Search Movie Subtitles results for my dinner with by relevance:
- Home-Improvement---4x09---My-Dinner-With-Wilson-DVD-XviD-TO PAZ-English.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:04,230
Ha! Welcome back to <i>Tool Time</i>
2
00:00:04,304 --> 00:00:07,239
Over the years,
we've received mail from astute viewers
3
00:00:07,307 --> 00:00:10,902
that have noticed that
both Tim and l are left-handed.
4
00:00:10,977 --> 00:00:13,878
- l'm left-handed?
- That is right.
5
00:00:13,947 --> 00:00:16,973
That is why we're
doing our <i>Tool Time</i> salute...
6
00:00:18,985 --> 00:00:21,283
to lefties.
7
00:00:23,723 --> 00:00:27,682
That's true. Perhaps that is why there are
so many derogatory terms about us.
8
00:00:27,761 --> 00:00:30,025
Such
- My Dinner With Andre.cd1.spa.srt
- My Dinner With Andre.cd2.spa.srt
- My Dinner With Andre.spa.srt
- my.dinner.with.andre.(3438095).nf o
3 file(s), added on: 2010-09-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:14,308 --> 00:00:16,859
MI CENA CON ANDRÃ
2
00:01:01,035 --> 00:01:03,491
Es dura la vida
del dramaturgo.
3
00:01:04,110 --> 00:01:06,720
No es fácil,
como algunos creen.
4
00:01:06,840 --> 00:01:10,688
Trabajas para escribir obras
que nadie lleva al escenario.
5
00:01:11,381 --> 00:01:14,329
Buscas otros trabajos
para ganarte la vida...
6
00:01:14,449 --> 00:01:17,674
actuar, en mi caso,
y nadie te contrata.
7
00:01:18,263 --> 00:01:22,137
Y te pasas los dÃas haciendo
recados para tu negocio.
8
00:01:23,261 --> 00:01:27,324
A las diez me levanté para hacer
algunas llamadas importantes.
9
00:01:27,444 --> 00:01:30,404
Después fui
- Louis Malle - My Dinner with Andre (1981).srt
1 file(s), added on: 2011-02-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,335 --> 00:00:11,383
MON DÃNER AVEC ANDRÃ
2
00:00:55,442 --> 00:00:58,118
<i>Un auteur dramatique n'a pas
une vie facile.</i>
3
00:00:58,646 --> 00:01:00,818
<i>C'est moins doré qu'on ne l'imagine.</i>
4
00:01:01,373 --> 00:01:04,931
<i>On travaille dur pour écrire des pièces...
et personne ne les monte !</i>
5
00:01:05,801 --> 00:01:08,063
<i>On écrit plein de trucs pour vivre</i>
6
00:01:08,999 --> 00:01:11,698
<i>on devient acteur, mais
personne ne vous engage !</i>
7
00:01:12,724 --> 00:01:16,404
<i>Alors, je passe mes journées
à courir.</i>
8
00:01:17,734 --> 0
- Just-Shoot-Me---2x06---My-Dinner-With-Woody.srt
1 file(s), added on: 2010-09-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,367 --> 00:00:18,968
There's this old joke
2
00:00:18,968 --> 00:00:21,334
that Woody Allen tells
at the end of <i>Annie Hall</i>
3
00:00:21,334 --> 00:00:25,501
which is, by the way,
my favorite movie of all time,
4
00:00:25,501 --> 00:00:27,767
and it goes like this...
5
00:00:27,767 --> 00:00:31,033
this guy goes
to a psychiatrist and says,
6
00:00:31,033 --> 00:00:35,100
"Doc, my brother, he's crazy,
he thinks he's a chicken."
7
00:00:35,100 --> 00:00:36,434
and the doctor says,
8
00:00:36,434 --> 00:00:38,400
"Um, well, why don't you
turn him in?"
9
00:00:38,400
- My.Dinner.With.Andre.1981.CD1.WS. DVDRip.XviD-AEN.eng.srt
- My.Dinner.With.Andre.1981.CD2.WS. DVDRip.XviD-AEN.eng.srt
2 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,730 --> 00:01:05,698
[ Horn Honks ]
2
00:01:12,639 --> 00:01:15,767
<i>[ Shawn Narrating ]</i>
<i>The life of a playwright is tough.</i>
3
00:01:15,875 --> 00:01:18,776
<i>It's not easy,</i>
<i>as some people seem to think.</i>
4
00:01:18,878 --> 00:01:22,439
<i>You work hard writing plays,</i>
<i>and nobody puts them on.</i>
5
00:01:22,549 --> 00:01:25,450
<i>You take up other lines of work</i>
<i>to try to make a living-</i>
6
00:01:25,552 --> 00:01:27,452
<i>I became an actor-</i>
7
00:01:27,554 --> 00:01:29,784
<i>and people don't hire you.</i>
8
00:01:29,889 --> 00:01:
- Spin-City---04x12---My-Dinner-With-Caitlin.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,022 --> 00:00:05,130
Majk, pogledaj ovo. Boæiæna
èestitka za gradonaèelnika.
2
00:00:05,728 --> 00:00:08,934
Gradonaèelnik sa psom,
sa detetom, sa stablom.
3
00:00:09,398 --> 00:00:10,826
Ne, ne. Dete.
4
00:00:11,490 --> 00:00:13,935
Stablo, pa pas.
5
00:00:14,405 --> 00:00:18,993
Dete pre psa? Onda nam stablo ni
ne treba. Ne diraj moje stablo.
6
00:00:22,142 --> 00:00:24,233
Neko je kupio Kama Sutru.
7
00:00:26,620 --> 00:00:30,484
Ne sviða ti se redosled jer
je moj. Ne, jer ne valja.
8
00:00:31,314 --> 00:00:33,536
Da, ti ne valjaš.
9
00:00:35,523 --> 00:00:37
- Louis Malle - My Dinner with Andre (1981).srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,335 --> 00:00:11,383
MON DÃNER AVEC ANDRÃ
2
00:00:55,442 --> 00:00:58,118
<i>Un auteur dramatique n'a pas
une vie facile.</i>
3
00:00:58,646 --> 00:01:00,818
<i>C'est moins doré qu'on ne l'imagine.</i>
4
00:01:01,373 --> 00:01:04,931
<i>On travaille dur pour écrire des pièces...
et personne ne les monte !</i>
5
00:01:05,801 --> 00:01:08,063
<i>On écrit plein de trucs pour vivre</i>
6
00:01:08,999 --> 00:01:11,698
<i>on devient acteur, mais
personne ne vous engage !</i>
7
00:01:12,724 --> 00:01:16,404
<i>Alors, je passe mes journées
à courir.</i>
8
00:01:17,734 --> 0
- MarriedWithChildren_6x18_My dinner with Anthrax.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,098 --> 00:00:02,398
25,00 frm
2
00:00:11,399 --> 00:00:15,399
<b>OŽENJENI - SA DECOM</b>
3
00:01:14,000 --> 00:01:16,400
<b>- MOJA VEÃERA SA ANTRAKSOM -</b>
4
00:01:17,400 --> 00:01:20,392
- Ništa što ja uradim, tebi nije dobro?
- Nisam to tebi govorila.
5
00:01:20,600 --> 00:01:22,909
Ne želim o ovome više
da diskutujem.
6
00:01:23,120 --> 00:01:26,954
Al, sad nam je 20-ta godišnjica,
a ti mi daješ - razglednicu.
7
00:01:29,600 --> 00:01:32,637
Pa, èitao sam da se za 20-tu godišnjicu
obièno poklanja nešto kinesko.
8
00:01:32,880 --> 00:01:35,075
A to je slik
- My.Dinner.With.Andre.1981.sub
1 file(s), added on: 2011-02-23
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1792}{1869}The life of a playwright is tough.
{1887}{1959}It's not easy,|as some people seem to think.
{1977}{2067}You work hard writing plays,|and nobody puts them on.
{2088}{2161}You take up other lines of work|to try to make a living...
{2178}{2226}I became an actor...
{2237}{2292}...and people don't hire you.
{2307}{2407}So you just spend your days|doing the errands of your trade.
{2457}{2514}Today I'd had to be up|by 10.:00 in the morning...
{2529}{2581}...to make some|important phone calls.
{2595}{2700}Then I'd gone to the stationery store|to buy envelopes. Then to the Xerox shop.
{2727}{2774}There were dozens of things to do.
{2957
- My.Dinner.With.Andre.1981.WS.DVDR ip.XviD-AEN.CD1.English.srt
- My.Dinner.With.Andre.1981.WS.DVDR ip.XviD-AEN.CD2.English.srt
2 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,639 --> 00:01:15,767
<i>The life of a playwright is tough.</i>
2
00:01:15,875 --> 00:01:18,776
<i>It's not easy,
as some people seem to think.</i>
3
00:01:18,878 --> 00:01:22,439
<i>You work hard writing plays,
and nobody puts them on.</i>
4
00:01:22,549 --> 00:01:25,450
<i>You take up other lines of work
to try to make a living-</i>
5
00:01:25,552 --> 00:01:27,452
<i>I became an actor-</i>
6
00:01:27,554 --> 00:01:29,784
<i>and people don't hire you.</i>
7
00:01:29,889 --> 00:01:33,848
<i>So you just spend your days
doing the errands of your trade.</i>
8
00:01:34,894 --> 0
- My.Dinner.With.Andre.1981.WS.DVDR ip.XviD-AEN.CD1.English-HI.srt
- My.Dinner.With.Andre.1981.WS.DVDR ip.XviD-AEN.CD2.English-HI.srt
2 file(s), added on: 2011-04-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,730 --> 00:01:05,698
[Horn Honks]
2
00:01:12,639 --> 00:01:15,767
<i>[Shawn Narrating]</i>
<i>The life of a playwright is tough.</i>
3
00:01:15,875 --> 00:01:18,776
<i>It's not easy,</i>
<i>as some people seem to think.</i>
4
00:01:18,878 --> 00:01:22,439
<i>You work hard writing plays,</i>
<i>and nobody puts them on.</i>
5
00:01:22,549 --> 00:01:25,450
<i>You take up other lines of work</i>
<i>to try to make a living-</i>
6
00:01:25,552 --> 00:01:27,452
<i>I became an actor-</i>
7
00:01:27,554 --> 00:01:29,784
<i>and people don't hire you.</i>
8
00:01:29,889 --> 00:01:33,8
- My Dinner with Andre[1981]DVRRip.XviD[Eng]RECODE.srt
1 file(s), added on: 2011-02-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,550 --> 00:00:16,284
MEU JANTAR COM ANDRÃ
2
00:01:00,000 --> 00:01:02,290
A vida de um escritor
de peças teatrais é dura.
3
00:01:02,859 --> 00:01:05,313
Não é fácil,
como algumas pessoas pensam
4
00:01:06,040 --> 00:01:07,731
Você trabalha duro
escrevendo peças...
5
00:01:07,731 --> 00:01:09,239
E ninguém as produz.
6
00:01:10,252 --> 00:01:12,895
Você pega algumas outras oportunidades
de trabalho tentando ganhar a vida...
7
00:01:13,460 --> 00:01:14,598
Eu me tornei um ator...
8
00:01:14,633 --> 00:01:16,270
e as pessoas não te empregam...
9
00:01:17,201 -
- My.Dinner.With.Andre.1981.WS.DVDR ip.XviD-AEN.CD1.English-HI.srt
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,730 --> 00:01:05,698
[Horn Honks]
2
00:01:12,639 --> 00:01:15,767
<i>[Shawn Narrating]</i>
<i>The life of a playwright is tough.</i>
3
00:01:15,875 --> 00:01:18,776
<i>It's not easy,</i>
<i>as some people seem to think.</i>
4
00:01:18,878 --> 00:01:22,439
<i>You work hard writing plays,</i>
<i>and nobody puts them on.</i>
5
00:01:22,549 --> 00:01:25,450
<i>You take up other lines of work</i>
<i>to try to make a living-</i>
6
00:01:25,552 --> 00:01:27,452
<i>I became an actor-</i>
7
00:01:27,554 --> 00:01:29,784
<i>and people don't hire you.</i>
8
00:01:29,889 --> 00:01:33,8
- My Dinner With Andre.spa.srt
1 file(s), added on: 2011-02-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,308 --> 00:00:16,859
MI CENA CON ANDRÃ
2
00:01:01,035 --> 00:01:03,491
Es dura la vida
del dramaturgo.
3
00:01:04,110 --> 00:01:06,720
No es fácil,
como algunos creen.
4
00:01:06,840 --> 00:01:10,688
Trabajas para escribir obras
que nadie lleva al escenario.
5
00:01:11,381 --> 00:01:14,329
Buscas otros trabajos
para ganarte la vida...
6
00:01:14,449 --> 00:01:17,674
actuar, en mi caso,
y nadie te contrata.
7
00:01:18,263 --> 00:01:22,137
Y te pasas los dÃas haciendo
recados para tu negocio.
8
00:01:23,261 --> 00:01:27,324
A las diez me levanté para hacer
algunas lla
- My Dinner With Andre.cd2.spa.srt
1 file(s), added on: 2011-02-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,115 --> 00:00:03,252
¿Qué diferencia
existe entre esto...
2
00:00:03,372 --> 00:00:06,153
y la relación de los amos
con los esclavos del sur?
3
00:00:06,836 --> 00:00:11,251
Cada vez que entro en mi
edificio se comete un crimen.
4
00:00:11,444 --> 00:00:14,520
Porque allà hay un hombre
inteligente y digno...
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,187
pero cuando
le llamo Jimmy...
6
00:00:17,307 --> 00:00:19,524
se convierte en niño.
Y yo soy adulto.
7
00:00:19,644 --> 00:00:21,758
Compro la entrada
en mi edificio.
8
00:00:22,508 --> 00:00:23,683
Tienes razón.
9
00:00:24,
- My.Dinner.With.Andre.1981.CD1.WS. DVDRip.XviD-AEN.SPA.srt
- My.Dinner.With.Andre.1981.WS.DVDR ip.XviD-AEN.SPA.srt
- My.Dinner.With.Andre.1981.CD2.WS. DVDRip.XviD-AEN.SPA.srt
3 file(s), added on: 2011-02-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,987 --> 00:00:28,538
MI CENA CON ANDRÃ
2
00:01:12,717 --> 00:01:15,173
Es dura la vida
del dramaturgo.
3
00:01:15,792 --> 00:01:18,403
No es fácil,
como algunos creen.
4
00:01:18,523 --> 00:01:22,371
Trabajas para escribir obras
que nadie lleva al escenario.
5
00:01:23,064 --> 00:01:26,012
Buscas otros trabajos
para ganarte la vida...
6
00:01:26,132 --> 00:01:29,357
actuar, en mi caso,
y nadie te contrata.
7
00:01:29,946 --> 00:01:33,820
Y te pasas los dÃas haciendo
recados para tu negocio.
8
00:01:34,944 --> 00:01:39,007
A las diez me levanté para hacer
algunas lla
- My Dinner with Andre[1981]DVRRip.XviD[Eng]RECODE.srt
1 file(s), added on: 2011-02-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,393 --> 00:00:16,436
MON DÃNER AVEC ANDRÃ
2
00:01:00,480 --> 00:01:03,150
<i>Un auteur dramatique n'a pas
une vie facile.</i>
3
00:01:03,692 --> 00:01:05,861
<i>C'est moins doré qu'on ne l'imagine.</i>
4
00:01:06,403 --> 00:01:09,990
<i>On travaille dur pour écrire des pièces...
et personne ne les monte !</i>
5
00:01:10,866 --> 00:01:13,118
<i>On écrit plein de trucs pour vivre</i>
6
00:01:14,036 --> 00:01:16,747
<i>on devient acteur, mais
personne ne vous engage !</i>
7
00:01:17,789 --> 00:01:21,460
<i>Alors, je passe mes journées
à courir.</i>
8
00:01:22,794 --> 0
- My.Dinner.With.Andre.1981.WS.DVDR ip.XviD-AEN.CD1.English.srt
1 file(s), added on: 2011-04-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,639 --> 00:01:15,767
<i>The life of a playwright is tough.</i>
2
00:01:15,875 --> 00:01:18,776
<i>It's not easy,
as some people seem to think.</i>
3
00:01:18,878 --> 00:01:22,439
<i>You work hard writing plays,
and nobody puts them on.</i>
4
00:01:22,549 --> 00:01:25,450
<i>You take up other lines of work
to try to make a living-</i>
5
00:01:25,552 --> 00:01:27,452
<i>I became an actor-</i>
6
00:01:27,554 --> 00:01:29,784
<i>and people don't hire you.</i>
7
00:01:29,889 --> 00:01:33,848
<i>So you just spend your days
doing the errands of your trade.</i>
8
00:01:34,894 --> 0
1 file(s), added on: 2011-02-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,905 --> 00:00:10,761
MY DINNER WITH ANDRE
2
00:00:54,794 --> 00:00:57,468
<i>The life of a playwright is tough.</i>
3
00:00:57,469 --> 00:01:00,313
<i>It's not easy,
as some people seem to think.</i>
4
00:01:00,703 --> 00:01:05,145
<i>You work hard writing plays,
and nobody puts them on!</i>
5
00:01:05,147 --> 00:01:08,125
<i>You take up other lines of work
to try to make a living...</i>
6
00:01:08,126 --> 00:01:11,217
<i>I became an actor...
and people don't hire you!</i>
7
00:01:11,375 --> 00:01:16,937
<i>So you just spend your days
doing the errands of your trade.</i>
8
- My.Dinner.With.Andre.1981.WS.DVDR ip.XviD-AEN.ENG.srt
- My.Dinner.With.Andre.1981.CD1.WS. DVDRip.XviD-AEN.ENG.srt
- My.Dinner.With.Andre.1981.CD2.WS. DVDRip.XviD-AEN.ENG.srt
3 file(s), added on: 2011-02-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,639 --> 00:01:15,767
<i>The life of a playwright is tough</i>
2
00:01:15,875 --> 00:01:18,776
<i>It's not easy,
as some people seem to think</i>
3
00:01:18,878 --> 00:01:22,439
<i>You work hard writing plays,
and nobody puts them on</i>
4
00:01:22,549 --> 00:01:25,450
<i>You take up other lines of work
to try to make a livingâ</i>
5
00:01:25,552 --> 00:01:27,452
<i>I became an actorâ</i>
6
00:01:27,554 --> 00:01:29,784
<i>and people don't hire you</i>
7
00:01:29,889 --> 00:01:33,848
<i>So you just spend your days
doing the errands of your trade</i>
8
00:01:34,894 --> 00
There are more subtitles available for My Dinner With
Click here to view them