Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for My First Mister
Subtitles for My First Mister
keywords: my, first, mister, 2001, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, divx, xpd,
original filename: My First Mister (2001) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,857 --> 00:01:10,290
Red rain.
2
00:01:13,361 --> 00:01:16,888
Death touched her lips
as she kissed her lover good-bye.
3
00:01:18,033 --> 00:01:19,466
She tried not to touch his skin...
4
00:01:19,534 --> 00:01:21,399
knowing the coldness
would chill her.
5
00:01:23,438 --> 00:01:25,406
As it was...
6
00:01:25,473 --> 00:01:27,407
she still hadn't cried...
7
00:01:28,643 --> 00:01:31,237
nor had she decided
who was in the better position.
8
00:01:32,714 --> 00:01:34,079
The end.
9
00:01:35,150 --> 00:01:37,084
I wrote that.
10
00:01:37,152 --> 00:01:39,518
I'm a
Subtitles for My First Mister
keywords: 1909, my, first, mister, 2001, 2, 3, 7, fps, german, dl, internal, talent,
original filename: 19090-My_First_Mister_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,000 --> 00:00:48,400
Red rain.
2
00:00:51,100 --> 00:00:54,600
Death touched her lips
as she kissed her lover good-bye.
3
00:00:55,700 --> 00:00:57,100
She tried not to touch his skin...
4
00:00:57,100 --> 00:00:58,900
knowing the coldness
would chill her.
5
00:01:00,900 --> 00:01:02,800
As it was...
6
00:01:02,800 --> 00:01:04,700
she still hadn't cried...
7
00:01:05,900 --> 00:01:08,500
nor had she decided
who was in the better position.
8
00:01:09,700 --> 00:01:11,100
The end.
9
00:01:12,000 --> 00:01:13,900
I wrote that.
10
00:01:14,000 --> 00:01:16,300
I'm a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,207 --> 00:00:48,242
Lluvia roja.
2
00:00:51,767 --> 00:00:54,565
La muerte besó sus labios
y despide a su amante.
3
00:00:56,087 --> 00:00:59,045
No quiso tocar su piel
para evitar el frÃo.
4
00:01:01,367 --> 00:01:04,439
Ella aún no habÃa llorado.
5
00:01:06,287 --> 00:01:08,403
No sabÃa quién lo tenÃa mejor.
6
00:01:10,207 --> 00:01:10,764
Fin.
7
00:01:12,407 --> 00:01:13,203
Lo escrÃbà yo.
8
00:01:14,487 --> 00:01:15,602
Soy una jodida poeta.
9
00:01:16,887 --> 00:01:19,959
Si no escrÃbo poemas,
escrÃbo elegÃas...
10
00:01:21,327 --> 00:01:21,964
s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,194 --> 00:01:10,694
Lluvia roja.
2
00:01:13,740 --> 00:01:16,535
La muerte besó sus labios
y despide a su amante.
3
00:01:18,078 --> 00:01:21,039
No quiso tocar su piel
para evitar el frÃo.
4
00:01:23,333 --> 00:01:26,420
Ella aún no habÃa llorado.
5
00:01:28,255 --> 00:01:30,382
No sabÃa quién lo tenÃa mejor.
6
00:01:32,176 --> 00:01:33,676
Fin.
7
00:01:35,386 --> 00:01:36,886
Lo escrÃbà yo.
8
00:01:37,471 --> 00:01:38,971
Soy una jodida poeta.
9
00:01:39,849 --> 00:01:42,935
Si no escribo poemas,
escribo elegÃas...
10
00:01:44,312 --> 00:01:45,645
sob
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,967 --> 00:00:23,958
(Titelmusik)
2
00:00:47,567 --> 00:00:49,558
(J) Roter Regen...
3
00:00:51,767 --> 00:00:55,726
Der Tod berührte ihre Lippen, als sie
ihren Liebsten zum Abschied küsste.
4
00:00:55,767 --> 00:00:59,726
Sie versuchte, nicht seine Haut
zu berühren, denn sie wusste,
5
00:00:59,767 --> 00:01:03,442
die Kälte würde sie erstarren lassen.
Bis jetzt...
6
00:01:03,487 --> 00:01:06,445
hatte sie nicht geweint.
7
00:01:06,487 --> 00:01:12,722
Hatte sich aber auch nicht entschieden,
wer in der besseren Position war. Ende.
8
00:01:12,767 --> 00:01:16,999
Das h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,194 --> 00:01:10,694
Lluvia roja.
2
00:01:13,740 --> 00:01:16,535
La muerte besó sus labios
y despide a su amante.
3
00:01:18,078 --> 00:01:21,039
No quiso tocar su piel
para evitar el frÃo.
4
00:01:23,333 --> 00:01:26,420
Ella aún no habÃa llorado.
5
00:01:28,255 --> 00:01:30,382
No sabÃa quién lo tenÃa mejor.
6
00:01:32,176 --> 00:01:33,676
Fin.
7
00:01:35,386 --> 00:01:36,886
Lo escrÃbà yo.
8
00:01:37,471 --> 00:01:38,971
Soy una jodida poeta.
9
00:01:39,849 --> 00:01:42,935
Si no escribo poemas,
escribo elegÃas...
10
00:01:44,312 --> 00:01:45,645
sob
Subtitles for My First Mister
keywords: gilmore, girls, 1x0, 2, the, lorelais, first, day, at, chilton,
original filename: c90c05d6e168468bbd6e289ea07835c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:- To mi³e.|- Dziêkujê.
00:00:06:- Nie ruszaj siê, proszê.
00:00:09:- Czemu nalegasz, ¿eby to robiæ?
00:00:11:- Poniewa¿ jutro zaczynasz chodziæ do prywatnej szko³y.
00:00:15:- Tak, ale bêdê nosiæ buty.|Nikt nie zobaczy moich stóp.
00:00:18:- Okay, ale wszyscy wiedz¹|¿e dziewczyny z prywatnych szkó³ s¹ niegrzeczne.
00:00:21:A niegrzeczne dziewczyny zawsze maj¹ paznokcie|wymalowane na czerwono.
00:00:27:- JesteÅ zdenerwowana?
00:00:29:- Czym?|- Rozpoczêciem nauki w Chilton.
00:00:31:- Nie by³am, ale to by³o nim us³ysza³am|o tych niegrzecznych dziewczynach.
00:00:35:- Dziewczyny! Nowy CD!|XTC, Apple Venus Volume 2!
00:00:39:- Super!|- Ale skoñczy³
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3220}{3275}Middlebury koledž, 1969.
{3281}{3399}Godina hodanja po Mjesecu,|Yellow Submarine i Woodstocka.
{3405}{3520}Godina kada je i Papa Pavle VI|eliminirao 200 svetaca. Amen.
{3526}{3643}A ja sam sa svoje tri najbolje|prijateljice diplomirala.
{3649}{3744}Gdje je Cynthia? Moramo krenuti.|Zar ne moramo?
{3750}{3829}Smiri se, Annie.|Rekla je da ima iznenaðenje.
{3835}{3891}Kako je ovo? Nije li božanstveno?
{3897}{4060}- Elise, prekrasna si. Jako je lijepa.|- Ãvrsta je.
{4066}{4128}- Djevojke...|- Cynthia!
{4134}{4286}- Evo, otvorite, stavite ih!|- Oh, Bože!
{4292}{4432}- Nisi trebala, ovo je previše.|- Ja mislim da je dovoljno.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,002 --> 00:01:08,004
Era uma vez
2
00:01:08,004 --> 00:01:11,006
...uma pequena menina...
3
00:01:11,090 --> 00:01:15,010
...como qualquer outra menina.
4
00:01:16,011 --> 00:01:18,805
A FILHA DO PRESIDENTE
5
00:01:18,972 --> 00:01:20,974
Como a maioria das meninas...
- Apanhei.
6
00:01:20,974 --> 00:01:23,476
Adorava coleccionar coisas bonitas.
7
00:01:23,476 --> 00:01:25,103
Olha o que eu tenho!
8
00:01:25,103 --> 00:01:28,272
Dividia-as sempre com os amigos.
- Olá.
9
00:01:29,774 --> 00:01:31,609
Anda conhecer os meus amigos, Hoppers!
10
00:01:31,901 --> 00:01:3
Subtitles for My First Mister
keywords: first, blood, 1982, ivanhoe, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, rfb, vrs,
original filename: First Blood (1982) - Ivanhoe - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,205 --> 00:00:15,632
Altyazý: Ivanhoe
Düzeltme: SEREM
2
00:00:23,557 --> 00:00:27,728
ÃLK KAN
3
00:02:21,591 --> 00:02:25,345
Affedersiniz!
Delmare Berry burada mý oturuyor?
4
00:02:26,596 --> 00:02:28,682
Burada deðil.
5
00:02:29,516 --> 00:02:31,601
Sen içeri gir, Bill.
6
00:02:37,023 --> 00:02:41,611
O benim arkadaþým, hatta
adresini bana kendisi verdi.
7
00:02:42,028 --> 00:02:44,114
Ãþte burada.
8
00:02:46,199 --> 00:02:50,787
Bakýn, Delmares'in el yazýsý.
Burayý bulmak çok zor oldu.
9
00:02:50,996 --> 00:02:54,958
- Bu onun el yazýsý.
- Dediði
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{818}{913}VIAJE A LAS ESTRELLAS|PRIMER CONTACTO
{5098}{5138}Locutus.
{5244}{5313}Soy Locutus de Borg.
{5314}{5380}Es inútil resistir.
{6286}{6328}RECIBIENDO TRANSMISIÃN
{6329}{6394}Autorización Picard,|4-7 Alfa Tango.
{6416}{6470}- Almirante.|- ¿ Es mal momento, Jean-Luc ?
{6472}{6504}Claro que no.
{6505}{6552}Acabo de recibir|un informe inquietante...
{6553}{6593}del Espacio Profundo 5.
{6594}{6666}Nuestra colonia en Ivor Primero|fue destruida esta mañana.
{6667}{6710}Los detectores|de Largo alcance
{6712}{6736}SÃ, Lo sé.
{6757}{6792}Los Borg.
{6859}{6960}Cuaderno de bitácora,|fecha estelar 50893.5
{6961}{7032}El momento que h
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1143}{1200}50 PRVIH POLJUBACA
{1204}{1277}Onda, kako je bilo|na Havajima?
{1290}{1364}-Nevjerojatno.|-Da?
{1368}{1429}-Å to je bilo?|-Upoznala sam jednog tipa.
{1433}{1495}Najbolji tjedan života.
{1499}{1568}Mala romansa na odmoru.
{1572}{1617}Ali bio je tako dobar.
{1621}{1677}Vodio me na super mjesta.
{1681}{1736}Ronili smo...
{1740}{1797}-...s dihalicama...|-Vozili smo bicikle...
{1815}{1862}Planinarili smo.
{1903}{1973}Malo smo se napili...
{1977}{2022}-:::pa:::|-...izmasirao me...
{2026}{2057}...plesali smo...
{2061}{2094}...na kiši.
{2098}{2149}Nije samo seks bitan.
{2159}{2232}Nabio me poput bika.
{2262}{2308}
Subtitles for My First Mister
keywords: rambo, first, blood, part, ii, 1985, internal, vrs,
original filename: Rambo.First.Blood.Part.II.1985.iNTERNAL.DVDRip-vRs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,793 --> 00:00:42,543
Rambo!
2
00:00:45,381 --> 00:00:47,131
Kom mee!
3
00:01:08,779 --> 00:01:10,573
Hoe gaat het, Johnny?
4
00:01:11,574 --> 00:01:13,324
Goed.
5
00:01:14,368 --> 00:01:16,118
Dat is alles.
6
00:01:19,039 --> 00:01:23,937
Het spijt me dat je hier zit.
- Ik heb al ergere dingen gezien.
7
00:01:24,211 --> 00:01:26,088
Ja, dat klopt...
8
00:01:27,173 --> 00:01:32,782
Ik heb je gezegd dat ik je zou helpen als ik kon.
Ben je geïnteresseerd?
9
00:01:35,139 --> 00:01:39,560
Je wil hier toch geen 5 jaar meer blijven?
10
00:01:46,150 --> 00:01:51,601
Hier
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,490 --> 00:00:49,409
COMO SI FUERA LA
PRIMERA VEZ
2
00:00:49,410 --> 00:00:52,313
Cuéntame. ¿Qué tal estuvo Hawai?
3
00:00:52,771 --> 00:00:55,705
- Estuvo increÃble.
- ¿En serio?
4
00:00:56,130 --> 00:00:58,552
- Bueno, ¿Qué pasó?
- Conocà a este chico.
5
00:00:58,585 --> 00:01:01,017
...fue la mejor semana de mi vida.
6
00:01:01,409 --> 00:01:04,159
...fue sólo un pequeño
romance de verano.
7
00:01:04,290 --> 00:01:06,077
...pero fue tan dulce.
8
00:01:06,209 --> 00:01:08,446
Me llevó a todos
estos lugares geniales.
9
00:01:08,610 --> 00:01:10,812
Pract
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
EPISODE GUIDE OF FIRST-WAVE
SEASON 1
Episode number Title Airdate
1.1 Subject 117 09/09/1998
1.2 Crazie Eddie 09/16/1998
1.3 Mata Hari 09/23/1998
1.4 Hypnotic 09/30/1998
1.5 Elixir 10/07/1998
1.6 Speaking In Tongues 10/14/1998
1.7 Lungfish 10/21/1998
1.8 Book Of Shadows 10/28/1998
1.9 Joshua 11/04/1998
1.10 Marker 262 11/11/1998
1.11 Motel California 11/18/1998
1.12 Breeding Ground 11/25/1998
1.13 Blue Agave 12/02/1998
1.14 Cul-de-Sac 12/09/1998
1.15 The Box 12/16/1998
1.16 The Undesiderables 12/23/1998
1.17 Second Wave 12/30/1998
1.18 Blind Witness 01/06/1999
1.19 Deluge 01/13/1999
1.20 Melody 01/20/1999
1.21 The Aftertime
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Podem me dizer onde vive
Belmond Berry?
2
00:01:46,000 --> 00:01:47,600
Por al?.
3
00:02:14,400 --> 00:02:19,000
Desculpe, Pode dizer-me
onde vive Belmond?
4
00:02:19,700 --> 00:02:21,200
N?o est? aqui...
5
00:02:22,200 --> 00:02:24,100
...vai para dentro, filha.
6
00:02:29,400 --> 00:02:31,100
? meu amigo...
7
00:02:31,100 --> 00:02:35,000
...? verdade,
escreveu aqui seu endere?o.
8
00:02:38,300 --> 00:02:40,800
Aqui, pode ver que ? a
letra dele.
9
00:02:40,900 --> 00:02:43,300
Foi dif?cil encontr?-lo
neste lugar.
10
00:02:43,300 --> 00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,336 --> 00:00:37,928
<i>Durante un invierno épico...</i>
2
00:00:38,004 --> 00:00:41,872
<i>cinco de los mejores snowboarders
profesionales de la historia del deporte...</i>
3
00:00:41,941 --> 00:00:45,172
<i>hicieron una expedición
a los lugares extremos de Alaska.</i>
4
00:00:45,245 --> 00:00:48,112
<i>Su objetivo: conquistar algunas
de las montañas menos recorridas...</i>
5
00:00:48,181 --> 00:00:50,706
<i>y que más retos ofrecen,
en el planeta.</i>
6
00:00:50,784 --> 00:00:55,244
<i>Ãsta es su historia, y la historia
del deporte que los llevó ahÃ.</i>
7
00:01:13,740
Subtitles for My First Mister
keywords: first, born, 2007, 1, cd, xvidsubs, com, v, stv, fico, fin, finsubs,
original filename: First.Born.2007.1CD.xvidsubs.com.v1.1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{180}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{305}{385}Tekstityksen päiväys: 01.07.2007|Versionumero: 1.1
{390}{490}Suomennos: miika-, Thimba, LadyGandalf,|lollipoppi, Jakkeman, reaper3567
{495}{575}Oikoluku: Saarine
{4996}{5046}Oletko kunnossa?
{5053}{5143}Olen.|En tiedä, mikä minulla on.
{5169}{5244}Saatan olla tulossa flunssaan.
{5374}{5434}Ãlä vain sano,|että olet raskaana.
{5479}{5539}En ole raskaana.
{7245}{7325}Ei pikavuoroja 34th Streetin|ja 14th Streetin välillä, -
{7330}{7390}pahoittelemme tapahtunutta.
{8251}{8321}RASKAUSTESTI
{9691}{9741}Parker!
{9744}{9794}Parker, ei!
{9810}{9860}RASKAANA
Subtitles for My First Mister
keywords: star, trek:, first, contact, 1996, 1, cd, english, en, trek, viii,
original filename: Star Trek: First Contact - 1996 - 1CD - English - en - edb7a60440875eaa5cb61f51bd1cf530.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,560 --> 00:03:27,438
Locutus.
2
00:03:29,320 --> 00:03:35,350
I am Locutus of Borg.
Resistance is futiIe.
3
00:04:13,520 --> 00:04:16,717
Authorisation: Picard 47-AT.
4
00:04:16,920 --> 00:04:20,993
- Did I catch you at a bad time?
- No, AdmiraI, of course not.
5
00:04:21,200 --> 00:04:27,116
I'vejust heard that our coIony on
Ivor Prime has been destroyed.
6
00:04:27,320 --> 00:04:30,630
- Long-range sensors ...
- Yes, I know. The Borg.
7
00:04:34,520 --> 00:04:38,559
Captain's Iog: Stardate 50893.5.
8
00:04:38,760 --> 00:04:43,038
The moment I have dreaded for
nearIy six
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,950 --> 00:00:15,702
Quem é desta vez?
2
00:00:15,790 --> 00:00:17,667
Só consegui descobrir
que se chama Carrie,
3
00:00:17,750 --> 00:00:19,627
que a conheceu num parque
e está desempregada.
4
00:00:19,710 --> 00:00:21,621
Temos de salvá-lo, não é?
Vou ligar para o Bender,
5
00:00:21,710 --> 00:00:23,621
para Nova Iorque.
Onde está o Denny?
6
00:00:24,430 --> 00:00:26,466
Uma infecção na próstata? Pensei
que isso só acontecia a velhos.
7
00:00:27,430 --> 00:00:30,581
Ela vai ficar noivo?
Porra, isso é...
8
00:00:31,430 --> 00:00:34,866
Claro que posso ir te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1163}{1223}50 PRVIH SASTANAKA
{1235}{1307}Reci mi,kako je bilo|na Hawaima?
{1322}{1396}Bilo je... Neverovatno.|-Da?
{1397}{1462}Å ta se desilo?|-Srela sam jednog tipa...
{1466}{1525}Ovo mi je bila najlepša|nedelja u životu!
{1526}{1593}...Samo mala romansa|na odmoru.
{1596}{1692}Bio je tako sladak.|-Vodio me je na kool mesta.
{1697}{1756}Ronjenje...
{1759}{1820}Planinarenje...
{1821}{1884}Skakali smo bandži...
{1931}{1991}Malo smo se napili...
{2003}{2059}Radio mi je...
{2063}{2126}Masažu...|-Na kiši.
{2129}{2225}Nije to bio samo seks.
{2287}{2339}Ali je rastanak bio nekako|èudan.
{2340}{2400}Kada sam mu tražila broj telefona|
Subtitles for My First Mister
keywords: they, call, me, mister, tibbs!, 1970, 1, cd, english, en,
original filename: They Call Me MISTER Tibbs! - 1970 - 1CD - English - en - b65d3b1bd418e6bae6fab89ed16c1161.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:03,874 --> 00:02:06,199
Will you get away from me?!
2
00:02:06,335 --> 00:02:09,834
Get away from me!
Get the hell away from me.
3
00:02:09,963 --> 00:02:12,584
I can't even fake it any more!
4
00:02:16,636 --> 00:02:19,553
Well, what are you waiting for?
5
00:02:19,680 --> 00:02:22,846
I had it better this afternoon
over there on the rug!
6
00:02:22,975 --> 00:02:25,050
Much better! Now get outta here!
7
00:02:25,185 --> 00:02:27,427
I'm sick of you and your lousy hang-ups!
8
00:02:27,562 --> 00:02:30,765
Just get the hell outta here,
and take this thing with you!
9
00:02
Subtitles for My First Mister
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, czech, cz, rambo,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Czech - cz - 1e75d6aaeedf1690fe1d47fc02cf76c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,687 --> 00:00:20,723
No tak chlapi, makejte!
2
00:00:39,327 --> 00:00:40,760
Rambo!
3
00:00:43,807 --> 00:00:45,365
Jdeme!
4
00:01:06,087 --> 00:01:07,805
Jak se m??, Johnny?
5
00:01:09,007 --> 00:01:10,406
Dob?e.
6
00:01:11,607 --> 00:01:13,563
To je v?echno.
7
00:01:16,007 --> 00:01:18,840
Johne, je mi l?to,
?e t? poslali do takov? d?ry.
8
00:01:19,607 --> 00:01:23,077
- Vid?l jsem hor??.
- Jo, to jsi vid?l.
9
00:01:23,967 --> 00:01:26,800
?ekl jsem ti, ?e ti pom??u,
a? budu moct.
10
00:01:27,287 --> 00:01:29,039
M?? z?jem?
11
00:01:31,447 --> 00:01:35,565
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,750 --> 00:00:30,000
!!! TRADUÃÃO ALGARVE !!!
2
00:01:05,965 --> 00:01:09,799
Era uma vez,
existia uma menina...
3
00:01:09,903 --> 00:01:14,806
...como qualquer outra menina...
4
00:01:15,658 --> 00:01:18,951
A Primeira Filha
5
00:01:19,467 --> 00:01:21,236
...e como a maioria das meninas...
- Apanhei-te!
6
00:01:21,347 --> 00:01:23,508
...adorava apanhar
coisas bonitas...
7
00:01:23,616 --> 00:01:25,516
Olha o que eu tenho.
8
00:01:25,618 --> 00:01:27,586
...sempre compartilhando-as
com os seus amigos...
9
00:01:27,687 --> 00:01:29,655
Olá.
10
00:01:29,756 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,120 --> 00:01:06,635
<i>HabÃa una vez, una niñita...</i>
2
00:01:07,920 --> 00:01:11,595
<i>Igual que cualquier otra niñita.</i>
3
00:01:15,880 --> 00:01:17,791
<i>- Y como todas las niñitas...</i>
- ¡Te atrapé!
4
00:01:17,880 --> 00:01:19,950
<i>Adoraba coleccionar cosas hermosas.</i>
5
00:01:20,080 --> 00:01:21,479
M¡ren lo que tengo.
6
00:01:21,560 --> 00:01:23,869
<i>Y las compartÃa con sus amigos.</i>
7
00:01:23,960 --> 00:01:25,393
Hola.
8
00:01:26,120 --> 00:01:28,111
Ven a conocer a m¡s am¡gos, SaltarÃn.
9
00:01:28,200 --> 00:01:30,634
<i>Daba unas exc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,360 --> 00:00:42,320
¨Las Primeras 50 Citas¨
2
00:00:42,730 --> 00:00:44,660
Asà que dime ...que tal estuvo Hawai...?
3
00:00:46,400 --> 00:00:48,440
Estuvo IncreÃble...!!
4
00:00:48,930 --> 00:00:51,150
A si ..cuéntame...!!
5
00:00:51,390 --> 00:00:54,530
Conocà a este tipo....
fue la mejor semana de mi vida..!!
6
00:00:54,530 --> 00:00:57,320
Solo un romance vacacional..
7
00:00:57,330 --> 00:00:59,950
pero fue tan dulce....
8
00:00:59,950 --> 00:01:02,610
me llevo a todos estos lugares geniales...
9
00:01:02,610 --> 00:01:07,730
fuimos a bucear... a snorquear..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}Re-subtitulado por: | + _JOSEPH_ +
{818}{913}VIAJE A LAS ESTRELLAS|PRIMER CONTACTO
{5098}{5138}Locutus.
{5244}{5313}Soy Locutus de Borg.
{5314}{5380}La resistencia es inútil.
{6286}{6328}RECIBIENDO TRANSMISIÃN
{6329}{6394}Autorización|Picard-4-7-Alfa-Tango.
{6416}{6470}- Almirante.|- ¿Es mal momento, Jean-Luc?
{6472}{6504}Claro que no.
{6505}{6552}Acabo de recibir|un informe inquietante
{6553}{6593}del Espacio Profundo 5.
{6594}{6666}Nuestra colonia en Ivor Primero|fue destruida esta mañana.
{6667}{6710}Los sensores|de largo alcance--
{6712}{6736}SÃ, lo sé.
{6757}{6792}Los Borg.
{6859}{6960}Bitácora del capitán,|fecha e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,100 --> 00:00:19,400
????? ????!
???!
2
00:00:19,800 --> 00:00:20,800
???????!
3
00:00:49,700 --> 00:00:51,000
???????!
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
??? ?? ??????? ???!
- ??????? ?? ????? ?? ?? ??????????.
5
00:00:56,500 --> 00:00:59,100
??? ???? ?????.????? ????.
?????????;
6
00:08:02,400 --> 00:08:03,500
??????????;
7
00:08:05,000 --> 00:08:06,300
??????????;
8
00:08:28,700 --> 00:08:30,400
?????????????; ?????????????;
9
00:08:36,700 --> 00:08:38,800
????! ??? ????????? ?? ????? ???;
10
00:08:39,300 --> 00:08:42,200
??????? ?? ????????;
- ???.
11
00:08:
Subtitles for My First Mister
keywords: first, 2, million, is, always, the, hardest, arabic, subtitle,
original filename: 8580-First 20 Million Is Always The Hardest The ( Arabic Subtitle ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,539 --> 00:00:11,539
ÃãÃæ ÃÃãÃ
2
00:00:11,540 --> 00:00:12,540
(miro80)
3
00:00:12,541 --> 00:00:13,541
ÃÃÃÃÃã ãä ÃÃÃÃ
4
00:00:13,542 --> 00:00:14,542
ÃÃÃÃÃã ãä ÃÃÃÃ
5
00:00:14,543 --> 00:00:15,543
æÃÃÃã áÃã
6
00:00:15,544 --> 00:00:16,544
ÃÃÃãà ÃÃáã
Ãæá 20 ãáÃæä åã ÃáÃÃÃà ÃÃÃãÃð
7
00:00:16,545 --> 00:00:17,545
ÃÃÃãà ÃÃáã
Ãæá 20 ãáÃæä åã ÃáÃÃÃà ÃÃÃãÃð
8
00:00:17,546 --> 00:00:18,546
æÃÃãäì áÃã ãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
9
00:00:18,547 --> 00:00:19,547
æÃÃÃ
Subtitles for My First Mister
keywords: rambo:, first, blood, part, ii, 1985, 1, cd, czech, cz,
original filename: Rambo: First Blood Part II - 1985 - 1CD - Czech - cz - 8a974a58baddcb98c22ffa4ef7855ce7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{370}{430}www.titulky.com
{450}{500}Nep?eru?ujte pr?ci.
{975}{1000}Rambo.
{1075}{1100}Jdeme.
{1625}{1675}Jak se m?? Johny?
{1700}{1725}Dob?e.
{1775}{1800}To je v?echno.
{1875}{2000}Cht?l jsem se ti omluvit za to, ?e jsem t? poslal do toho pekla.|- vid?l jsem hor?? v?ci.
{2000}{2050}To je pravda.
{2075}{2175}Johny sl?bil jsem ti ?e ti pom??u|pokud budu moci. Zaj?m? t? to je?t??
{2275}{2375}Je pravd?podobn?, ?e tu z?stane? dal??ch 5 let.
{2525}{2650}Nev?m za co tady vlastn? sed?m.|Poslouchej, m?.
{2675}{2750}P?ipravuje se vojensk? operace na d?ln?m v?chod?.
{2750}{2875}Po??ta? vybral tebe ze 3,|kte?? m??ou splnit tuto misi.
{2900}{2975}-
Subtitles for My First Mister
keywords: kodomo, no, omocha, 09, 1, fan, comes, to, visit, first, thing, in, the, new, year, en,
original filename: Kodomo_no_Omocha_-_091_-_Fan_comes_to_visit_first_thing_in_the_New_Year_-_(sub_en).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,122 --> 00:00:22,318
Today and yesterday we have
a lot of free time
2
00:00:22,792 --> 00:00:25,318
A little more acceleration at night
3
00:00:26,097 --> 00:00:28,532
When in
Egypt you do like the sphinx
4
00:00:29,001 --> 00:00:31,197
In America it feels like Texas
5
00:00:31,737 --> 00:00:34,206
When you're
calm you always get a shock
6
00:00:34,641 --> 00:00:36,906
You will be feeling fine
7
00:00:37,711 --> 00:00:40,340
Bitter feelings are really strange
and dizzy
8
00:00:40,849 --> 00:00:44,216
Then you'll pull away!
9
00:00:45,054 --> 00:00:47,717
I am Ultra Re
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,087 --> 00:00:13,648
Estamos muy presionados, George.
DÃselo a la agencia.
2
00:00:13,724 --> 00:00:16,625
- Lo sé, pero tendrán que hacerlo.
- El Ministro en la 3.
3
00:00:16,693 --> 00:00:19,184
- Después te llamo.
- La Casa Blanca en la 2.
4
00:00:19,263 --> 00:00:20,524
SÃ, señor.
5
00:00:20,997 --> 00:00:22,396
¿Está seguro?
6
00:00:22,465 --> 00:00:25,491
Michael, Norwood dice que perdimos
a todo el equipo de Sudáfrica.
7
00:00:25,568 --> 00:00:27,661
Quiero un informe completo
antes de medianoche.
8
00:00:27,737 --> 00:00:31,138
Un informe completo en el e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,240 --> 00:02:18,600
?? ????? ??
?? ??? ???? ???? ??? ?
2
00:02:19,360 --> 00:02:20,960
??? .. ??? ??? ???
3
00:02:21,840 --> 00:02:23,280
?????
4
00:02:28,960 --> 00:02:33,920
??? ????? .. ??? ??? ??????
?? ???
5
00:02:34,800 --> 00:02:35,880
????? ???
6
00:02:36,640 --> 00:02:42,280
????? .. ??? ??? ????
??? ?????? ??? ????? ???
7
00:02:42,760 --> 00:02:46,080
??? ?? ???
??? ??????
8
00:02:46,560 --> 00:02:50,360
??? ??? ?????
??? ??? ?? ????? ?? ??????
9
00:02:50,800 --> 00:02:53,720
???? ?? ?? ??????
10
00:02:54,160 --> 00:02:57,680
??? ???? ??? ? ??
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,402 --> 00:01:12,417
Ik kan me niet herinneren wanneer
dit voor het laatst heeft gewerkt.
2
00:01:12,672 --> 00:01:15,038
Jongen, je hebt een gave.
3
00:01:15,942 --> 00:01:17,942
Maar je vriend aan de andere kant...
4
00:01:19,112 --> 00:01:22,912
doe mij een plezier,
als je vanavond gaat sluiten...
5
00:01:23,116 --> 00:01:27,416
...dubbele check en zorg ervoor
dat alles dicht is.
6
00:01:27,620 --> 00:01:30,453
Ik mis een paar dingen hier.
7
00:01:30,657 --> 00:01:33,717
Weet je, Soul Joe,
ik zal nooit iets van je stelen.
8
00:01:33,927 --> 00:01:35,495
Na alles wat je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,117 --> 00:00:38,080
VIAJE A LAS ESTRELLAS
PRIMER CONTACTO
2
00:03:32,629 --> 00:03:34,298
Locutus.
3
00:03:38,719 --> 00:03:41,597
Soy Locutus de Borg.
4
00:03:41,638 --> 00:03:44,391
Resistirse es inútil.
5
00:04:22,179 --> 00:04:23,931
RECIBIENDO TRANSMISION
6
00:04:23,972 --> 00:04:26,683
Autorización Picard,
4-7 Alfa Tango.
7
00:04:27,601 --> 00:04:29,853
- Almirante.
- ¿Es mal momento, Jean-Luc?
8
00:04:29,937 --> 00:04:31,271
Claro que no.
9
00:04:31,313 --> 00:04:33,273
Acabo de recibir
Un informe inquietante...
10
00:04:33,315 --> 00:04:34,983
Del Dee
Subtitles for My First Mister
keywords: 1753, first, born, portugese, portugua??, ??s, legendas, portugu, a, ??s,
original filename: 17537-First Born ( Portugese - Português Legendas ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
PRIMOGÃNITA
2
00:03:27,000 --> 00:03:28,900
Estás bien?
3
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
SÃ. No sé qué me pasa.
4
00:03:34,000 --> 00:03:37,000
Debe ser una mala digestión.
5
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
No me digas que
estás embarazada.
6
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
No estoy embarazada.
7
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Parker...
Parker, no!
8
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
EMBARAZADA
9
00:07:12,000 --> 00:07:13,900
Hola, cariño.
10
00:07:14,000 --> 00:07:16,900
Hola. Qué haces
despierta todavÃa?
11
00:07:17,000 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,965 --> 00:01:09,799
Lang geleden, was er een klein meisje
2
00:01:09,903 --> 00:01:14,806
net zoals ieder ander normaal meisje.
3
00:01:19,245 --> 00:01:21,236
En zoals de meeste meisjes--
- Ik heb je!
4
00:01:21,347 --> 00:01:23,508
Hield ze van het verzamelen van
mooie dingen.
5
00:01:23,616 --> 00:01:25,516
Kijk wat ik heb.
6
00:01:25,618 --> 00:01:27,586
Altijd delen met haar vrienden.
7
00:01:27,687 --> 00:01:29,655
Hallo.
8
00:01:29,756 --> 00:01:31,986
Kom hier en ontmoet mijn vrienden,
sprinkhanen.
9
00:01:32,092 --> 00:01:37,428
Ze gaf de meest ongelooflijke
Subtitles for My First Mister
keywords: first, blood, 1982, ivanhoe, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, rambo, ue, waf, 1,
original filename: First Blood (1982) - Ivanhoe - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{79}Al, evraklarýn.
{107}{172}Will, bilmen gereken bir þey var.
{192}{220}Sonra konuþuruz, tamam mý?
{233}{308}Nedir, söyle Lester?|Tanrý aþkýna çýkar baklayý aðzýndan.
{350}{413}Mitch'le konuþtum.
{423}{540}Gault ve öbür çocuklar|onu fazla hýrpalamýþlar.
{550}{588}Adi herifler!
{603}{713}Bu hiçbir þeyi deðiþtirmez, Dave.|Bunu sen de biliyorsun!
{728}{811}Eðer yardýmcýlarýmdan biri tutuklunun|birine söz geçiremezse.
{821}{943}Tutuklu da bana gelip: "Hey, polisin|kýçýný tekmeledim."
{944}{1019}"Bundan sonra burada kanun benim!|Ve dediðim olur" derse.
{1039}{1139}Ãnsanlar kanun manun dinlememeye|baþl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{604}{682}Ãòâëå÷åÃà ? Ãòâëå÷åÃà êúäå? Ãà êâî ñòà Ãà ?
{686}{780}Ãîäêà , ñúð. Ãðè ñåâåðÃà òà âðà òà .|Ãà êúäå ÿ îòâëÿêîõà ?|à ãîðà òà , ñúð.
{785}{896}Ãå÷å èçïðà òèõ ñêà óòè è êó÷åòà . Ãà éòå ìè áà òà ëüîà ñòðà æè.| - ÃÃ¥.
{901}{1008}- Ãà éòå ìè õîðà òà è ùå ÿ âúðÃà .|- ÃÃ¥, òî÷Ãî òîâà èñêà .
{1013}{1112}- Ãçåìè åäèà îòðÿä âåäÃà ãà !|- Ãúð.
{1232}{1327}Ãîé Ãÿìà äà ÿ Ãà ðà Ãè, ñúð.|Ãÿ Ã¥ ïðåêà ëåÃî öåÃÃà .
{1332}{1490}- Ãúðâî ùå ñå îïèòà Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,999 --> 00:00:18,999
ÃÃÃÃá ÃáÃæÃÃà ÃæÃÃÃÃ:
ahmed_elko®dy
2
00:00:19,000 --> 00:00:24,400
Translated By: Virus
3
00:00:39,698 --> 00:00:42,698
Ãæá ÃãÃæä ãæÃà ÃÃÃãÃ
4
00:00:43,337 --> 00:00:46,341
ÃÃäÃð ¡ ÃÃÃÃÃäÃ
ÃÃà ÃÃäà åÃæÃÿ
5
00:00:46,541 --> 00:00:49,544
áÃà ÃÃäà ÃÃÃÃà -
ÃÃÃð¿ -
6
00:00:50,045 --> 00:00:52,548
ÃÃäÃð ¡ ã&Atil