Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for My Favorite Martian
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{542}Mars surface ops,|this is Houston. We're go for data.
{545}{646}Copy, Houston. Base pedal|temp good. Remote pedal actuator good.
{649}{755}Probe primary and auxiliary|transponders a-okay.
{759}{818}Shunt voltage three zero.
{821}{940}D.S.N. uplink rate is now 61.101.
{943}{992}Copy. We'll see if we|can better that for you.
{995}{1044}This is the probe's
{1047}{1100}We need all the data we can get.
{1103}{1223}Uh, standby.|We're getting a low current level here.
{1226}{1311}Voltage is down to, uh, 185.
{1314}{1402}Here's our rock, fellas. One-one-niner.
{1405}{1456}-Beautiful.|-There it is again. There it is again.
{1459}{1536}Vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{458}{506}Tu centrum lot?w. Mo?emy przyj?? dane.
{506}{577}BADANIE MARSA DZIE? 85
{577}{673}Rozumiem, Houston. Temperatura i manipulator OK.
{673}{769}Transpondery g??wne i pomocnicze OK.
{769}{841}Napi?cie bocznika 30 wolt?w.
{841}{937}Cz?stotliwo?? ??czno?ci 61.101.
{937}{1009}Rozumiem, spr?buj? poprawi?.
{1009}{1129}Ostatnie przej?cie pr?bnika przez ten obszar.
{1129}{1249}Uwaga. Mamy niski odczyt napi?cia.
{1249}{1321}Spad?o do 185 wolt?w.
{1321}{1417}Oto nasza ska?a.
{1417}{1441}Pi?kna!
{1441}{1537}Zn?w to samo. Spadek napi?cia do 113.
{1537}{1656}- Mo?na przestawi? baterie?|- Nie. Minimalny zapas mocy.
{1656}{1824}Ce
Subtitles for My Favorite Martian
keywords: my, favorite, martian, 1999, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: My Favorite Martian (1999) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,519 --> 00:00:22,606
Mars surface ops,
this is Houston. We're go for data.
2
00:00:22,731 --> 00:00:26,944
Copy, Houston. Base pedal
temp good. Remote pedal actuator good.
3
00:00:27,069 --> 00:00:31,490
Probe primary and auxiliary
transponders a-okay.
4
00:00:31,657 --> 00:00:34,117
Shunt voltage three zero.
5
00:00:34,243 --> 00:00:39,206
D.S.N. uplink rate is now 61.101.
6
00:00:39,331 --> 00:00:41,375
Copy. We'll see if we
can better that for you.
7
00:00:41,500 --> 00:00:43,544
This is the probe's
8
00:00:43,669 --> 00:00:45,879
We need all the data we can get.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,719
Klaar voor nieuwe gegevens van Mars.
2
00:00:21,960 --> 00:00:25,714
Temperatuur goed, robot is goed.
3
00:00:25,960 --> 00:00:29,714
Hoofd- en hulpzenders
functioneren perfect.
4
00:00:29,960 --> 00:00:32,633
Shunt-voltage is 30.
5
00:00:32,880 --> 00:00:36,953
Radioverbinding is 61.101.
6
00:00:37,200 --> 00:00:43,150
We kijken of 't beter kan.
Laatste rit in deze kwadrant.
7
00:00:45,480 --> 00:00:48,870
Moment. De spanning zakt weg.
8
00:00:49,120 --> 00:00:52,271
Voltage gezakt tot 185.
9
00:00:53,160 --> 00:00:56,072
Daar is de rots. Nummer 11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{458}{506}Tu centrum lot?w. Mo?emy przyj?? dane.
{506}{577}BADANIE MARSA DZIE? 85
{577}{673}Rozumiem, Houston. Temperatura i manipulator OK.
{673}{769}Transpondery g??wne i pomocnicze OK.
{769}{841}Napi?cie bocznika 30 wolt?w.
{841}{937}Cz?stotliwo?? ??czno?ci 61.101.
{937}{1009}Rozumiem, spr?buj? poprawi?.
{1009}{1129}Ostatnie przej?cie pr?bnika przez ten obszar.
{1129}{1249}Uwaga. Mamy niski odczyt napi?cia.
{1249}{1321}Spad?o do 185 wolt?w.
{1321}{1417}Oto nasza ska?a.
{1417}{1441}Pi?kna!
{1441}{1537}Zn?w to samo. Spadek napi?cia do 113.
{1537}{1656}- Mo?na przestawi? baterie?|- Nie. Minimalny zapas mocy.
{1656}{1824}Ce
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{500}Tu centrum lot?w. Mo?emy przyj?? dane.
{475}{550}BADANIE MARSA DZIE? 85
{550}{625}Rozumiem, Houston. Temperatura i manipulator OK.
{625}{700}Transpondery g??wne i pomocnicze OK.
{725}{800}Napi?cie bocznika 30 wolt?w.
{800}{875}Cz?stotliwo?? ??czno?ci 61.101.
{900}{975}Rozumiem, spr?buj? poprawi?.
{975}{1050}Ostatnie przej?cie pr?bnika przez ten obszar.
{1100}{1175}Uwaga. Mamy niski odczyt napi?cia.
{1200}{1275}Spad?o do 185 wolt?w.
{1275}{1350}Oto nasza ska?a.
{1375}{1450}Pi?kna!
{1400}{1475}Zn?w to samo. Spadek napi?cia do 113.
{1500}{1575}- Mo?na przestawi? baterie?|- Nie. Minimalny zapas mocy.
{1625}{1700}Centrum lot?w. Tra
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,280 --> 00:00:21,033
Operacija površina Marsa,
Houston. Skupljamo podatke.
2
00:00:21,400 --> 00:00:23,675
MlSlJA NA MARSU, 85-l DAN
3
00:00:23,920 --> 00:00:25,876
Temperatura jezgre dobra.
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,754
Prim. i pom. transponderi
i daljinski aktivator rade.
5
00:00:30,280 --> 00:00:36,879
Napon 3-0. -D.S.N.
veza je sada na 61.101.
6
00:00:38,400 --> 00:00:40,356
Prijam. Da vidimo
možemo li to poboljšati.
7
00:00:40,600 --> 00:00:42,352
Ovo je posljednji
prolaz kroz ovaj kvadrant.
8
00:00:42,600 --> 00:00:44,352
Trebamo sve podatke.
9
00:00:46,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{457}{525}Operacija površina Marsa,|Houston. Skupljamo podatke.
{535}{591}MlSlJA NA MARSU, 85-l DAN
{598}{646}Temperatura jezgre dobra.
{650}{743}Prim. i pom. transponderi|i daljinski aktivator rade.
{757}{921}Napon 3-0. -D.S.N.|veza je sada na 61.101.
{960}{1008}Prijam. Da vidimo|možemo li to poboljšati.
{1015}{1058}Ovo je posljednji|prolaz kroz ovaj kvadrant.
{1065}{1108}Trebamo sve podatke.
{1150}{1313}Prijam. Nivo opada.|Napon je pao na 1-8-5.
{1342}{1436}Evo našeg kamena,|deèki, 119. -Krasno.
{1445}{1530}Evo ga opet.|Napon pada na 113.
{1538}{1626}Možete li uloviti sunèeve|zrake? -Ne. M.P.C je kritièan.
{1635}{1740}Operacija
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,719
Klaar voor nieuwe gegevens van Mars.
2
00:00:21,960 --> 00:00:25,714
Temperatuur goed, robot is goed.
3
00:00:25,960 --> 00:00:29,714
Hoofd- en hulpzenders
functioneren perfect.
4
00:00:29,960 --> 00:00:32,633
Shunt-voltage is 30.
5
00:00:32,880 --> 00:00:36,953
Radioverbinding is 61.101.
6
00:00:37,200 --> 00:00:43,150
We kijken of 't beter kan.
Laatste rit in deze kwadrant.
7
00:00:45,480 --> 00:00:48,870
Moment. De spanning zakt weg.
8
00:00:49,120 --> 00:00:52,271
Voltage gezakt tot 185.
9
00:00:53,160 --> 00:00:56,072
Daar is de rots. Nummer 11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{542}[Man] Mars surface ops,|this is Houston. We're go for data.
{545}{646}[Man #2] Copy, Houston. Base pedal|temp good. Remote pedal actuator good.
{649}{755}Probe primary and auxiliary|transponders a-okay.
{759}{818}Shunt voltage three zero.
{821}{940}[Man #1]|D.S.N. uplink rate is now 61.101.
{943}{992}Copy. We'll see if we|can better that for you.
{995}{1044}This is the probe's
{1047}{1100}We need all the data we can get.
{1103}{1223}Uh, standby.|We're getting a low current level here.
{1226}{1311}Voltage is down to, uh, 185.
{1314}{1402}[Man #2]|Here's our rock, fellas. One-one-niner.
{1405}{1456}-Beautiful.|-There it is again. T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{542}Mars surface ops,|this is Houston. We're go for data.
{545}{646}Copy, Houston. Base pedal|temp good. Remote pedal actuator good.
{649}{755}Probe primary and auxiliary|transponders a-okay.
{759}{818}Shunt voltage three zero.
{821}{940}D.S.N. uplink rate is now 61.101.
{943}{992}Copy. We'll see if we|can better that for you.
{995}{1044}This is the probe's
{1047}{1100}We need all the data we can get.
{1103}{1223}Uh, standby.|We're getting a low current level here.
{1226}{1311}Voltage is down to, uh, 185.
{1314}{1402}Here's our rock, fellas. One-one-niner.
{1405}{1456}-Beautiful.|-There it is again. There it is again.
{1459}{1536}Vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,280 --> 00:00:21,033
Operacija površina Marsa,
Houston. Skupljamo podatke.
2
00:00:21,400 --> 00:00:23,675
MlSlJA NA MARSU, 85-l DAN
3
00:00:23,920 --> 00:00:25,876
Temperatura jezgre dobra.
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,754
Prim. i pom. transponderi
i daljinski aktivator rade.
5
00:00:30,280 --> 00:00:36,879
Napon 3-0. -D.S.N.
veza je sada na 61.101.
6
00:00:38,400 --> 00:00:40,356
Prijam. Da vidimo
možemo li to poboljšati.
7
00:00:40,600 --> 00:00:42,352
Ovo je posljednji
prolaz kroz ovaj kvadrant.
8
00:00:42,600 --> 00:00:44,352
Trebamo sve podatke.
9
00:00:46,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{444}{542}[Man] Mars surface ops,|this is Houston. We're go for data.
{545}{646}[Man #2] Copy, Houston. Base pedal|temp good. Remote pedal actuator good.
{649}{755}Probe primary and auxiliary|transponders a-okay.
{759}{818}Shunt voltage three zero.
{821}{940}[Man #1]|D.S.N. uplink rate is now 61.101.
{943}{992}Copy. We'll see if we|can better that for you.
{995}{1044}This is the probe's
{1047}{1100}We need all the data we can get.
{1103}{1223}Uh, standby.|We're getting a low current level here.
{1226}{1311}Voltage is down to, uh, 185.
{1314}{1402}[Man #2]|Here's our rock, fellas. One-one-niner.
{1405}{1456}-Beautiful.|-There it is again. T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,840 --> 00:00:21,719
Klaar voor nieuwe gegevens van Mars.
2
00:00:21,960 --> 00:00:25,714
Temperatuur goed, robot is goed.
3
00:00:25,960 --> 00:00:29,714
Hoofd- en hulpzenders
functioneren perfect.
4
00:00:29,960 --> 00:00:32,633
Shunt-voltage is 30.
5
00:00:32,880 --> 00:00:36,953
Radioverbinding is 61.101.
6
00:00:37,200 --> 00:00:43,150
We kijken of 't beter kan.
Laatste rit in deze kwadrant.
7
00:00:45,480 --> 00:00:48,870
Moment. De spanning zakt weg.
8
00:00:49,120 --> 00:00:52,271
Voltage gezakt tot 185.
9
00:00:53,160 --> 00:00:56,072
Daar is de rots. Nummer 11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,560 --> 00:00:20,154
Klare til å ta imot data fra Mars.
2
00:00:20,280 --> 00:00:22,748
MARSEKSPEDlSJONEN - DAG 85
3
00:00:22,880 --> 00:00:25,838
Basetemperaturen bra,
roboten går bra.
4
00:00:25,960 --> 00:00:29,589
Primære og sekundære sendere ok.
5
00:00:29,720 --> 00:00:32,632
Spenning: 30 volt.
6
00:00:32,760 --> 00:00:37,470
Oppkoplingshastighet: 61.101.
7
00:00:37,600 --> 00:00:39,670
Vi forsøker å forbedre det.
8
00:00:39,800 --> 00:00:44,032
Dette er siste passering
i denne kvadranten.
9
00:00:45,080 --> 00:00:48,868
Et øyeblikk. Spenningen har sunket.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,300 --> 00:00:22,400
Operacija površina Marsa, tukaj
Houston. Zbiramo podatke.
2
00:00:22,900 --> 00:00:25,100
MISIJA NA MARS, 85 DAN
3
00:00:25,500 --> 00:00:27,400
Temperatura jedra dobra.
4
00:00:27,700 --> 00:00:31,400
Glavni in pomožni prenosniki
ter daljinski aktivator delajo.
5
00:00:32,100 --> 00:00:38,700
Napetost 3-0. -D.S.N.
zveza je sedaj na 61.101.
6
00:00:40,600 --> 00:00:42,500
Sprejem. Pa poglejmo,
èe se da to izboljšati.
7
00:00:42,900 --> 00:00:44,600
To je zadnji
prehod skozi ta kvadrant.
8
00:00:45,000 --> 00:00:46,700
Potrebujemo vse podatke.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{500}Tu centrum lot?w. Mo?emy przyj?? dane.
{475}{550}BADANIE MARSA DZIE? 85
{550}{625}Rozumiem, Houston. Temperatura i manipulator OK.
{625}{700}Transpondery g??wne i pomocnicze OK.
{725}{800}Napi?cie bocznika 30 wolt?w.
{800}{875}Cz?stotliwo?? ??czno?ci 61.101.
{900}{975}Rozumiem, spr?buj? poprawi?.
{975}{1050}Ostatnie przej?cie pr?bnika przez ten obszar.
{1100}{1175}Uwaga. Mamy niski odczyt napi?cia.
{1200}{1275}Spad?o do 185 wolt?w.
{1275}{1350}Oto nasza ska?a.
{1375}{1450}Pi?kna!
{1400}{1475}Zn?w to samo. Spadek napi?cia do 113.
{1500}{1575}- Mo?na przestawi? baterie?|- Nie. Minimalny zapas mocy.
{1625}{1700}Centrum lot?w. Tra
Subtitles for My Favorite Martian
keywords: martian, mania, the, true, story, of, war, worlds, 1998, tv, 2, 3, 97, 6, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 3832-Martian_Mania__The_True_Story_of_The_War_of_the_Worlds_(1998)_(TV)-23_976_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,520 --> 00:00:11,069
In WW I, for the first time ever, -
2
00:00:11,280 --> 00:00:16,195
- nations combined to fight nations,
using the crude weapons of the day.
3
00:00:16,400 --> 00:00:22,839
WW II involved every continent.
Science provided new tools of war.
4
00:00:23,040 --> 00:00:26,999
These reached an unparalleled peak
in their capacity for destruction.
5
00:00:27,200 --> 00:00:30,397
Now, fraught with the
terrible weapons of super-science, -
6
00:00:30,600 --> 00:00:34,593
- menacing every creature
on Earth, comes ...
7
00:01:38,880 --> 00:01:41,838
No one would have b
Subtitles for My Favorite Martian
keywords: martian, child, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 25371-Martian Child ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,500 --> 00:00:03,222
SUBS TEAM
2
00:00:16,616 --> 00:00:27,450
Traducerea ºi adaptarea:
Bogdamn@mail.com
3
00:00:29,516 --> 00:00:35,470
<b>**Copilul Marþian**</b>
4
00:00:59,960 --> 00:01:01,188
Oh... oh, nu.
5
00:01:01,228 --> 00:01:04,789
Presupun cã e câte unul
în fiecare grup, un aiurit...
6
00:01:04,832 --> 00:01:05,821
- care nu se integreazã niciodatã.
- Hai sã-l prindem.
7
00:01:05,866 --> 00:01:06,855
- Haide!
- Da.
8
00:01:06,900 --> 00:01:08,299
Ei bine, ãla eram eu...
9
00:01:08,335 --> 00:01:10,462
- David Gordon.
10
00:01:11,371 --> 00:01:13,965
Mi-am gãsit scãparea
prin poveºtile mele.
11
00:01:14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,930 --> 00:01:01,158
Uh... oh, no.
2
00:01:01,198 --> 00:01:04,759
I suppose there's one
in every group, one oddball...
3
00:01:04,802 --> 00:01:05,791
- who never fits in.
- Let's go get him.
4
00:01:05,836 --> 00:01:06,825
- Come on!
- Yeah.
5
00:01:06,870 --> 00:01:08,269
Well, that was me...
6
00:01:08,305 --> 00:01:10,432
- Aah!
- David Gordon.
7
00:01:11,341 --> 00:01:13,935
I found my escape
through my stories.
8
00:01:14,611 --> 00:01:17,171
My imagination was a...
was like a rocket ship...
9
00:01:17,214 --> 00:01:19,011
that took me far away
where I could
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,672 --> 00:00:35,691
El nino marciano
2
00:00:59,960 --> 00:01:01,188
Eh... Oh, no.
3
00:01:01,228 --> 00:01:04,789
Supongo que hay uno en cada grupo,
un exc?ntrico...
4
00:01:04,832 --> 00:01:05,821
- que nunca se integra.
- A por ?l.
5
00:01:05,866 --> 00:01:06,855
- !Vamos!
- S?.
6
00:01:06,900 --> 00:01:08,299
Bueno, ese era yo...
7
00:01:08,335 --> 00:01:10,462
- !Aaah!
- David Gordon.
8
00:01:11,371 --> 00:01:13,965
Me refugiaba en mis historietas.
9
00:01:14,641 --> 00:01:17,201
Mi imaginaci?n era...
era como una nave espacial...
10
00:01:17,244 --> 00:01:
Subtitles for My Favorite Martian
keywords: greys, anatomy, 31, 9, 2005, s03e1, favorite, mistake, topaz, s03e19,
original filename: Greys.Anatomy(319-DVDRip)(2005).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,401 --> 00:00:03,335
<i>Anteriormente en Grey's Anatomy:
2
00:00:03,403 --> 00:00:05,200
Estuve muerta y ahora no lo estoy.
3
00:00:05,271 --> 00:00:08,263
- ¿Vino a buscarme alguien?
- No la dieron por perdida.
4
00:00:08,341 --> 00:00:10,741
Mi cara es difÃcil de identificar.
5
00:00:10,810 --> 00:00:12,437
¿Saben quién es el candidato a jefe?
6
00:00:12,512 --> 00:00:14,275
- Colin Marlow.
- El único.
7
00:00:14,347 --> 00:00:16,406
- Ãl... con...
- SÃ.
8
00:00:16,482 --> 00:00:19,417
Tu mejor amiga no respeta
nuestro matrimonio cada vez que puede.
9
00:00:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2725}{2760}1954.
{2765}{2848}You don't get years like that anymore.|It was my favorite year.
{2998}{3036}Look at that Buick!
{3038}{3146}See, that's what I'm talking about.|In 1954, a Buick was a Buick.
{3168}{3203}It didn't look like a Chevy...
{3205}{3309}...which looks like a Pontiac, which you|can't tell apart from an Olds, like today.
{3312}{3402}This is the way people dressed in 1954.|Smooth, huh?
{3604}{3716}In 1954, television was live,|and comedy was king.
{3725}{3835}Comic stars like Milton Berle, Sid Caesar|and Jackie Gleason kept America...
{3837}{3873}...in front of their TV sets.
{3875}{3943}I was the freshman writer|on The C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:59,930 --> 00:01:01,158
Uh... oh, no.
2
00:01:01,198 --> 00:01:04,759
I suppose there's one
in every group, one oddball...
3
00:01:04,802 --> 00:01:05,791
- who never fits in.
- Let's go get him.
4
00:01:05,836 --> 00:01:06,825
- Come on!
- Yeah.
5
00:01:06,870 --> 00:01:08,269
Well, that was me...
6
00:01:08,305 --> 00:01:10,432
- Aah!
- David Gordon.
7
00:01:11,341 --> 00:01:13,935
I found my escape
through my stories.
8
00:01:14,611 --> 00:01:17,171
My imagination was a...
was like a rocket ship...
9
00:01:17,214 --> 00:01:19,011
that took me far away
where I could look at life...
10
00:01:19,049 --> 00:01:20,311
from a safe di
Subtitles for My Favorite Martian
keywords: martian, child, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25373-Martian Child ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,500 --> 00:00:35,735
El Niño Marciano
2
00:00:59,597 --> 00:01:00,825
Eh... Oh, no.
3
00:01:00,865 --> 00:01:04,426
Supongo que hay uno en cada grupo,
un excéntrico...
4
00:01:04,469 --> 00:01:05,458
- que nunca se integra.
- A por él.
5
00:01:05,503 --> 00:01:06,492
- ¡Vamos!
- SÃ.
6
00:01:06,537 --> 00:01:07,936
Bueno, ese era yo...
7
00:01:07,972 --> 00:01:10,099
- ¡Aaah!
- David Gordon.
8
00:01:11,008 --> 00:01:13,602
Me refugiaba en mis historietas.
9
00:01:14,278 --> 00:01:16,838
Mi imaginación era-
era como una nave espacial...
10
00:01:16,881 --> 00:01:18,678
que me llevaba muy lejos
para poder ver la vida...
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:01,198 --> 00:01:05,259
Ik denk dat in iedere groep wel
een vreemde snuiter zit die nergens bij past.
2
00:01:05,336 --> 00:01:08,269
Laten we hem pakken.
- Dat was ik...
3
00:01:10,841 --> 00:01:13,435
Ik heb een uitweg gevonden
door mijn verhalen.
4
00:01:14,111 --> 00:01:16,671
Mijn fantasie was als een raket
die me zo ver bracht...
5
00:01:16,684 --> 00:01:19,831
dat ik van een veilige afstand
naar mijn leven kon kijken...
6
00:01:19,850 --> 00:01:23,251
hetgeen, ik denkelijk, nu in mijn boeken doe.
7
00:01:23,287 --> 00:01:29,189
Zo ongelukkig als ik in mijn jeugd was,
zo gelukkig was ik als schrijver.
8
00:01:30,794 --> 00:01:34,428
In
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,327 --> 00:01:04,262
<i>On July 20th, 1976,</i>
2
00:01:04,330 --> 00:01:08,426
<i>the first unmanned spacecraft</i>
<i>landed on the planet Mars.</i>
3
00:01:14,507 --> 00:01:17,943
<i>Mankind waited</i>
<i>with intense expectation</i>
4
00:01:18,011 --> 00:01:21,947
<i>for the answer to the question</i>
<i>that had puzzled him for centuries--</i>
5
00:01:22,015 --> 00:01:24,449
<i>Is there life on Mars?</i>
6
00:01:35,528 --> 00:01:38,793
<i>Those who had never believed</i>
<i>the Red Planet was inhabited</i>
7
00:01:38,865 --> 00:01:41,800
<i>shook their heads knowingly,</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,590
Previously on "Brothers and Sisters"...
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,590
- twins?
- Congratulations.
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,690
During the rescue on the helicopter--
it's all a blur.
4
00:00:06,700 --> 00:00:08,090
I let people believe what they wanted,
5
00:00:08,100 --> 00:00:10,390
that I was a hero,but I'm not.
6
00:00:10,400 --> 00:00:12,290
Kevin, I just got a registered
letter from the army.
7
00:00:12,300 --> 00:00:14,790
- What does it say, justin?
- They want me back.
8
00:00:14,800 --> 00:00:15,790
How's rebecca?
9
00:00:15,800 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,007 --> 00:01:22,920
LOS ANGELES
TRIBUNAL DE PRIMERA INSTANCIA
2
00:01:27,247 --> 00:01:31,320
Muy bien. Se suspende la sesión
hasta el próximo jueves.
3
00:01:31,647 --> 00:01:33,524
El jueves 26.
4
00:01:33,687 --> 00:01:36,121
- Gracias.
- Vengan puntuales.
5
00:01:36,927 --> 00:01:39,646
¿Están listas las partes del caso
de Ellen Wagstaff Arden?
6
00:01:39,807 --> 00:01:40,876
SÃ, aquÃ.
7
00:01:48,287 --> 00:01:49,800
- Buenos dÃas, SeñorÃa.
- Buenos dÃas.
8
00:01:49,967 --> 00:01:52,003
- SerÃa usted muy amable si...
- Un momento.
9
00:01:52,967 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,960 --> 00:00:45,188
DETE SA MARSA
2
00:01:01,228 --> 00:01:04,789
Pretpostavljam da u svakoj
grupi postoji jedan cudan decak...
3
00:01:04,832 --> 00:01:05,821
jedan koji se nikada ne uklapa.
5
00:01:06,900 --> 00:01:08,299
Pa, to sam bio ja...
6
00:01:08,335 --> 00:01:10,462
David Gordon.
7
00:01:11,371 --> 00:01:13,965
Svoj beg sam našao u svojim pricama.
8
00:01:14,641 --> 00:01:17,201
Moja mašta je bila kao raketa...
9
00:01:17,244 --> 00:01:19,041
koja bi me odvela daleko odakle bih ...
10
00:01:19,079 --> 00:01:20,341
mogao da posmatram život
11
00:01:20,380 --> 00:01:23,781
sa bezbedne distance.
12
00:01:23,817 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,198 --> 00:01:05,259
Ik denk dat in iedere groep wel
een vreemde snuiter zit die nergens bij past.
2
00:01:05,336 --> 00:01:08,269
Laten we hem pakken.
- Dat was ik...
3
00:01:10,841 --> 00:01:13,435
Ik heb een uitweg gevonden
door mijn verhalen.
4
00:01:14,111 --> 00:01:16,671
Mijn fantasie was als een raket
die me zo ver bracht...
5
00:01:16,684 --> 00:01:19,831
dat ik van een veilige afstand
naar mijn leven kon kijken...
6
00:01:19,850 --> 00:01:23,251
hetgeen, ik denkelijk, nu in mijn boeken doe.
7
00:01:23,287 --> 00:01:29,189
Zo ongelukkig als ik in mijn jeugd was,
zo g
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,509 --> 00:00:12,512
CAPTIONING MADE POSSIBLE BY
WARNER BROS.
2
00:00:23,023 --> 00:00:25,025
?
?? AND NOW THE PURPLE DUSK ?
3
00:00:25,025 --> 00:00:28,528
?? OF TWILIGHT TIME ??
4
00:00:28,528 --> 00:00:34,034
?? STEALS ACROSS
THE MEADOWS OF MY HEART ??
5
00:00:35,535 --> 00:00:38,038
?? HIGH UP IN THE SKY ??
6
00:00:38,038 --> 00:00:41,541
?? THE LITTLE STARS CLIMB ??
7
00:00:41,541 --> 00:00:45,045
?? ALWAYS REMINDING ME ??
8
00:00:45,045 --> 00:00:50,050
?? THAT WE'RE APART ??
9
00:00:50,050 --> 00:00:55,055
?? YOU WANDER DOWN THE LANE
AND FAR AWAY ??
10
00:0
Subtitles for My Favorite Martian
keywords: the, martian, chronicles, 1980, 1, cd, portuguese, br, pb, cronicas, marcianas, episodio, 1de, 3, las, expediciones,
original filename: The Martian Chronicles - 1980 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d9bf49d5c59543d0ed908058a5753089.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,746 --> 00:00:37,240
JULHO DE 1976
2
00:01:01,608 --> 00:01:04,543
O 20 de julho de 1976,
3
00:01:04,611 --> 00:01:08,707
a primeira nave espacial
n?o tripulada aterrissou em Marte.
4
00:01:14,788 --> 00:01:18,224
A humanidade
esperava com grande expectativa
5
00:01:18,291 --> 00:01:20,054
uma resposta
a pergunta
6
00:01:20,127 --> 00:01:22,220
que a tinha
intrigado durante s?culos...
7
00:01:22,295 --> 00:01:24,729
?H? vida em Marte?
8
00:01:35,809 --> 00:01:39,074
Os que n?o acreditavam que o
planeta vermelho estivesse habitado
9
00:01:39,146 --> 00:01:42,081
agita
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,590
<i>Anteriormente en "Brothers & Sisters"...</i>
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,590
- ¿Gemelos?
- Enhorabuena.
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,690
El rescate en el helicóptero...
Todo está borroso.
4
00:00:06,700 --> 00:00:08,090
Dejé a la gente creer lo que quisieran,
5
00:00:08,100 --> 00:00:10,390
que yo era un héroe, pero no lo soy.
6
00:00:10,400 --> 00:00:12,290
Kevin, he recibido una carta
de registro del ejército.
7
00:00:12,300 --> 00:00:14,790
- ¿Qué dice, Justin?
- Quieren que vuelva.
8
00:00:14,800 --> 00:00:15,790
¿Cómo está Rebecca?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,820
Bisher bei Grey's Anatomy...
2
00:00:01,830 --> 00:00:03,450
Ich war tot.
Jetzt bin ich es nicht.
3
00:00:03,460 --> 00:00:05,020
Hat sich bisher irgendjemand
nach mir erkundigt?
4
00:00:05,030 --> 00:00:06,800
Kein Treffer bei vermissten Personen, auÃerdem...
5
00:00:06,810 --> 00:00:08,990
ist mein Gesicht schwierig zu identifizieren.
6
00:00:09,000 --> 00:00:10,790
Weià irgendjemand, wer der
neue Chief-Anwärter ist?
7
00:00:10,800 --> 00:00:12,320
Colin Marlowe.
Der einzig wahre.
8
00:00:12,330 --> 00:00:13,510
- Er...
- Ja.
9
00:00:13,520 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,820
Az elõzõ részek tartalmából...
2
00:00:01,830 --> 00:00:03,450
Halott voltam.
Ãs most már nem.
3
00:00:03,460 --> 00:00:05,020
Ãrdeklõdött már utánam valaki?
4
00:00:05,030 --> 00:00:06,800
Nincs az eltûnt személyek közt, és...
5
00:00:06,810 --> 00:00:08,990
Az arcomat nehéz lenne azonosÃtani.
6
00:00:09,000 --> 00:00:10,790
Tudja valaki, hogy
ki az új fõnök jelölt?
7
00:00:10,800 --> 00:00:12,320
Colin Marlowe.
Az egy és egyetlen.
8
00:00:12,330 --> 00:00:13,510
- Ã...
- Igen.
9
00:00:13,520 --> 00:00:14,790
- Vele...
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,676 --> 00:00:37,170
JULIO DE 1976
2
00:01:01,538 --> 00:01:04,473
<i>El 20 de julio de 1976...</i>
3
00:01:04,541 --> 00:01:08,637
<i>...la primera nave espacial
no tripulada aterrizó en Marte.</i>
4
00:01:14,718 --> 00:01:18,154
<i>La humanidad
esperaba con gran expectativa...</i>
5
00:01:18,221 --> 00:01:19,984
<i>...una respuesta a la pregunta...</i>
6
00:01:20,057 --> 00:01:22,150
<i>...que la habÃa
intrigado durante siglos...</i>
7
00:01:22,225 --> 00:01:24,659
<i>¿Hay vida en Marte?</i>
8
00:01:35,739 --> 00:01:39,004
<i>Los que no creÃan que el
planeta rojo est
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,429 --> 00:00:39,389
Soñé con un hombre.
No es de nuestro mundo.
2
00:00:39,468 --> 00:00:42,335
Bajó del cielo y me habló.
3
00:00:43,672 --> 00:00:48,506
Dijo, "Somos
del tercer planeta.
4
00:00:48,576 --> 00:00:51,044
Venimos de la Tierra".
5
00:00:54,447 --> 00:00:56,506
Quédate aquÃ.
6
00:01:00,754 --> 00:01:03,848
Quizá perdimos
a York y a Conover.
7
00:01:03,923 --> 00:01:05,184
Quizá no.
8
00:01:05,257 --> 00:01:06,747
No podemos detenernos.
9
00:01:06,825 --> 00:01:09,554
Hablamos de un planeta
que puede ser colonizado.
10
00:01:16,668 --> 00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,590
Previously on "brothers and sisters"...
2
00:00:01,600 --> 00:00:03,590
- twins?
- Congratulations.
3
00:00:03,600 --> 00:00:06,690
During the rescue on the helicopter--
it's all a blur.
4
00:00:06,700 --> 00:00:08,090
I let people believe what they wanted,
5
00:00:08,100 --> 00:00:10,390
that I was a hero,but I'm not.
6
00:00:10,400 --> 00:00:12,290
Kevin, I just got a registered
letter from the army.
7
00:00:12,300 --> 00:00:14,790
- What does it say, justin?
- They want me back.
8
00:00:14,800 --> 00:00:15,790
How's rebecca?
9
00:00:15,800 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,210 --> 00:00:39,046
Soñé con un hombre.
No es de nuestro mundo.
2
00:00:39,116 --> 00:00:42,108
Bajó del cielo y me habló.
3
00:00:42,186 --> 00:00:45,519
Dijo, "Venimos de la Tierra".
4
00:00:47,725 --> 00:00:49,385
Quédate aquÃ.
5
00:00:53,930 --> 00:00:56,798
Quizá perdimos
a York y a Conover.
6
00:00:56,867 --> 00:00:58,333
Quizá no.
7
00:00:58,401 --> 00:00:59,959
No podemos detenernos.
8
00:01:00,037 --> 00:01:03,164
Hablamos de un planeta
que puede ser colonizado.
9
00:01:11,081 --> 00:01:13,139
¿Puedo ayudarlo?
10
00:01:13,216 --> 00:01:18,984
Ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,198 --> 00:01:05,259
Ik denk dat in iedere groep wel
een vreemde snuiter zit die nergens bij past.
2
00:01:05,336 --> 00:01:08,269
Laten we hem pakken.
- Dat was ik...
3
00:01:10,841 --> 00:01:13,435
Ik heb een uitweg gevonden
door mijn verhalen.
4
00:01:14,111 --> 00:01:16,671
Mijn fantasie was als een raket
die me zo ver bracht...
5
00:01:16,684 --> 00:01:19,831
dat ik van een veilige afstand
naar mijn leven kon kijken...
6
00:01:19,850 --> 00:01:23,251
hetgeen, ik denkelijk, nu in mijn boeken doe.
7
00:01:23,287 --> 00:01:29,189
Zo ongelukkig als ik in mijn jeugd was,
zo g
Subtitles for My Favorite Martian
keywords: star, trek:, voyager, 1995, english, en, trek, s03e2, favorite, son, fov, trekyager, s03e20,
original filename: Star Trek: Voyager - 1995 - - English - en - 463082a4e3d03f5dc8410b64f2a30be5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org<