Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for My Father Is A Hero
Subtitles for My Father Is A Hero
keywords: napisy, info, 1737, my, father, is, a, hero, 1995, dvdivx, dvd,
original filename: napisy_info_17376.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2470}{2504}Let's eat dumplings today,
{2509}{2557}how about dumplings?|Great!
{2805}{2840}Mom, why daddy|hasn't come back yet?
{2844}{2899}Don't worry, he's received your|letter, he will come back.
{2906}{3009}The 18th Youth Martial Arts|Competition now starts.
{3060}{3086}I'll be back soon.
{3093}{3124}Let's stop here.
{3457}{3502}Boss, that's Kung Wei.
{3508}{3555}20 minutes late!|Not anyone shows up!
{3561}{3595}Let's wait for a while!|Someone will come.
{3600}{3623}Are you fooling me?
{3629}{3655}Who is going to fool you?
{3660}{3698}I promised my son|to watch his competition.
{3702}{3748}You bastard! You have many excuses!
{3753}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2470}{2504}Let's eat dumplings today,
{2509}{2557}how about dumplings?|Great!
{2805}{2840}Mom, why daddy|hasn't come back yet?
{2844}{2899}Don't worry, he's received your|letter, he will come back.
{2906}{3009}The 18th Youth Martial Arts|Competition now starts.
{3060}{3086}I'll be back soon.
{3093}{3124}Let's stop here.
{3457}{3502}Boss, that's Kung Wei.
{3508}{3555}20 minutes late!|Not anyone shows up!
{3561}{3595}Let's wait for a while!|Someone will come.
{3600}{3623}Are you fooling me?
{3629}{3655}Who is going to fool you?
{3660}{3698}I promised my son|to watch his competition.
{3702}{3748}You bastard! You have many excuses!
{3753}{
Subtitles for My Father Is A Hero
keywords: gei, ba, de, xin, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, my, father, is, hero, int, hanstyle, kloofy, ya, com, subtitle, nfo,
original filename: Gei ba ba de xin (1995) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:42,735 --> 00:01:44,134
Let's eat dumplings today,
2
00:01:44,370 --> 00:01:46,361
how about dumplings?
Great!
3
00:01:56,683 --> 00:01:58,173
Mom, why daddy
hasn't come back yet?
4
00:01:58,318 --> 00:02:00,616
Don't worry, he's received your
letter, he will come back.
5
00:02:00,920 --> 00:02:05,220
The 18th Youth Martial Arts
Competition now starts.
6
00:02:07,327 --> 00:02:08,419
I'll be back soon.
7
00:02:08,695 --> 00:02:09,992
Let's stop here.
8
00:02:23,877 --> 00:02:25,777
Boss, that's Kung Wei.
9
00:02:26,012 --> 00:02:28,003
20 minutes late!
Not anyone shows up!
10
00:02:28,248 --> 00:02:29,647
Let's wait for a while!
So
Subtitles for My Father Is A Hero
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtitles for My Father Is A Hero
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtitles for My Father Is A Hero
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtitles for My Father Is A Hero
keywords: father, of, the, bride, 1991, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, english,
original filename: Father of the Bride (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,680 --> 00:02:33,592
I used to think a wedding
was a simple affair.
2
00:02:33,720 --> 00:02:36,712
Boy and girl meet.
They fall in love. He buys a ring.
3
00:02:36,840 --> 00:02:39,308
She buys a dress.
They say, "l do."
4
00:02:41,800 --> 00:02:44,997
I was wrong.
That's getting married.
5
00:02:45,120 --> 00:02:49,079
A wedding is an entirely
different proposition.
6
00:02:49,200 --> 00:02:52,237
I know.
I've just been through one.
7
00:02:52,360 --> 00:02:54,669
Not my own,
my daughter's--
8
00:02:54,800 --> 00:02:57,951
Annie Banks-MacKenzie.
9
00:02:58,080 -->
Subtitles for My Father Is A Hero
keywords: mafioso, the, father, son, 2004, 1, ro, cd, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 3070-sub_Mafioso-The-Father-the-Son-2004_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{55}{354}ROZIKAP VÃ PREZINTÃ O NOUÃ SUBTITRARE
{355}{422}TATÃL ªI FIUL
{630}{1369}Subtitrarea by: Rozikap|a.k.a. georgevesa@yahoo.com
{1844}{1903}Philadelphia este un oraº dur.|Eu o ºtiu foarte bine.
{1909}{1942}Am locuit aici de când mã ºtiu.
{1952}{2016}Tata mi-a spus cã doar cei puternici|pot supravieþui.
{2030}{2062}Iar eu am învãþat bine lecþia asta.
{2063}{2132}Numele meu este|Francesco Salvatore Luigi Paradiso.
{2148}{2186}Prietenii îmi spun Frank.
{2209}{2257}Aceasta este istoria familiei mele.
{2262}{2360}Clanul Paradiso, din South Philly,|condus de tatãl meu, Don Antonio.
{2361}{2457}Vom demonstra cã pe 26 Febr
Subtitles for My Father Is A Hero
keywords: father, of, the, bride, 1950, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 9316-Father.Of.The.Bride.1950.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2983}{3059}I would like to say|a few words about weddings.
{3063}{3111}I've just been through one.
{3115}{3175}Not my own, my daughter's.
{3197}{3244}Someday in the far future...
{3249}{3363}...I may be able to remember it|with tender indulgence, but not now.
{3380}{3474}I always used to think that|marriage was a simple affair.
{3478}{3604}Boy and girl meet, they fall in love,|get married, they have babies...
{3608}{3678}...eventually the babies|grow up, meet other babies...
{3682}{3787}...they fall in love and get married,|and so on and on and on.
{3805}{3906}Looked at that way, it's not only|simple, it's downright monotonous
Subtitles for My Father Is A Hero
keywords: dragon, ball, z, movie, special, 1, bardock, the, father, of, goku,
original filename: Id051306.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Planeta Vegeta
00:00:04:Pewnego dnia
00:00:07:Ma?y ch?opczyk|uroni? swe pierwsze ?zy.
00:00:09:Bez matki, bez ojca.
00:00:13:Tylko on mo?e zmieni? losy ?wiata.
00:00:16:W ?wiecie wojownik?w, dziecko przeznaczone do walki.
00:00:24:Nareszcie to dziecko, b?dzie wielkie.
00:00:30:Tak. Jestem pewien, ?e to| wojownik ni?szej rangi.
00:00:33:Niech zobacze to syn Bardocka.
00:00:37:My?l?, ?e jedyne co mo?emy zrobi?|to wys?a? go na jedn? z kresowych planet.
00:00:41:Te? tak my?l?.
00:00:46:Podejd? tu Malaka czy s?yszysz to...
00:00:52:to p?acz wielkiego wojownika.
00:00:55:Niech pomy?le Kakaroto zapami?taj to imie.
00:01:01:"Fina?owa, Samotna Walka:|Ojcec Son Goku wyzywa Freze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,840 --> 00:00:47,270
EL PADRE DE LA NOVlA
2
00:02:36,080 --> 00:02:39,240
SolÃa pensar que una boda
era un asunto simple.
3
00:02:39,280 --> 00:02:41,620
Chico y chica se conocen,
se enamoran.
4
00:02:41,650 --> 00:02:43,950
El compra un anillo,
ella un vestido.
5
00:02:43,990 --> 00:02:45,460
Dicen ''sÃ''.
6
00:02:47,660 --> 00:02:49,520
Estaba equivocado.
7
00:02:49,560 --> 00:02:51,320
Eso es ''casarse''.
8
00:02:51,360 --> 00:02:55,390
Una boda es una proposición
totalmente diferente.
9
00:02:55,430 --> 00:02:58,670
Lo sé. Acabo de vivir una.
10
00:02:58,7
Subtitles for My Father Is A Hero
keywords: saving, grace, 1x0, 3, en, bless, me, father, for, i, have, sinned,
original filename: saving_grace_1x03_en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,300
Hey! You're the e
Wanted breakfast.
2
00:00:04,100 --> 00:00:05,400
It's gettin' cold!
3
00:00:06,400 --> 00:00:07,300
Shit.
4
00:00:08,300 --> 00:00:09,700
Gus.
Come here.
5
00:00:09,700 --> 00:00:10,500
Come over here.
6
00:00:10,500 --> 00:00:12,100
I haven't cooked
For a man in 20 years.
7
00:00:13,500 --> 00:00:14,900
You don't get out here,
8
00:00:14,900 --> 00:00:19,000
You're not ever, ever
Coming back.
9
00:00:20,200 --> 00:00:22,500
Sorry, aunt Grace.
10
00:00:22,500 --> 00:00:25,600
Pancakes?
I'm starving!
11
00:00:25,600 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:09,400
bright light city gonna set my soul
2
00:00:09,600 --> 00:00:12,100
gonna set my soul on fire
3
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
I got a whole lot of money that's ready to burn
4
00:00:15,100 --> 00:00:17,800
so get those stakes up higher
5
00:00:19,400 --> 00:00:22,000
I'm gonna give it everything I got
6
00:00:22,000 --> 00:00:24,900
lady luck, please, let the dice stay hot
7
00:00:24,900 --> 00:00:27,700
let me shoot a seven with every shot, Hey !
8
00:00:27,800 --> 00:00:30,400
viva Las Vegas
9
00:00:30,500 --> 00:00:33,100
viva Las vegas
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:06,280 --> 00:03:08,669
???? ?? ?' ??????????? ???
???????? ??? ??????? ???.
2
00:03:09,240 --> 00:03:12,869
??? ???????? ?? ??????????
??????? ??? ??????? ????????.
3
00:03:13,560 --> 00:03:17,633
?' ??????? ??????? ?? ???????,
??? ??????????? ??? ?? ????.
4
00:03:18,240 --> 00:03:20,754
'?,?? ?????? ?? ????????
??? ??????????.
5
00:03:21,320 --> 00:03:24,198
??? ?? ??????? ????? ?????
???? ?????? ?? 1974...
6
00:03:24,800 --> 00:03:28,349
?? ?? ??? ???? ???? ???????
??? ?? ?????? ????????.
7
00:03:29,200 --> 00:03:32,875
?? ???????? ??? ????????? ???
7 ? ???? ???????????? ???
Subtitles for My Father Is A Hero
keywords: comment, jai, tue, mon, pere, 2001, cd, english, en, my, father, and, divx, anne, fontaine, v1, 3,
original filename: Comment jai tue mon pere - 2001 - 1CD - English - en - 77e214866cb6bae5af4c5ef17817b38d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,920 --> 00:00:29,037
I feel washed out at dinner parties.
2
00:00:30,000 --> 00:00:31,558
I could easily doze off.
3
00:00:33,680 --> 00:00:36,558
I work for a big American firm.
4
00:00:37,720 --> 00:00:39,870
I can tell
that I've lost my fighting spirit.
5
00:00:40,080 --> 00:00:41,513
HOW I KILLED MY FATHER
6
00:00:42,760 --> 00:00:44,352
I'm worn out.
7
00:00:47,520 --> 00:00:50,637
Your employers sense it too
8
00:00:51,600 --> 00:00:54,353
and it shakes your confidence.
9
00:00:55,920 --> 00:00:59,196
Younger men are fighting
for your place...
10
00:00:59,600
Subtitles for My Father Is A Hero
keywords: father, of, the, bride, 1950, 1, cd, english, en, fragment,
original filename: Father of the Bride - 1950 - 1CD - English - en - a8a9748dfcc9c44711dfdf9839e8e162.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,328 --> 00:02:02,372
I would like to say
a few words about weddings.
2
00:02:02,539 --> 00:02:04,458
I've just been through one.
3
00:02:04,583 --> 00:02:07,002
Not my own, my daughter's.
4
00:02:07,878 --> 00:02:09,755
Someday in the far future...
5
00:02:09,963 --> 00:02:14,510
...I may be able to remember it
with tender indulgence, but not now.
6
00:02:15,219 --> 00:02:18,972
I always used to think that
marriage was a simple affair.
7
00:02:19,139 --> 00:02:24,144
Boy and girl meet, they fall in love,
get married, they have babies...
8
00:02:24,311 --> 00:02:27,105
...e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,293 --> 00:00:28,393
Ying Xiong
- HERO -
2
00:00:30,794 --> 00:00:34,794
Dois mil anos atrás, durante o perÃodo de guerra
entre estados, a China foi dividida em sete reinos.
3
00:00:34,995 --> 00:00:37,695
Durante anos eles batalharam pela
supremacia, enquanto o povo sofreu.
4
00:00:37,696 --> 00:00:44,196
O rei de Qin era o mais cruel nos esforços para
conquistar a terra e unificar tudo abaixo do céu.
5
00:00:44,497 --> 00:00:48,097
Ele foi considerado uma ameaça
pública pelos outros seis reinos.
6
00:00:48,298 --> 00:00:52,798
As crônicas das histórias chinesas são reple
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,119 --> 00:01:19,288
Ovo je težak grad
Ja to dobro znam.
2
00:01:19,788 --> 00:01:21,540
Ceo život živim ovdee.
3
00:01:21,999 --> 00:01:24,459
Otac mi je rekao da samo
najjaèi opstaju.
4
00:01:24,877 --> 00:01:29,339
Dobro sam to nauèio.
Ja sam Franèesko Salvatore Luiði Paradiso.
5
00:01:30,048 --> 00:01:32,009
Prijatelji me zovu Frenk
6
00:01:32,467 --> 00:01:36,180
Ovvo je prièa o mojoj porodici.
Paradiso porodici.
7
00:01:36,889 --> 00:01:39,266
Nju vodi moj otac, don Antonio.
8
00:01:39,600 --> 00:01:43,437
Dokazaæemo da je 26.-og februara
gospodin Paradiso
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,490 --> 00:00:19,820
Al, vous voici enfin.
2
00:00:19,990 --> 00:00:22,320
Désolé Un problème
à la Nouvelle-Orléans.
3
00:00:22,490 --> 00:00:25,720
J'ai dû aller aider
le bureau local à le résoudre
4
00:00:25,890 --> 00:00:30,260
Bien. Al, je vous présente
Lauren Ashley et Chen Hikaru.
5
00:00:30,430 --> 00:00:33,830
Ils sont entrés comme stagiaires
aux investigations P-12.
6
00:00:34,000 --> 00:00:36,800
Voici Al Bester,
dont je vous parlais.
7
00:00:36,970 --> 00:00:39,700
C'est un honneur.
Je vous suis depuis des années
8
00:00:40,440 --> 00:00:43,140
C'es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1541}{1589}Ojha.
{2445}{2541}U IME OCA
{4405}{4486}Dobar dan.
{4488}{4550}Nikad vam se nisam zahvalio |što ste preuzeli naš sluèaj.
{4552}{4656}Nisam ni pomisljao da æu ponovo verovati nekom Englezu, pogotovo ne advokatu.
{4658}{4721}Bilo kako bilo, trudiæu se da budem| što kraæi i taèniji...
{4722}{4813}sa imenima, datumima i mestima;|bilo èime što bi moglo da pomogne|u našoj odbrani.
{4814}{4919}Da objasnim|kako sam se obreo u Engleskoj|1974-te, u vreme bombaških napada.
{4921}{5014}Radije bih vas poveo u |Severnu Irsku, odakle potièem.
{5016}{5106}Belfast je u ranim 70-im|bio potpuni haos.
{5108}{5174}Ãudno je bilo videt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,960 --> 00:00:08,000
HERÃI
2
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
Dois mil anos atrás..durante o perÃodo
de Guerra entre Estados, a China foi
dividida em sete Reinos.
3
00:00:14,000 --> 00:00:16,720
Durante anos eles batalharam pela
supremacia, enquanto o povo sofreu.
4
00:00:16,720 --> 00:00:23,200
O Rei de Qin era o mais cruel nos
esforços para conquistar a terra e
unificar tudo abaixo do céu.
5
00:00:23,200 --> 00:00:26,880
Ele foi considerado como uma ameaça
pública pelos outros seis Reinos.
6
00:00:26,880 --> 00:00:31,320
As crônicas das histórias chinesa
são
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3074}{3149}Gospodine predsedavajuæi porote, da li ste doneli presudu?
{3155}{3181}Jesmo, vaša visosti.
{3186}{3276}Odluèili smo da je optuženi kriv po svim taèkama optužnice.
{3517}{3574}-On ranije nije bio optuživan--|-To je nebitno.
{3579}{3605}On nije osuðivan.
{3611}{3682}-Da li je opasan?|-Ne ali on je nepouzdan i beskoristan.
{3687}{3738}Vaša visosti,|tražim da se produži kaucija--
{3743}{3831}On je veæ potrošio vreme porotnika,|da ne pominjem vaše.
{3836}{3914}-On ranije nije bio optuživan, vaša visosti.|-Sudija, zatvorite ga sada.
{3919}{3980}Ne, vaša visosti.|On je veoma fin porodièan èovek.
{3987}{4042}Ali on n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,330 --> 00:00:40,749
Sã jucãm mingea!
2
00:00:43,012 --> 00:00:44,585
Am prins-o!
3
00:00:50,262 --> 00:00:51,528
Ãi dãm drumul!
4
00:00:51,643 --> 00:00:52,986
Strike!
5
00:01:12,242 --> 00:01:15,464
Sã fim serioºi!
De ce tot timpul iau eu rataþii.
6
00:01:15,502 --> 00:01:17,190
E nasol.
La naiba!
7
00:01:17,228 --> 00:01:18,571
Pãcat.
Hustle! Hustle!
8
00:01:18,647 --> 00:01:20,834
Din nou Yankee Irving!
Ghinion.
9
00:01:20,911 --> 00:01:23,250
De ce tot timpul Yankee
cade la noi?
10
00:01:26,396 --> 00:01:28,084
Scuzã-mã.
11
00:01:29,771 --> 00
Subtitles for My Father Is A Hero
keywords: ying, xiong, hero, 2002, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 22473-Ying_xiong_[Hero]_(2002)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,947 --> 00:00:08,000
HERO
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,990
Two thousand years ago..
during the Warring States period,
China was divided into seven Kingdoms.
3
00:00:13,990 --> 00:00:16,712
For years they battled for supremacy
while the people suffered.
4
00:00:16,712 --> 00:00:23,221
The King of Qin was the most ruthless
in his efforts to conquer the land
and unify all under heaven.
5
00:00:23,221 --> 00:00:26,890
He was regarded as a common threat
by the other six Kingdoms.
6
00:00:26,890 --> 00:00:31,337
The annals of Chinese history
are abound with tales of the assassins
sent
Subtitles for My Father Is A Hero
keywords: rome, 2x1, de, patre, vostro, about, your, father,
original filename: Rome - 2x10 - De patre vostro (about your father).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,200 --> 00:01:46,000
<i>¡Bogad!</i>
2
00:01:47,500 --> 00:01:48,600
<i>¡Bogad!</i>
3
00:01:50,100 --> 00:01:51,500
<i>¡Bogad!</i>
4
00:01:52,600 --> 00:01:54,489
Se ha muerto, sacadle.
5
00:02:06,000 --> 00:02:08,900
- ¿Señor?
- ¿Qué?
6
00:02:09,500 --> 00:02:12,500
Salve, Voreno.
7
00:02:13,600 --> 00:02:15,500
- ¿Cómo estás?
- Bastante bien.
8
00:02:17,300 --> 00:02:20,000
- Agua.
- Gracias.
9
00:02:29,100 --> 00:02:30,510
Estuve muy lejos.
10
00:02:34,636 --> 00:02:35,979
Toda mi vida...
11
00:02:38,000 --> 00:02:39,676
...he sido temeroso de la
Subtitles for My Father Is A Hero
keywords: father, of, the, pride, 10, 6, 2004, s01e0, ws, medieval, s01e06,
original filename: Father.of.the.Pride(106)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,541 --> 00:00:53,278
¡Sierra!
Sierra, ven a ver esto.
2
00:00:53,500 --> 00:00:55,526
Mira qué bonita eras.
3
00:00:55,561 --> 00:00:58,600
SÃ, papá, todos los bebés
de león son bonitos.
4
00:00:58,700 --> 00:01:01,300
La naturaleza los hace asà para que
los papás leones no se los coman.
5
00:01:01,600 --> 00:01:02,600
¡Oh, mira, mira!
6
00:01:02,700 --> 00:01:04,960
Ahà es cuando cazas por
primera vez, ¿te acuerdas?
7
00:01:06,400 --> 00:01:07,200
Deja de mirar eso.
8
00:01:07,400 --> 00:01:10,900
Ya no soy esa clase de persona,
ya no cometo crÃmenes contra r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{29}PL Subtitles v.DS.040913.00|T?umaczenie: =DS=
{46}{82}Dalej, pospiesz si?!
{87}{131}Chyba nie chcesz sp??ni? si?|na swoj? pierwsz? lekcj? wrestlingu?
{131}{198}Ale ja chcia?em doko?czy? moj?|dioram? ?r?dziemia z W?adcy Pier?cienia...
{202}{245}- Musz? doda? wi?cej bohater?w aby...|- Hej!
{245}{269}Hej hej hej, Larry!
{271}{338}W?a?nie znalaz?em zgni?ego hamburgera|w ?mietniku, chcesz si? do??czy??
{339}{406}Dzi?kuj?, ale nie teraz.|Spiesz? si? do domu, do Kate.
{406}{490}Ona ma teraz okres godowy...|i b?dziemy sami w domu, pierwszy raz|od bardzo bardzo dawna...
{495}{614}W domu nie b?dzie nikogo:|ani ?owcy, ani Sierry, a
Subtitles for My Father Is A Hero
keywords: father, of, the, bride, mdvd, 2, 3, 97, 6, fps, eng,
original filename: father_of_the_bride_mdvd_23.976fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}-= ***** =-|Spell Checked by|HxHPRC
{101}{202}HxHPRC: Enjoy your hours!
{3742}{3815}I used to think a wedding|was a simple affair.
{3818}{3893}Boy and girl meet.|They fall in love. He buys a ring.
{3896}{3958}She buys a dress.|They say, "I do."
{4020}{4100}I was wrong.|That's getting married.
{4103}{4202}A wedding is an entirely|different proposition.
{4205}{4281}I know.|I've just been through one.
{4284}{4342}Not my own,|my daughter's--
{4345}{4424}Annie Banks-MacKenzie.
{4427}{4506}That's her married name--|MacKenzie.
{4554}{4616}I'll be honest with you.
{4619}{4716}When I bought this house 17 years ago,|it cost less than this b
Subtitles for My Father Is A Hero
keywords: angelas, eyes, 2006, 1, cd, english, en, angela's, 1x0, 4, of, the, father, eng,
original filename: Angelas Eyes - 2006 - 1CD - English - en - 1ce48fc27228af72d9557339674864be.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,300
<i>Previously on</i> Angela's Eyes...
2
00:00:02,500 --> 00:00:03,500
My parents are
Cullen and Lydia,
3
00:00:03,600 --> 00:00:05,100
<i>the two biggest traitors</i>
4
00:00:05,100 --> 00:00:06,100
<i>in the history of our country.</i>
5
00:00:06,400 --> 00:00:07,500
Have you seen your mother?
6
00:00:07,600 --> 00:00:09,600
-Here we go.
-I hear she's not well.
7
00:00:09,700 --> 00:00:11,200
You know, there's a reason
your parents were never given
8
00:00:11,300 --> 00:00:12,600
the death penalty.
9
00:00:12,700 --> 00:00:14,600
Several thousa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,674 --> 00:00:09,195
La ciudad de las luces encenderá mi alma
2
00:00:09,270 --> 00:00:11,648
Encenderá mi alma en llamas
3
00:00:11,787 --> 00:00:14,403
Tengo mucho dinero para gastar,
4
00:00:14,543 --> 00:00:17,206
Asà que eleven las apuestas.
5
00:00:18,533 --> 00:00:21,631
Daré todo lo que tengo
6
00:00:21,724 --> 00:00:24,387
Que la suerte acompañe a los dados
7
00:00:24,434 --> 00:00:26,957
Que me devuelvan un 7 cada vez que los lanzo
8
00:00:27,048 --> 00:00:29,048
Viva Las Vegas
9
00:00:29,947 --> 00:00:32,517
Viva Las vegas
10
00:00:32,703 --> 00:00:33,
Subtitles for My Father Is A Hero
keywords: family, guy, s, 1, ep0, 5, a, hero, sits, next, door,
original filename: 493cc5765c07ac75be4e3768a5555f04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,200
MAQUIAVELO - EL PRINCIPE
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,200
¡Maquiavelo! ¡No me aportas nada nuevo!
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,300
<i>El arte de la guerra</i> de Sun Tzu.
4
00:00:10,300 --> 00:00:14,100
Stewie, esos libros no son para niños.
Mejor mira los <i>Teletubbies.</i>
5
00:00:14,400 --> 00:00:18,200
¡Cómo osas! En ese libro podrÃa hallar
la clave para esclavizar a la humanidad.
6
00:00:18,800 --> 00:00:19,600
Peludito.
7
00:00:20,900 --> 00:00:22,500
<i>Cosquillas.</i>
8
00:00:22,500 --> 00:00:26,400
¡Cuánto más resisto, más me intrigan!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3074}{3149}Gospodine predsedavajuæi porote, da li ste doneli presudu?
{3155}{3181}Jesmo, vaša visosti.
{3186}{3276}Odluèili smo da je optuženi kriv po svim taèkama optužnice.
{3517}{3574}-On ranije nije bio optuživan--|-To je nebitno.
{3579}{3605}On nije osuðivan.
{3611}{3682}-Da li je opasan?|-Ne ali on je nepouzdan i beskoristan.
{3687}{3738}Vaša visosti,|tražim da se produži kaucija--
{3743}{3831}On je veæ potrošio vreme porotnika,|da ne pominjem vaše.
{3836}{3914}-On ranije nije bio optuživan, vaša visosti.|-Sudija, zatvorite ga sada.
{3919}{3980}Ne, vaša visosti.|On je veoma fin porodièan èovek.
{3987}{4042}Ali on n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,104 --> 00:00:05,504
<i>Oh, Dios mÃo, no puedo creer
que vaya a hacer esto.</i>
2
00:00:05,574 --> 00:00:06,974
¿Qué pasa?
3
00:00:07,944 --> 00:00:10,554
- Se me perdió el trapeador.
- ¿En serio?
4
00:00:10,634 --> 00:00:14,394
No. Pero es lo único que
podrÃa entristecerme, ¿no?
5
00:00:14,474 --> 00:00:17,374
Todos ustedes, sólo piensan
en mà como el conserje.
6
00:00:17,444 --> 00:00:19,464
- Eso no es cierto.
- ¿Cómo me llamo?
7
00:00:22,274 --> 00:00:25,734
Eh, sé que las enfermeras
te llaman Sir Desatorador.
8
00:00:25,814 --> 00:00:27,874
- Lo sé.
-
Subtitles for My Father Is A Hero
keywords: everyones, hero, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, prodji,
original filename: Everyones Hero (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:39,028
Play ball!
2
00:00:41,440 --> 00:00:42,873
I got it! I got it!
3
00:00:48,560 --> 00:00:49,879
Here we go!
4
00:00:50,000 --> 00:00:51,194
Strike!
5
00:01:10,480 --> 00:01:13,756
Oh, come on.
Why do I always get stuck with the loser?
6
00:01:13,880 --> 00:01:15,438
He stinks.
Darn it!
7
00:01:15,560 --> 00:01:16,959
Too bad.
Hustle! Hustle!
8
00:01:17,080 --> 00:01:19,036
Yankee Irving again!
Tough luck.
9
00:01:19,160 --> 00:01:21,628
Why do we always end up
with Yankee?
10
00:01:24,840 --> 00:01:26,478
Excuse me.
11
00:01:28,120 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: Hero
Original Script: Sonia
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Verdana,24,16777215,16777215,16777215,0,-1,0,1,1,1,2,30,30,6,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:21.10,0:00:28.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ying XiongNHERO
Dialogue: Marked=0,0:00:31.20,0:00:35.20,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Hace 200 años... durante el perÃodo deNlos Estados Guerreros, China es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,200
MAQUIAVELO - EL PRINCIPE
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,200
¡Maquiavelo! ¡No me aportas nada nuevo!
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,300
<i>El arte de la guerra</i> de Sun Tzu.
4
00:00:10,300 --> 00:00:14,100
Stewie, esos libros no son para niños.
Mejor mira los <i>Teletubbies.</i>
5
00:00:14,400 --> 00:00:18,200
¡Cómo osas! En ese libro podrÃa hallar
la clave para esclavizar a la humanidad.
6
00:00:18,800 --> 00:00:19,600
Peludito.
7
00:00:20,900 --> 00:00:22,500
<i>Cosquillas.</i>
8
00:00:22,500 --> 00:00:26,400
¡Cuánto más resisto, más me intrigan!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,940 --> 00:00:40,330
La gente da la vida por muchas razones.
2
00:00:43,741 --> 00:00:47,291
Por amistad, por amor o por sus ideales.
3
00:00:48,148 --> 00:00:52,203
Ellos asesinan por las mismas razones...
4
00:00:54,912 --> 00:01:00,455
Antes de que China fuera un gran paÃs, se
encontraba dividida en 7 estados guerreros
5
00:01:00,456 --> 00:01:03,084
El Rey de Qin fue el más despiadado
al conquistar.
6
00:01:03,085 --> 00:01:07,385
El tenÃa la visión de unificar a todos
bajo un mismo cielo...
7
00:01:07,386 --> 00:01:10,986
para poner fin de una vez por todas,
a la guerr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,640
<i>En el capÃtulo anterior.</i>
2
00:00:03,800 --> 00:00:06,760
-Besaste a mi novia.
-La besarÃa de nuevo.
3
00:00:08,320 --> 00:00:11,400
Después de todo,
¿ quieres que seamos amigos?
4
00:00:11,520 --> 00:00:16,360
Joey, si no entiendes por qué,
no me entiendes a mÃ.
5
00:00:16,640 --> 00:00:19,960
Tu madre y yo decidimos
separarnos por un tiempo.
6
00:00:20,120 --> 00:00:22,600
Ãsa es la conclusión
a la que llegamos.
7
00:00:22,760 --> 00:00:25,160
Y yo que
sus conclusiones apestan.
8
00:00:25,480 --> 00:00:28,240
¿ Sabes que quiere
acos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3074}{3149}Gospodine predsedavajuæi porote, da li ste doneli presudu?
{3155}{3181}Jesmo, vaša visosti.
{3186}{3276}Odluèili smo da je optuženi kriv po svim taèkama optužnice.
{3517}{3574}-On ranije nije bio optuživan--|-To je nebitno.
{3579}{3605}On nije osuðivan.
{3611}{3682}-Da li je opasan?|-Ne ali on je nepouzdan i beskoristan.
{3687}{3738}Vaša visosti,|tražim da se produži kaucija--
{3743}{3831}On je veæ potrošio vreme porotnika,|da ne pominjem vaše.
{3836}{3914}-On ranije nije bio optuživan, vaša visosti.|-Sudija, zatvorite ga sada.
{3919}{3980}Ne, vaša visosti.|On je veoma fin porodièan èovek.
{3987}{4042}Ali on n