Search Movie Subtitles results for my fair masseuse by relevance:
- My.Fair.Masseuse.ova.[IMSF].srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,950 --> 00:00:05,330
Ãåðåâîä, òà éìèÃã è âîëÿ ê ïîáåäå by
[IMSF]Lord Baka
imsf@mail.ru
2
00:00:06,700 --> 00:00:10,200
~Ãçâðà ùåÃêà Ãîêî~
3
00:00:35,450 --> 00:00:36,800
à âîò è îÃà !
4
00:00:49,450 --> 00:00:52,300
Ãà ê âñåãäà , îÃà ïðîñòî ÷óäåñÃà !
5
00:00:53,800 --> 00:00:56,730
à ÿ ìóæèê! Ãðè÷åì ñ ïîòðåáÃîñòÿìè!
6
00:00:56,800 --> 00:00:59,000
à ÷åðòó çäðà âûé ñìûñë!
7
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Ãòî ýòî ñ Ãèì?
8
00:01:04,100 --> 00:01:05,000
Ãðî
- Cupid.2009.S01E01.REPACK.HDTV.XviD-NoTV. srt
- Cupid 2009 S01E03 HDTV XviD-2HD.srt
- Cupid 2009 - 1x02 - My Fair Masseuse.HDTV.es.srt
- Cupid 2009 S01E04 HDTV XviD-2HD.srt
- Cupid 2009 S01E05 REPACK HDTV XviD-2HD.srt
5 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,144 --> 00:00:13,045
¿Estás seguro que esto la impresionará?
2
00:00:13,246 --> 00:00:15,148
¿No la llevará a meterse
en protección de testigos?
3
00:00:15,149 --> 00:00:17,950
Gestos magnÃficos, Dave.
Hacen que se les aflojen las rodillas.
4
00:00:18,351 --> 00:00:20,253
- ¿Estás listo?
- SÃ, último par.
5
00:00:21,054 --> 00:00:22,989
¡Cuidado!
Es casi la hora del show.
6
00:00:23,890 --> 00:00:26,559
Siete... Seis... Cinco,
7
00:00:26,560 --> 00:00:29,328
- Va a explotar la cabeza de Holly.
- En eso podemos estar de acuerdo.
8
00:00:29,629 --> 00:00:31,697
Dos... ¡Uno!
9
00:00:43,043 --> 00:00:47,012
¡Feliz año nuevo
- Cupid 2009 - 1x07 - My Fair Masseuse.HDTV.NoTV.es.s rt
1 file(s), added on: 2010-04-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,275 --> 00:00:03,391
Me gustarÃa,
2
00:00:04,154 --> 00:00:06,416
dedicar esta canción para mi,
3
00:00:07,081 --> 00:00:10,528
supongo que desde hace
4 horas y 28 minutos,
4
00:00:10,529 --> 00:00:13,014
mi ex-novio.
5
00:00:13,015 --> 00:00:14,532
Sigan asÃ, gente.
6
00:00:16,774 --> 00:00:19,392
<i># Chico de clase alta #</i>
7
00:00:20,138 --> 00:00:22,559
Whisky puro y un Merlot.
8
00:00:22,560 --> 00:00:25,177
<i># que vive en su mundo
de clase alta #</i>
9
00:00:25,275 --> 00:00:28,429
¿No puedes tirar una flecha
y mejorar todo?
10
00:00:28,430 --> 00:00
- Cupid 2009 - 1x07 - My Fair Masseuse.HDTV.NoTV.es.s rt
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,275 --> 00:00:03,391
Me gustarÃa,
2
00:00:04,154 --> 00:00:06,416
dedicar esta canción para mi,
3
00:00:07,081 --> 00:00:10,528
supongo que desde hace
4 horas y 28 minutos,
4
00:00:10,529 --> 00:00:13,014
mi ex-novio.
5
00:00:13,015 --> 00:00:14,532
Sigan asÃ, gente.
6
00:00:16,774 --> 00:00:19,392
<i># Chico de clase alta #</i>
7
00:00:20,138 --> 00:00:22,559
Whisky puro y un Merlot.
8
00:00:22,560 --> 00:00:25,177
<i># que vive en su mundo
de clase alta #</i>
9
00:00:25,275 --> 00:00:28,429
¿No puedes tirar una flecha
y mejorar todo?
10
00:00:28,430 --> 00:00
- Cupid 2009 - 1x07 - My Fair Masseuse.HDTV.NoTV.es.s rt
1 file(s), added on: 2010-02-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,275 --> 00:00:03,391
Me gustarÃa,
2
00:00:04,154 --> 00:00:06,416
dedicar esta canción para mi,
3
00:00:07,081 --> 00:00:10,528
supongo que desde hace
4 horas y 28 minutos,
4
00:00:10,529 --> 00:00:13,014
mi ex-novio.
5
00:00:13,015 --> 00:00:14,532
Sigan asÃ, gente.
6
00:00:16,774 --> 00:00:19,392
<i># Chico de clase alta #</i>
7
00:00:20,138 --> 00:00:22,559
Whisky puro y un Merlot.
8
00:00:22,560 --> 00:00:25,177
<i># que vive en su mundo
de clase alta #</i>
9
00:00:25,275 --> 00:00:28,429
¿No puedes tirar una flecha
y mejorar todo?
10
00:00:28,430 --> 00:00
- Cupid 2009 - 1x06 - Left of the Dial.2HD.fr.srt
- Cupid 2009 - 1x06 - Left of the Dial.HDTV.2HD.fr.srt
- Cupid 2009 - 1x02 - Live and Let Spy.HDTV.2HD.fr.srt
- Cupid 2009 - 1x03 - The Great Right Hope.HDTV.2HD.fr.srt
- Cupid 2009 - 1x04 - The Tommy Brown Affair.HDTV.fr.srt
- Cupid 2009 - 1x07 - My Fair Masseuse.HDTV.2HD.fr.sr t
- Cupid 2009 - 1x05 - Shipping Out.HDTV.repack 2HD.fr.srt
- Cupid 2009 - 1x01 - Pilot.HDTV.NoTV.fr.srt
8 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,800 --> 00:00:05,700
{pos(192,240)}<i>J'ai mis du Lou Reed,
Jimmy Reed, jusqu'Ã Jerry Reed,</i>
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,700
<i>REM, PIB, XTC...</i>
3
00:00:08,900 --> 00:00:09,900
et en ce moment...
4
00:00:11,500 --> 00:00:13,200
ils démolissent le paradis.
5
00:00:13,400 --> 00:00:16,500
Il y a trois heures, cette station est
officiellement devenue la propriété
6
00:00:16,500 --> 00:00:20,200
d'une énorme multinationale sans âme.
7
00:00:21,100 --> 00:00:25,000
En ce moment le directeur de la station
est en train de cogner à ma porte,
8
00:00:25,100 --> 00:00
- Cupid 2009 - 1x01 - Pilot.HDTV.es.srt
- Cupid 2009 - 1x07 - My Fair Masseuse.HDTV.NoTV.es.s rt
- Cupid 2009 - 1x04 - The Tommy Brown Affair.HDTV.es.srt
- Cupid 2009 - 1x02 - Live and Let Spy.HDTV.2HD.es.srt
- Cupid 2009 - 1x03 - The Great Right Hope.HDTV.es.srt
- Cupid 2009 - 1x05 - Shipping Out.REPACK.HDTV.2HD.es.srt
- Cupid 2009 - 1x06 - Left of the Dial.HDTV.2HD.es.srt
7 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,144 --> 00:00:13,045
¿Estás seguro que esto la impresionará?
2
00:00:13,246 --> 00:00:15,148
¿No la llevará a meterse
en protección de testigos?
3
00:00:15,149 --> 00:00:17,950
Gestos magnÃficos, Dave.
Hacen que se les aflojen las rodillas.
4
00:00:18,351 --> 00:00:20,253
- ¿Estás listo?
- SÃ, último par.
5
00:00:21,054 --> 00:00:22,989
¡Cuidado!
Es casi la hora del show.
6
00:00:23,890 --> 00:00:26,559
Siete... Seis... Cinco,
7
00:00:26,560 --> 00:00:29,328
- Va a explotar la cabeza de Holly.
- En eso podemos estar de acuerdo.
8
00:00:29,629 --> 00:00:31,697
- Cupid 2009 - 1x07 - My Fair Masseuse.HDTV.2HD.fr.sr t
1 file(s), added on: 2010-02-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,598
{pos(192,230)}Bon voilà ... J'aimerais...
2
00:00:03,992 --> 00:00:06,406
{pos(192,230)}Je voudrais dédier
cette chanson à celui...
3
00:00:08,357 --> 00:00:10,492
{pos(192,230)}qui, depuis environ 4 H et 28 mn
4
00:00:10,617 --> 00:00:12,808
{pos(192,230)}est devenu mon ancien petit ami.
5
00:00:13,182 --> 00:00:15,027
Un peu plus lent, les gars.
6
00:00:20,206 --> 00:00:22,168
Un whisky sec et un merlot.
7
00:00:25,442 --> 00:00:28,121
Tu pourrais pas décocher une flèche
pour qu'elle se sente mieux ?
8
00:00:28,311 --> 00:00:30,863
Ni arc, ni flèc
- Cupid 2009 - 1x07 - My Fair Masseuse.HDTV.No TV.es.srt
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,275 --> 00:00:03,391
Me gustarÃa,
2
00:00:04,154 --> 00:00:06,416
dedicar esta canción para mi,
3
00:00:07,081 --> 00:00:10,528
supongo que desde hace
4 horas y 28 minutos,
4
00:00:10,529 --> 00:00:13,014
mi ex-novio.
5
00:00:13,015 --> 00:00:14,532
Sigan asÃ, gente.
6
00:00:16,774 --> 00:00:19,392
<i># Chico de clase alta #</i>
7
00:00:20,138 --> 00:00:22,559
Whisky puro y un Merlot.
8
00:00:22,560 --> 00:00:25,177
<i># que vive en su mundo
de clase alta #</i>
9
00:00:25,275 --> 00:00:28,429
¿No puedes tirar una flecha
y mejorar todo?
10
00:00:28,430 --> 00:00
- Cupid 2009 - 1x07 - My Fair Masseuse.HDTV.2HD.fr.sr t
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,598
{pos(192,230)}Bon voilà ... J'aimerais...
2
00:00:03,992 --> 00:00:06,406
{pos(192,230)}Je voudrais dédier
cette chanson à celui...
3
00:00:08,357 --> 00:00:10,492
{pos(192,230)}qui, depuis environ 4 H et 28 mn
4
00:00:10,617 --> 00:00:12,808
{pos(192,230)}est devenu mon ancien petit ami.
5
00:00:13,182 --> 00:00:15,027
Un peu plus lent, les gars.
6
00:00:20,206 --> 00:00:22,168
Un whisky sec et un merlot.
7
00:00:25,442 --> 00:00:28,121
Tu pourrais pas décocher une flèche
pour qu'elle se sente mieux ?
8
00:00:28,311 --> 00:00:30,863
Ni arc, ni flèc
- Cupid 2009 - 1x02 - My Fair Masseuse.2hd.br.srt
1 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,560 --> 00:00:07,890
à quinoa, Joan.
2
00:00:07,891 --> 00:00:09,970
Sei que parece com as
entranhas de um bebê,
3
00:00:09,971 --> 00:00:13,706
- mas está cheio de proteÃnas.
- Terminei as consultas do dia,
4
00:00:13,707 --> 00:00:16,443
estou livre esta noite.
Se quiser ajuda na cozinha.
5
00:00:16,444 --> 00:00:19,112
Não sei como me sentiria em
pedir pra minha psiquiatra
6
00:00:19,113 --> 00:00:21,037
- descascar batatas.
- Trevor, o que faz aqui?
7
00:00:21,038 --> 00:00:23,555
O que houve com sua noite com
Kevin antes dele ir para Ãfrica?
8
00:00:23,556 -->
- Cupid 2009 - 1x02 - My Fair Masseuse.HDTV.HDTV.2HD. pl.srt
1 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,200 --> 00:00:06,200
/T³umaczenie: Izis
/Korekta: Woo-Cash
2
00:00:06,300 --> 00:00:08,100
To d¿em Quinoa.
3
00:00:08,300 --> 00:00:11,800
Wiem, ¿e wygl¹da jak wnêtrznoÅci "Beanie
Baby", ale to d¿em z proteinami.
4
00:00:12,000 --> 00:00:14,900
Skoñczy³am konsultacje na dzisiaj i nie
mam planów na wieczór....
5
00:00:15,100 --> 00:00:16,200
je¿eli potrzebujesz pomocy w kuchni...
6
00:00:16,400 --> 00:00:19,800
Nie wiem jak bym siê czu³a, gdyby nasz
psychiatra-ochotnik obiera³ ziemniaki.
7
00:00:19,900 --> 00:00:20,900
Trevor, co ty tutaj robisz?
8
00:00:21,10
- Cupid 2009 - 1x02 - My Fair Masseuse.HDTV.es.srt
1 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,771 --> 00:00:07,872
Es quinoa, Joan.
2
00:00:08,707 --> 00:00:11,642
Sé que parece el interior de un peluche,
pero está lleno de proteÃnas.
3
00:00:11,676 --> 00:00:14,745
Terminé mis sesiones de orientación
por el dÃa y no haré nada esta noche,
4
00:00:14,781 --> 00:00:16,217
si necesitas una mano
extra en la cocina.
5
00:00:16,218 --> 00:00:17,218
No estoy segura de cómo
me sienta pidiéndole
6
00:00:17,251 --> 00:00:19,719
a nuestra psiquiatra voluntaria
que pele papas.
7
00:00:19,720 --> 00:00:21,120
Trevor, ¿qué haces aqu�
8
00:00:21,153 --> 00:00:23,588
- Cupid 2009 - 1x02 - My Fair Masseuse.HDTV.2HD.it.sr t
1 file(s), added on: 2010-03-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,839 --> 00:00:08,151
E' quinoa, Joan.
2
00:00:08,417 --> 00:00:11,564
So che sembra l'interno di un peluche,
ma e' pieno di proteine.
3
00:00:11,599 --> 00:00:14,877
Ho finito la mia sessione giornaliera di
consulenze, e non ho niente da fare stasera,
4
00:00:14,912 --> 00:00:16,387
se vuoi una mano in cucina...
5
00:00:16,422 --> 00:00:19,777
Non mi fido a chiedere al nostro
psichiatra volontario di pelare patate.
6
00:00:19,812 --> 00:00:21,215
Trevor, che ci fai qui?
7
00:00:21,250 --> 00:00:23,509
Che ne e' stato della serata romantica
con Kevin prima che andasse in Africa?
- Cupid 2009 - 1x07 - My Fair Masseuse.HDTV.2HD.fr.sr t
1 file(s), added on: 2009-10-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,598
{pos(192,230)}Bon voilà ... J'aimerais...
2
00:00:03,992 --> 00:00:06,406
{pos(192,230)}Je voudrais dédier
cette chanson à celui...
3
00:00:08,357 --> 00:00:10,492
{pos(192,230)}qui, depuis environ 4 H et 28 mn
4
00:00:10,617 --> 00:00:12,808
{pos(192,230)}est devenu mon ancien petit ami.
5
00:00:13,182 --> 00:00:15,027
Un peu plus lent, les gars.
6
00:00:20,206 --> 00:00:22,168
Un whisky sec et un merlot.
7
00:00:25,442 --> 00:00:28,121
Tu pourrais pas décocher une flèche
pour qu'elle se sente mieux ?
8
00:00:28,311 --> 00:00:30,863
Ni arc, ni flèc
- Cupid 2009 - 1x07 - My Fair Masseuse.HDTV.2HD.fr.sr t
1 file(s), added on: 2010-04-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,418 --> 00:00:03,598
{pos(192,230)}Bon voilà ... J'aimerais...
2
00:00:03,992 --> 00:00:06,406
{pos(192,230)}Je voudrais dédier
cette chanson à celui...
3
00:00:08,357 --> 00:00:10,492
{pos(192,230)}qui, depuis environ 4 H et 28 mn
4
00:00:10,617 --> 00:00:12,808
{pos(192,230)}est devenu mon ancien petit ami.
5
00:00:13,182 --> 00:00:15,027
Un peu plus lent, les gars.
6
00:00:20,206 --> 00:00:22,168
Un whisky sec et un merlot.
7
00:00:25,442 --> 00:00:28,121
Tu pourrais pas décocher une flèche
pour qu'elle se sente mieux ?
8
00:00:28,311 --> 00:00:30,863
Ni arc, ni flèc
- Cupid 2009 S01E04 HDTV XviD-2HD.srt
- Cupid.2009.S01E01.REPACK.HDTV.XviD-NoTV. srt
- Cupid 2009 S01E03 HDTV XviD-2HD.srt
- Cupid 2009 S01E05 REPACK HDTV XviD-2HD.srt
- Cupid 2009 - 1x02 - My Fair Masseuse.HDTV.es.srt
5 file(s), added on: 2010-05-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,215 --> 00:00:05,548
¿A qué te refieres con por qué?
2
00:00:05,653 --> 00:00:07,886
No puedes escabullir cintas
mezcladas en mi bolso.
3
00:00:08,120 --> 00:00:09,520
CD mezclado.
4
00:00:10,130 --> 00:00:12,154
Y te vas a sentir diferente
después que lo escuches.
5
00:00:12,164 --> 00:00:14,849
Y no deberÃas llamarme a menos que
sea respecto a tu salud mental.
6
00:00:14,927 --> 00:00:16,727
Es inapropiado.
Por última vez...
7
00:00:16,737 --> 00:00:20,761
- Soy tu psiquiatra. Tú eres mi paciente.
- SÃ, estoy enterado de eso.
8
00:00:20,768 --> 00:00:22,134
¿En
- Cupid 2009 S01E04 HDTV XviD-2HD.srt
- Cupid.2009.S01E01.REPACK.HDTV.XviD-NoTV. srt
- Cupid 2009 S01E03 HDTV XviD-2HD.srt
- Cupid 2009 S01E05 REPACK HDTV XviD-2HD.srt
- Cupid 2009 - 1x02 - My Fair Masseuse.HDTV.es.srt
5 file(s), added on: 2010-05-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,215 --> 00:00:05,548
¿A qué te refieres con por qué?
2
00:00:05,653 --> 00:00:07,886
No puedes escabullir cintas
mezcladas en mi bolso.
3
00:00:08,120 --> 00:00:09,520
CD mezclado.
4
00:00:10,130 --> 00:00:12,154
Y te vas a sentir diferente
después que lo escuches.
5
00:00:12,164 --> 00:00:14,849
Y no deberÃas llamarme a menos que
sea respecto a tu salud mental.
6
00:00:14,927 --> 00:00:16,727
Es inapropiado.
Por última vez...
7
00:00:16,737 --> 00:00:20,761
- Soy tu psiquiatra. Tú eres mi paciente.
- SÃ, estoy enterado de eso.
8
00:00:20,768 --> 00:00:22,134
¿En
- Cupid.S01xE06.720p.HDTV.X264-DIMENSION (Left of the Dial).srt
- Cupid.S01xE01.720p.HDTV.x264-CTU (Pilot).srt
- Cupid.S01xE02.720p.HDTV.X264-CTU (Live and Let Spy).srt
- Cupid.S01xE03.720p.HDTV.X264-CTU (The Great Right Hope).srt
- Cupid.S01xE07.720p.HDTV.X264-CTU (My Fair Masseuse).srt
- Cupid.S01xE04.720p.HDTV.X264-DIMENSION (The Tommy Brown Affair).srt
6 file(s), added on: 2010-07-09
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,978 --> 00:00:05,611
Ik draaide Lou Reed, Jimmy Reed.
Zelfs Jerry Reed.
2
00:00:06,346 --> 00:00:08,780
REM, PIL, XTC
3
00:00:08,950 --> 00:00:10,950
En nu..
4
00:00:11,420 --> 00:00:13,420
bestraten ze het paradijs.
5
00:00:13,420 --> 00:00:16,387
Drie uur geleden werd deze zender
officiëel eigendom van...
6
00:00:16,392 --> 00:00:20,026
...een enorm, gezichtsloos conglomeraat.
7
00:00:21,131 --> 00:00:25,298
En nu probeert de zendermanager
de deur open te breken,
8
00:00:25,299 --> 00:00:28,799
omdat ik heb besloten heb de...
9
00:00:28,868 --> 00:00:30,603
...doelg
- Cupid 2009 - 1x02 - My Fair Masseuse.HDTV.es.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,771 --> 00:00:07,872
Es quinoa, Joan.
2
00:00:08,707 --> 00:00:11,642
Sé que parece el interior de un peluche,
pero está lleno de proteÃnas.
3
00:00:11,676 --> 00:00:14,745
Terminé mis sesiones de orientación
por el dÃa y no haré nada esta noche,
4
00:00:14,781 --> 00:00:16,217
si necesitas una mano
extra en la cocina.
5
00:00:16,218 --> 00:00:17,218
No estoy segura de cómo
me sienta pidiéndole
6
00:00:17,251 --> 00:00:19,719
a nuestra psiquiatra voluntaria
que pele papas.
7
00:00:19,720 --> 00:00:21,120
Trevor, ¿qué haces aqu�
8
00:00:21,153 --> 00:00:23,588
There are more subtitles available for My Fair Masseuse
Click here to view them