi delicate,
{4574}{4642}iar eu, la ºase ani, eram solidã|ºi aveam perciuni zdraveni.
{465
Subtitles for My First Wedding
keywords: rambo, first, blood, part, ii, 1985, internal, vrs,
original filename: Rambo.First.Blood.Part.II.1985.iNTERNAL.DVDRip-vRs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,793 --> 00:00:42,543
Rambo!
2
00:00:45,381 --> 00:00:47,131
Kom mee!
3
00:01:08,779 --> 00:01:10,573
Hoe gaat het, Johnny?
4
00:01:11,574 --> 00:01:13,324
Goed.
5
00:01:14,368 --> 00:01:16,118
Dat is alles.
6
00:01:19,039 --> 00:01:23,937
Het spijt me dat je hier zit.
- Ik heb al ergere dingen gezien.
7
00:01:24,211 --> 00:01:26,088
Ja, dat klopt...
8
00:01:27,173 --> 00:01:32,782
Ik heb je gezegd dat ik je zou helpen als ik kon.
Ben je geïnteresseerd?
9
00:01:35,139 --> 00:01:39,560
Je wil hier toch geen 5 jaar meer blijven?
10
00:01:46,150 --> 00:01:51,601
Hier
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,490 --> 00:00:49,409
COMO SI FUERA LA
PRIMERA VEZ
2
00:00:49,410 --> 00:00:52,313
Cuéntame. ¿Qué tal estuvo Hawai?
3
00:00:52,771 --> 00:00:55,705
- Estuvo increÃble.
- ¿En serio?
4
00:00:56,130 --> 00:00:58,552
- Bueno, ¿Qué pasó?
- Conocà a este chico.
5
00:00:58,585 --> 00:01:01,017
...fue la mejor semana de mi vida.
6
00:01:01,409 --> 00:01:04,159
...fue sólo un pequeño
romance de verano.
7
00:01:04,290 --> 00:01:06,077
...pero fue tan dulce.
8
00:01:06,209 --> 00:01:08,446
Me llevó a todos
estos lugares geniales.
9
00:01:08,610 --> 00:01:10,812
Pract
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,400 --> 00:00:51,600
Kat Ellis ºi onorat invitat.
D-I ºi d-na Victor Ellis
2
00:00:52,100 --> 00:00:55,500
vã invitã sã-i onoraþi cu prezenþa
la cãsãtoria fiicei lor, Amy Ellis
3
00:00:55,900 --> 00:00:58,400
cu Edward Fletcher Wooten, sâmbãtã,
11 August, orele 15.00
4
00:00:58,800 --> 00:01:01,000
la biserica parohialã Sf. Petru.
5
00:01:04,700 --> 00:01:08,300
BÃRBAÃI DE COMPANIE.
6
00:01:38,000 --> 00:01:40,600
THE WEDDING DATE
7
00:01:46,300 --> 00:01:49,700
Bunã, sunt Kat.
Lãsaþi un mesaj.
8
00:01:51,500 --> 00:01:54,100
Bunã, Kat.
Sunt Nick Mercer
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4967}{5062}2 and 2, menu.|Brian, 22, immediately.
{5067}{5225}Guillermo, two pigeons, right away.|Very important table right here.
{5403}{5517}- Give me two grain.|- I'll take that polenta.
{5522}{5615}This is the one I'm waiting for.|I need that meat
{5620}{5762}Pastry, get ready. I'll kill your|whole family if it's not perfect.
{6206}{6320}I'm writing it up as inventive,|and...
{6325}{6382}confident.
{6494}{6617}- Did the chap from Newsday call?|- I'll check.
{6622}{6723}Is it an interview,|or a guy you're setting me up with?
{6727}{6805}You never know what to do with men.
{6810}{6905}It's Michael.|Jules, it must be months, huh?
{6910}{
Subtitles for My First Wedding
keywords: american, wedding, 2003, 1, cd, czech, cz, pie, titulky,
original filename: American Wedding - 2003 - 1CD - Czech - cz - 7cb1383506b735b9d7a9f6d3081f3483.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{710}{787}Tak Michelle, zvl?dli jsme to| na zd?rn? dokon?en? ?koly.
{926}{1004}V??,|to ?e bydl?m u rodi??,
{1006}{1079}to je ehm...|to je jen do?asn?.
{1082}{1171}Tak, jak dlouho chod?me spol?|t?i roky?
{1174}{1236}Nenud?? se se mnou,|?e ne?
{1238}{1345}Michelle, j?... j? se t? chci na n?co zeptat|na n?co, na co jsem se t? je?t? neptal.
{1347}{1425}Je to zvrhl??|Ne, to nen?.
{1427}{1546}To se nemus?? styd?t jestli chce?|v?c oko?enit n?? vztah.
{1578}{1628}Vlastn?, ehm,
{1630}{1697}mo?n? bys mohla pou??t,|v??,
{1700}{1746}co kdybys pou?ila ubrousek?
{1748}{1841}Ubrousek?|Pane Levensteine.
{1843}{1878}Ano.|M?te telefon.
{1880}{1945}Omluv m
Subtitles for My First Wedding
keywords: the, pleasure, of, your, company, 2006, 1, cd, spanish, es, wedding, daze, limited, ika,
original filename: The Pleasure of Your Company - 2006 - 1CD - Spanish - es - 2e5b2b0a7c73e7ef63d32521b1c45ecc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,938 --> 00:00:55,648
Kan ik u helpen?
2
00:00:56,941 --> 00:00:59,311
Nee.
Bedankt.
3
00:00:59,448 --> 00:01:01,008
Hartelijk bedankt.
Ik kijk maar rond.
4
00:01:02,944 --> 00:01:05,687
Laat me raden.
Vandaag is de grote dag?
5
00:01:06,949 --> 00:01:07,452
Ja.
6
00:01:08,127 --> 00:01:10,657
De grootste eigenlijk.
7
00:01:10,818 --> 00:01:11,781
Echt?
-Ja.
8
00:01:11,776 --> 00:01:12,635
Venage ? toi?
9
00:01:12,917 --> 00:01:13,666
Pardon?
10
00:01:14,041 --> 00:01:15,035
Dat was maar een grapje.
11
00:01:17,624 --> 00:01:18,761
Venage ? toi.
12
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{743}{832}Pa MiÅ¡el uspeli smo.|Ãestitam maturu.
{956}{1069}Znaš, šiveti u kuæi|sa mojim roditeljima,
{1046}{1122}je samo privremena stvar.
{1128}{1212}Zabavljamo se oko...3 godine|zar ne?
{1196}{1290}Nije valjda poèelo da ti|postaje dosadno.
{1271}{1390}Mišel hoæu da te pitam nešto|što nisam do sada pitao.
{1376}{1421}Jel nešto nastrano!
{1412}{1448}Ne bih baš rekao...ne!
{1470}{1600}Ne moraš da se stidiš,ako želiš|da dodaš malo mesta u našoj vezi.
{1610}{1829}Mislio sam...Možda æeš|morati da upotrebiš tvoju salvetu.
{1785}{1831}Salvetu?
{1852}{1933}Gospodine Lapstin,|imate telefonski poziv.
{1917}{1960}Hvala.
{1986
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,447 --> 00:00:31,439
Vi klarte det, Michelle.
Gratulerer med eksamen
2
00:00:37,167 --> 00:00:40,125
Jeg bor bare midlertidig-
3
00:00:40,407 --> 00:00:43,285
-hos foreldrene mine
4
00:00:43,887 --> 00:00:47,004
Vi har vært sammen i tre år
5
00:00:47,087 --> 00:00:49,601
Du begynner ikke å kjede deg?
6
00:00:49,687 --> 00:00:53,999
Jeg vil spørre deg om noe
som jeg aldri har spurt om før
7
00:00:54,127 --> 00:00:55,242
Er det kinky?
8
00:00:55,327 --> 00:00:58,558
Nei, jeg tror ikke det.
-lkke vær sjenert-
9
00:00:58,647 --> 00:01:01,923
-hvis du vil sprite opp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{345}{477}-Nu te vãd niciodatã cu copii.|-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã suport.
{478}{537}-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.|-Nu vorbi despre mine ca mamã!
{538}{607}M-am sãturat pânã peste cap sã|vorbeºti tu de mine ca mamã
{608}{639}ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
{640}{702}-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.|-Nu vorbi despre asta.
{703}{763}M-am sãturat sã mã acuzi cã|nu sunt o mamã bunã.
{764}{802}Timp de 7 ani am fost o mamã bunã.
{803}{873}Aminteºte-þi când am ieºit|împreunã, aminteºte-þi.
{874}{982}Nu vorbi despre mine ca|mamã. Te urãsc!
{983}{1067}Am o idee. Ce-ar fi sã mã|sãr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,355 --> 00:00:23,549
Merci.
2
00:00:44,878 --> 00:00:45,867
Tiens.
3
00:00:47,514 --> 00:00:48,913
D?sol?.
4
00:00:56,322 --> 00:00:59,849
- Tu as fait vite.
- Je me suis assis ? la mauvaise place.
5
00:01:00,460 --> 00:01:05,090
- Vraiment? O??
- Ne regarde pas! Ne regarde pas!
6
00:01:05,198 --> 00:01:06,961
Attention ? mon manteau.
7
00:01:47,173 --> 00:01:49,334
Il y aura bien des gens au mariage?
8
00:01:49,442 --> 00:01:50,704
Je ne sais pas.
9
00:01:51,911 --> 00:01:54,505
Je crois
qu'elle ne conna?t plus personne.
10
00:01:55,248 --> 00:01:57,682
Lui, elle
Subtitles for My First Wedding
keywords: wedding, crashers, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, eng, uncorked, axxo,
original filename: Wedding Crashers - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 39bba713f0c4285894db340e32ac1725.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,900 --> 00:00:05,065
- Eu n?o tenho a cust?dia das crian?as.
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,565
- Sabe o que mais?
- Eu n?o tenho a cust?dia.
3
00:00:06,600 --> 00:00:07,900
? uma piada pat?tica e insana.
O que tive de passar.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,800
Agora mesmo. Agora mesmo ela n?o sabe
onde est?o as crian?as. Sabe?
5
00:00:09,900 --> 00:00:11,800
- N?o fale do meu papel de m?e.
- Elas est?o em casa?
6
00:00:11,835 --> 00:00:13,665
J? estou cansada de te ouvir falar do meu
papel como m?e
7
00:00:13,700 --> 00:00:15,150
- e do que eu fiz de errado!
- Elas est?o na casa d
Subtitles for My First Wedding
keywords: 1355, wedding, crashers, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 13552-Wedding Crashers ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{62}{158}Traducerea:--- FURYO ---|Adaptare : Morlles
{393}{551}-Nu te vãd niciodatã cu copii.|-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã suport.
{551}{623}-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.|-Nu vorbi despre mine ca mamã!
{623}{707}M-am sãturat pânã peste cap sã|vorbeºti tu de mine ca mamã
{707}{747}ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
{747}{821}-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.|-Nu vorbi despre asta.
{821}{894}M-am sãturat sã mã acuzi cã|nu sunt o mamã bunã.
{894}{942}Timp de 7 ani am fost o mamã bunã.
{942}{1026}Aminteºte-þi când am ieºit|împreunã, aminteºte-þi.
{1026}{1158}Nu vorbi de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Traducerea ºi adaptarea:
- FURYO -
2
00:00:02,230 --> 00:00:07,490
-Nu te vãd niciodatã cu copii.
-Pare o glumã ceea ce trebuie eu sã suport.
3
00:00:07,530 --> 00:00:09,910
-Nici mãcar nu ºtii unde sunt copii.
-Nu vorbi despre mine ca mamã!
4
00:00:09,950 --> 00:00:12,700
M-am sãturat pânã peste cap sã
vorbeºti tu de mine ca mamã
5
00:00:12,740 --> 00:00:13,950
ºi despre ceea ce am fãcut greºit.
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,500
-Probabil cã vor ajunge sã dea foc la casã.
-Nu vorbi despre asta.
7
00:00:16,540 --> 00:00:18,920
M-am sãtur
Subtitles for My First Wedding
keywords: fbo, my, big, fat, greek, wedding, scr, 1, of, english,
original filename: 29939.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,800 --> 00:00:48,400
[FBO]My Big Fat Greek Wedding - SCR (1 of 1) English
2
00:00:48,800 --> 00:00:52,400
(Spelling Error also Revised.)
3
00:01:45,500 --> 00:01:50,400
Chicago, 5:00 A.M.
4
00:02:03,000 --> 00:02:05,700
You're going to get marry soon.
5
00:02:05,700 --> 00:02:10,400
You're starting to look old.
6
00:02:10,400 --> 00:02:13,700
My dad have been saying me
since I was 15.
7
00:02:13,800 --> 00:02:18,700
Cause girl are supposed to do 3 things
in life.
8
00:02:21,600 --> 00:02:26,500
Until the day we die
9
00:03:15,400 --> 00:03:18,800
When I was growing up
Subtitles for My First Wedding
keywords: the, wedding, bells, 2007, 1, cd, english, en, 10, 5, lol,
original filename: The Wedding Bells - 2007 - 1CD - English - en - 3cf9c3e1a321267cdf5f38c64104216f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,210 --> 00:00:01,340
Previously on the wedding bells:
2
00:00:02,900 --> 00:00:03,850
How are you doing,boss?
3
00:00:03,850 --> 00:00:04,810
Doing fine,david.
4
00:00:04,810 --> 00:00:06,390
Was this some sort of
one-night stand for you?
5
00:00:06,390 --> 00:00:09,250
Daphne,can I talk to you later?
I'm kind of slammed today.
6
00:00:09,250 --> 00:00:11,080
You don't owe me any explanation.
7
00:00:11,080 --> 00:00:12,220
We re not together anymore.
8
00:00:12,220 --> 00:00:14,700
Unlike you,I grew up
wanting to be somebody.
9
00:00:14,700 --> 00:00:16,230
You didn't
Subtitles for My First Wedding
keywords: fbo, my, big, fat, greek, wedding, scr, 1, of, gr,
original filename: 41135.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,000 --> 00:02:05,100
ÃáÃôñåýóïõ êáëýôåñá óýÃôïìá.
2
00:02:05,800 --> 00:02:07,500
Ãñ÷Ãæåéò Ãá öáÃÃåóáé ìåãÃëç.
3
00:02:10,600 --> 00:02:13,300
à ìðáìðÃò ìïõ ôï ëÃåé áõôü
áðï ôüôå ðïõ Ãìïõà 15...
4
00:02:13,900 --> 00:02:16,600
åðåéäà ôá óõìðáèçôéêà åëëçÃéêÃ
êïñÃôóéá ðñÃðåé Ãá êÃÃïõà ôñÃá ðñÃãìáôá óôç æùÃ.
5
00:02:17,100 --> 00:02:20,900
ÃáÃôñåõôÃôå ôá åëëçÃéêà áãüñéá,
êÃÃåôå åëëçÃéêà ìùñÃ, Ã
Subtitles for My First Wedding
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, czech, cz, kber,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - Czech - cz - b2f4f57fb7d6fab895e3acca936df6e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,132 --> 00:00:10,532
SVATEBN? V?LKY
2
00:00:38,205 --> 00:00:39,497
Bylo mi ct?
3
00:00:39,498 --> 00:00:42,041
p?sobit jako guvern?r
za posledn? ?ty?i roky
4
00:00:42,042 --> 00:00:43,501
a s va?? podporou
5
00:00:43,502 --> 00:00:46,468
budu pokra?ovat v
boji za ka?d?ho z v?s.
6
00:00:52,469 --> 00:00:54,637
Nep?eh?n?? to s t?m tlesk?n?m?
7
00:00:54,638 --> 00:00:56,514
Nem??u si pomoct. Bylo to ??asn?.
8
00:00:56,515 --> 00:00:58,474
Mus? m?t excelentn?ho pisatele projev?.
9
00:00:58,475 --> 00:00:59,559
Jo, je celkem fajn.
10
00:00:59,560 --> 00:01:01,978
Kdy? ho nebudou m?t r?di
tady, st?le m??e j?t
Subtitles for My First Wedding
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, bulgarian, bg, espise,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - Bulgarian - bg - 150c0f73687039fe3e0e4943f0570a8a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,422 --> 00:00:09,384
???????? ?????
2
00:00:10,427 --> 00:00:16,683
?????? ? ????????:
JJD
3
00:00:35,577 --> 00:00:37,120
???? ????,
??????
4
00:00:38,204 --> 00:00:39,432
<i>???? ?????????? ?????? ??????</i>
5
00:00:39,506 --> 00:00:41,974
<i>?? ??? ?? ????
?? ???? ??? ??????????,</i>
6
00:00:42,042 --> 00:00:43,441
<i>? ???? ????????.</i>
7
00:00:43,510 --> 00:00:47,002
<i>?? ?? ???????? ?? ?? ????
?? ????? ???? ?? ???.</i>
8
00:00:52,452 --> 00:00:54,545
?? ????????? ?? ????????? ??????
9
00:00:54,621 --> 00:00:56,452
???? ?? ?? ?????.
???? ???????????.
10
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{564}{588}[][][23,976][][]
{2644}{2697}?????????? ???????? ???????.
{2713}{2754}???????? ?? ???????? ??????.
{2826}{2893}? ??????? ??? ?? ???? ???? ??? ???? ??? ????? 15...
{2908}{2975}?????? ?? ??????????? ???????? ???????? ?????? ?? ?????? ???? ???????? ??? ???.
{2985}{3079}??????????? ?? ???????? ??????, ?????? ???????? ????, ??? ?????? ??? ??????...
{3098}{3132}????? ??? ????? ??? ?? ??????????.
{4383}{4452}???? ????????, ????? ??? ????? ???????????.
{4466}{4521}?? ???? ???????? ???? ????? ??? ?????.
{4537}{4596}??? ??? ????? ??????? 6 ?????? ?? ?????????.
{4634}{4677}???? ???? ????? ?? ????? ???? ?? ???????? ????????...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,900
Napisy do "American.Wedding.Esoteric.Divx.Mi6"
DivX, 1CD, 352x184, 29.970fps, 715.0 MB
2
00:00:02,000 --> 00:00:05,400
T?umaczy? ze s?uchu: _TheDUDE_
thedude1980@go2.pl
3
00:00:12,000 --> 00:00:16,900
*This bed is on fire with passion and love*
(To ???ko p?onie nami?tno?ci? i mi?o?ci?.)
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,900
*The neighbours complain about the noises above*
(S?siedzi narzekaj? na ha?asy z g?ry,)
5
00:00:21,000 --> 00:00:26,700
*But she only comes when she is on top*
(Ale ona dochodzi tylko, gdy jest na g?rze.)
6
00:00:30,000 --> 00:00:31,900
- A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,629 --> 00:00:32,826
Bueno, Michelle, lo logramos.
Feliz graduación.
2
00:00:38,638 --> 00:00:41,903
Ya sabes,
que viva en la casa de mis padres...
3
00:00:43,510 --> 00:00:45,671
es una cosa temporaria.
4
00:00:45,779 --> 00:00:48,839
Ya hace, qué,
tres años que salimos.
5
00:00:48,948 --> 00:00:51,542
No te estás aburriendo
del asunto, ¿verdad?
6
00:00:51,651 --> 00:00:56,088
Michelle, voy a preguntarte algo
que nunca antes te pregunté.
7
00:00:56,189 --> 00:00:59,420
- ¿Es perverso?
- No me parece. No.
8
00:00:59,526 --> 00:01:04,463
No debes avergonzarte si qu
Subtitles for My First Wedding
keywords: ugly, betty, 02x0, 7, a, nice, day, for, posh, wedding,
original filename: Ugly Betty - 02x07 - A nice day for a posh wedding.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,500 --> 00:00:02,000
1
00:00:00,130 --> 00:00:01,810
????
2
00:00:02,090 --> 00:00:03,980
Well,That Was Relaxing.
3
00:00:04,130 --> 00:00:06,420
I Didn't Mean To Hear You And Your Bodyguard Having Sex.
4
00:00:06,580 --> 00:00:10,000
Keep Your Mouth Shut And Your Old Man Comes Home.
5
00:00:10,150 --> 00:00:13,870
So Lie To Daniel? Don't Lie. Just Don't Say Anything.
6
00:00:14,020 --> 00:00:16,490
"I'm Your Husband." Bloody Hell.
7
00:00:16,640 --> 00:00:18,660
This Is My Friend. My Friend?
8
00:00:18,810 --> 00:00:21,720
I Don't Think He's Your Friend. I'm His Boyfriend. Or Should I Say "Was"?
9
00:00:21,870 --> 00:00:23,860
Cliff
Subtitles for My First Wedding
keywords: the, wedding, planner, 2001, cd, czech, cz,
original filename: The Wedding Planner - 2001 - 1CD - Czech - cz - a19afc9f67594a325875bc41e719fb22.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{80}{140}www.titulky.com
{160}{550}Titulky p?elo?il DFTommy (dftommy@yahoo.com)
{2082}{2154}M??ete pol?bit nev?stu.
{2181}{2245}Od te? se bude on o Tebe starat...
{2247}{2294}a ty se bude? starat o n?j.
{2295}{2352}On Ti bude d?lat|velk? hnusn? sendvi?e...
{2354}{2422}a ty mu koup?? nov? pono?ky|a b?l? kuf??k.
{2423}{2507}A budete ??t ??astn?.
{2509}{2570}Ty jsi nej??astn?j?? d?vka|na sv?t?, Barbie.
{2572}{2630}Nej??astn?j?? d?vka na sv?t?.
{2656}{2710}Ty jsi nej??astn?j?? d?vka|na sv?t?.
{2712}{2800}Kdy? jsem vd?vala Whitney Houston,|byla mnohem nerv?zn?j?? ne? ty.
{2801}{2859}A ty vypad?? 10 kr?t|l?p ne? ona.
{2861}{2918}Ne, j? ne.
{2
Subtitles for My First Wedding
keywords: wedding, wars, 2006, 1, cd, czech, cs, kber,
original filename: Wedding Wars - 2006 - 1CD - Czech - cs - b2f4f57fb7d6fab895e3acca936df6e1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,132 --> 00:00:10,532
SVATEBN? V?LKY
2
00:00:38,205 --> 00:00:39,497
Bylo mi ct?
3
00:00:39,498 --> 00:00:42,041
p?sobit jako guvern?r
za posledn? ?ty?i roky
4
00:00:42,042 --> 00:00:43,501
a s va?? podporou
5
00:00:43,502 --> 00:00:46,468
budu pokra?ovat v
boji za ka?d?ho z v?s.
6
00:00:52,469 --> 00:00:54,637
Nep?eh?n?? to s t?m tlesk?n?m?
7
00:00:54,638 --> 00:00:56,514
Nem??u si pomoct. Bylo to ??asn?.
8
00:00:56,515 --> 00:00:58,474
Mus? m?t excelentn?ho pisatele projev?.
9
00:00:58,475 --> 00:00:59,559
Jo, je celkem fajn.
10
00:00:59,560 --> 00:01:01,978
Kdy? ho nebudou m?t r?di
tady, st?le m??e j?t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,607 --> 00:00:32,143
?? ??? ?, ??????, ??? ? ???.
?????????? ? ?????????? ????????.
2
00:00:37,703 --> 00:00:40,789
??????, ??, ??? ?? ?????
? ???? ?????????,
3
00:00:41,083 --> 00:00:44,086
??? ????????? ???????.
4
00:00:44,714 --> 00:00:47,965
?? ??????????? ??? ????? ??? ????.
5
00:00:48,052 --> 00:00:50,674
? ???????, ???? ?? ?????????
???? ??????????
6
00:00:50,764 --> 00:00:55,262
? ???? ?????????? ???? ???-??? ?????,
???? ??????? ?? ?????????.
7
00:00:55,396 --> 00:00:56,559
?? ??? ?????
8
00:00:56,648 --> 00:01:00,018
- ?? ??????. ???.
- ?? ?????????, ???? ??????.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVX 400x288 25.0fps 263.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{60}{117}Szybko! Za 4 godziny samolot!
{122}{185}Mog? by? korki!|Mog? przy?pieszy? odlot!
{190}{275}W Londynie mo?e by? kolejka do c?a!
{305}{395}Sze?? godzin lotu.|To du?a dawka Moniki.
{427}{540}Paszport, sprawdzony. Aparat,|sprawdzony. Czeki, sprawdzone.
{545}{600}- Do kogo m?wisz?|- Do siebie.
{606}{640}Aby niczego nie zapomnie?.
{646}{710}Je?li co? spakuj?,|m?wi? "sprawdzone".
{765}{818}Mama tak robi?a.|Nie my?la?am ?e to dziwactwo.
{823}{880}Moja wk?ada?a g?ow? do piecyka.
{905}{988}W?a?ciwie, zrobi?a to raz.|Ale to te? dziwactwo.
{1095}{1115}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,951 --> 00:00:03,168
Action !
2
00:00:04,142 --> 00:00:06,905
Je suis Joey Tribbiani,
un dur à cuire d'Hollywood.
3
00:00:07,081 --> 00:00:10,062
Quand j'affronte un méchant,
pas question d'avoir la migraine.
4
00:00:10,063 --> 00:00:12,639
C'est pourquoi j'utilise "Dafalgan".
5
00:00:12,836 --> 00:00:15,785
Ãa sonne pas un peu trop
comme "Femme à gland".
6
00:00:16,264 --> 00:00:17,691
On est satisfaits du nom.
7
00:00:17,792 --> 00:00:19,724
Prenons une minute de pause.
8
00:00:23,154 --> 00:00:24,993
Qu'est-ce que tu fais là ?
Comment t'es entré dans le studio ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{918}{1004}Ei bine, Michelle, am reuºit.|Absolvire fericitã.
{1179}{1292}ªtii, faptul cã locuiesc|în casa pãrinþilor mei,
{1293}{1368}e o chestie temporarã.
{1396}{1484}Noi ieºim împreunã de... 3 ani|nu-i aºa?
{1486}{1572}Nu ai început sa|te plictiseºti, nu-i aºa?
{1573}{1693}Michelle, o sã-þi cer ceva|ce nu þi-am mai cerut pânã acum.
{1710}{1747}E deosebit?
{1749}{1785}Nu cred...nu!
{1822}{1955}Nu trebuie sã te jenezi, dacã vrei|sã mai condimentezi relaþia noastrã.
{2001}{2215}De fapt ºtii... Poate cã ai putea,|ºtii tu, sã-þi foloseºti ºerveþelul.
{2216}{2261}ªerveþelul?
{2299}{2380}Domnule Levinstein,|a
Subtitles for My First Wedding
keywords: 1005, ally, mcbeal, s04e2, 3, the, wedding, ws, saints, english, motechnet, com, 4x2,
original filename: 10058-Ally.McBeal.S04E23.The.Wedding.WS.DVDrip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,213 --> 00:00:04,681
<i>ALLY:
Previously on Ally McBeal:</i>
2
00:00:04,893 --> 00:00:10,047
<i>For once in my life
I have someone</i>
3
00:00:10,493 --> 00:00:14,805
- I'm afraid to trust it.
- Then we need to work on that too.
4
00:00:21,213 --> 00:00:23,204
He had dessert with his ex.
5
00:00:23,413 --> 00:00:26,883
He canceled lunch with me
to get creamed by her.
6
00:00:27,093 --> 00:00:28,731
- Ally.
- I don't trust him.
7
00:00:28,933 --> 00:00:31,083
- He leaves notes.
- Sorry?
8
00:00:31,293 --> 00:00:36,128
He can't deal with goodbyes, so he
leaves notes. I'm
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,629 --> 00:00:32,826
Ãó, ÷òî, Ãèøåëü, ìû ñäåëà ëè ýòî.
à âûïóñêîì òåáÿ.
2
00:00:38,638 --> 00:00:41,869
ÃÃà åøü, æèçÃü â äîìå
ìîèõ ðîäèòåëåé...
3
00:00:41,975 --> 00:00:45,001
...ýòî, Ãó... ýòî âñ¸ âðåìåÃÃî.
4
00:00:45,111 --> 00:00:48,842
Ãû âñòðå÷à åìñÿ óæå ñêîëüêî...
òðè ãîäà .
5
00:00:48,948 --> 00:00:51,542
Ãåáå ýòî âñ¸ ÃÃ¥ Ãà äîåëî, Ãåò?
6
00:00:51,651 --> 00:00:56,088
Ãèøåëü, ÿ... ÿ õî÷ó ñïðîñèòü òåáÿ î òîì,
î ÷¸ì ðà Ãüøå ÃèêîãäÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1998}{2101}CHICAGO, 5 h 00
{2434}{2487}Tu ferais bien de te marier bientôt.
{2501}{2573}Tu commences à avoir l'air vieille.
{2612}{2686}Mon père me dit ça|depuis que j'ai quinze ans,
{2688}{2772}parce que les bonnes petites Grecques|doivent faire trois choses.
{2774}{2869}Se marier à un Grec, faire des bébés grecs|et nourrir tout le monde
{2879}{2925}jusqu'Ã la fin de leurs jours.
{3149}{3208}MON TRÃS GROS MARIAGE GREC
{4169}{4242}Enfant, je savais que j'étais différente.
{4257}{4323}Les autres filles étaient blondes et délicates.
{4334}{4408}Moi, à six ans,|j'avais le teint basané et des pattes.
{4411}{4472}J'avais telleme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,151 --> 00:00:33,348
Eh bien, Michelle, on a réussi.
à notre remise de diplômes.
2
00:00:39,160 --> 00:00:42,425
Tu sais,
vivre chez mes parents...
3
00:00:44,032 --> 00:00:46,193
ce n'est que temporaire.
4
00:00:46,301 --> 00:00:49,361
On sort ensemble depuis quoi,
trois ans.
5
00:00:49,471 --> 00:00:52,065
Tu ne te lasses pas
de la situation, j'espère?
6
00:00:52,207 --> 00:00:56,644
Michelle, je vais te demander une
chose que je ne t'ai jamais demandée.
7
00:00:56,745 --> 00:00:59,976
- C'est pervers?
- Je ne crois pas. Non.
8
00:01:00,081 --> 00:01:04,950
Ne soi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,088 --> 00:00:15,081
ÃÃÃæä æÃÃÃà ÃáÃÃÃÃá áÃ
2
00:00:15,081 --> 00:00:17,563
à áä ÃÃÃÃà ÃáæÃÃÃÃ
à Ãäåà äÃà ÃáãÃÃà ÃáÃÃÃÃ¥Ã
3
00:00:17,822 --> 00:00:21,106
à Ãäà áà ÃÃåãÃä ÃÃÃÃð Ãä ÃáÃÃÃÃá
à áà ÃÃÃÃà ãÃà ÃÃã
4
00:00:21,338 --> 00:00:23,684
ÃÃãà ãäà æÃäà ÃÃÃÃà Ãäà ÃÃã
5
00:00:26,577 --> 00:00:28,544
áà ÃÃÃÃà Ãä ÃáÃ, áÃÃ
ãááà ãäÃ
6
00:00:28,544 --> 00:00:30,272
æÃäà ÃÃåãäà ÃÃääÃ
áÃà ÃãÃð ÃÃÃÃ
7
00:00:30,823 --> 00:00:32,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{294}{388}{y:i}This bed is on fire| with passionate love
{390}{483}{y:i}The neighbors complain| about the noises above
{486}{573}{y:i}But she only comes| when she's on top
{710}{787}A wi?c, Michelle. Uda?o nam si?.| Za absolutorium.
{926}{1004}Wiesz, mieszkanie u moich rodzic?w...
{1006}{1079}...to, eee, to tylko przej?ciowa sprawa.
{1082}{1171}Chodzili?my ze sob? przez, hmmm, 3 lata.
{1174}{1236}Chyba nie jeste? znudzony?
{1238}{1345}Michelle. Poprosz? Ci? teraz o co?,| o co Ci? nigdy nie prosi?em.
{1347}{1425}- Co? zboczonego?| - Nie s?dz?. Nie.
{1427}{1546}Nie musisz si? wstydzi?, je?li chcesz| doda? troch? pikanterii w nasz zwi?zek.
{1