Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for My Cousin Vinny 1992 Ptbr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,623 --> 00:03:12,169
- Aqui tens uma por 37 centavos.
- E aqui uma por 32.
2
00:03:12,294 --> 00:03:14,338
31.
3
00:03:15,047 --> 00:03:19,010
- N?o t?m gen?ricos?
- Acho que este ? um gen?rico.
4
00:03:19,136 --> 00:03:21,596
Nunca vi essa marca.
Talvez devessemos comprar esta.
5
00:03:21,721 --> 00:03:23,974
Voc? t? pagando a propaganda.
6
00:03:24,307 --> 00:03:27,436
- Atum. Devemos levar atum.
- Por favor, chega de atum.
7
00:03:27,562 --> 00:03:30,565
- Tem prote?nas. Precisamos de prote?nas.
- Feij?es t?m prote?nas.
8
00:03:30,690 --> 00:03:33,527
- Feij?es fazem p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4559}{4645}- Here's some for 37 cents.|- Here's some for 32.
{4647}{4697}31.
{4713}{4809}- That's it. Don't they have any generics?|- I think this is the generic.
{4811}{4871}I never heard of that brand.|Maybe we shouId get this.
{4873}{4928}You're paying for advertising.
{4935}{5011}- Tuna. We shouId get tuna.|- PIease, no more tuna.
{5013}{5086}- It's got protein. We need protein.|- Beans are protein.
{5088}{5157}- Beans make you fart.|- We got a convertibIe.
{5189}{5239}I'm gettin' it for myseIf.
{5434}{5490}One burrito and one Iarge SIush.
{5607}{5685}- 21 doIIars and 67 cents.|- Can you fiII this up?
{5760}{5797}21.67
{6594}{6657}Je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{944}{1055}Vãrul meu,|VINNY
{1915}{1991}GHIDUL UNIVERSITÃÃILOR - 1991
{1995}{2043}INTRAREA ÃN ALABAMA|Vã rugãm sã conduceþi prudent
{2517}{2560}VÃND GUNOI
{2710}{2745}ÃNGRêÃMÃNT DE CAI|GRATIS
{4140}{4270}INTRAREA ÃN BEECHUM
{4544}{4629}- Ãsta costã 37 cenþi.|- Ãsta, 32.
{4632}{4681}31.
{4698}{4793}- Asta e. N-au nimic de marcã aici?|- Cred cã astea sunt mãrcile aici.
{4796}{4822}N-am auzit niciodatã de mãrcile astea.
{4823}{4859}Poate c-ar trebui s-o luãm pe asta.|Poate cã meritã un ban în plus.
{4860}{4912}Plãteºti publicitatea la asta.
{4920}{4995}- Ton. Ar trebui sã luãm ºi ton.|- Te rog. Destul cu ton
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{944}{1055}Vãrul meu,|VINNY
{1915}{1991}GHIDUL UNIVERSITÃÃILOR - 1991
{1995}{2043}INTRAREA ÃN ALABAMA|Vã rugãm sã conduceþi prudent
{2517}{2560}VÃND GUNOI
{2710}{2745}ÃNGRêÃMÃNT DE CAI|GRATIS
{4140}{4270}INTRAREA ÃN BEECHUM
{4544}{4629}- Ãsta costã 37 cenþi.|- Ãsta, 32.
{4632}{4681}31.
{4698}{4793}- Asta e. N-au nimic de marcã aici?|- Cred cã astea sunt mãrcile aici.
{4796}{4822}N-am auzit niciodatã de mãrcile astea.
{4823}{4859}Poate c-ar trebui s-o luãm pe asta.|Poate cã meritã un ban în plus.
{4860}{4912}Plãteºti publicitatea la asta.
{4920}{4995}- Ton. Ar trebui sã luãm ºi ton.|- Te rog. Destul cu ton
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4556}{4641}Ovi su 37 centi.|-Evo za 32.
{4644}{4693}31.
{4710}{4805}That's it. Don't they have any generics?|-I think this is the generic.
{4808}{4867}Nikad èuo.|Možda da uzmemo ovo.
{4870}{4924}Ti plaæaš reklamiranje.
{4932}{5007}Tuna. Treba nam tuna.|-Molim te, dosta tune.
{5010}{5082}To su proteini. Trebaju nam.|-Pasulj je protein.
{5085}{5153}Pasulj tera na prdež.|-Imamo kabriolet.
{5186}{5235}Uzeæu za sebe.
{5431}{5486}Jedan burito i|jedan veliki Slush.
{5604}{5681}21 dolara i 67 centi.|-Can you fill this up?
{5757}{5793}21.67
{6591}{6653}Isuse... Vidi, zaboravio|sam ovo da platim.
{6665}{6737}Mogli su da te uhvate.|Å ta da t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{61}23.976 fps
{60}{242}bastycd@hotmail.com
{1897}{1973}GUIA UNIVERSITARIA DE 1991
{1976}{2025}BIENVENIDO A ALABAMA
{2498}{2542}SE VENDE ESTIERCOL
{2692}{2726}ABONO DE CABALLO GRATIS
{4122}{4252}BIENVENIDO AL CONDADO DE BEECHUM
{4526}{4611}- Estas cuestan 37 centavos.||- Estas, 32.
{4614}{4663}31.
{4680}{4775}- ¿No tienen que no sean de marca?||- Esas son las que no tienen marca.
{4778}{4837}Nunca la habia visto. ¿Compramos esta?
{4840}{4894}Estas pagando la publicidad.
{4902}{4977}- Atun. Compremos atun.|- por favor, ya basta de atun.
{4980}{5052}- Necesitamos proteinas.|- Las alubias tienen proteinas.
{5055}{5123}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1850}{1910}www.titulky.com
{1930}{2007}UNIVERZITN? RO?ENKA 1991
{2009}{2059}VJ?D?TE DO ALABAMY
{2531}{2576}HL?NA NA PRODEJ
{2725}{2760}ZDARMA KO?SK? HN?J
{4155}{4286}VJ?D?TE DO OKRESU BEECHUM
{4405}{4542}PYTEL PIVA
{4559}{4645}- Tady jsou n?jak? za 37 cent?.|- Tohle je za 32.
{4647}{4697}31.
{4713}{4809}- To bude v?echno. To nemaj oby?ejn??|- Mysl?m, ?e tyhle jsou oby?ejn?.
{4811}{4871}To jm?no jsem nikdy nesly?el.|Mo?n? bychom m?li vz?t tyhle.
{4873}{4928}To pak plat?? za reklamu.
{4935}{5011}- Tu??k. M?li bychom si vz?t tu??ka.|- Proboha, tu??ka u? ne.
{5013}{5086}- Jsou v tom b?lkoviny, kter? pot?ebujem.|- Fazole jsou taky b?lkoviny.
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 Ptbr
keywords: my, cousin, vinny, 1992, 1, cd, czech, cz, dvd, rip, divx,
original filename: My Cousin Vinny - 1992 - 1CD - Czech - cz - 2f5734c7cb72033ff91da1b8c57b25ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,222 --> 00:00:43,722
M?J BRATRANEC
VINNY
2
00:03:09,023 --> 00:03:12,569
- Tyhle jsou za 37 cent?.
- Tyhle jsou za 32.
3
00:03:12,694 --> 00:03:14,737
31.
4
00:03:15,446 --> 00:03:19,409
- Tak asi tyhle. A nemaj? n?jak? oby?ejn??
- To budou asi jejich oby?ejn?.
5
00:03:19,534 --> 00:03:21,995
Tuhle zna?ku jsem je?t? nevid?l.
T?eba je opravdu lep??.
6
00:03:22,120 --> 00:03:24,372
Ne, to plat?? za reklamu.
7
00:03:24,706 --> 00:03:27,834
- Hele. Koup?me si tu??ka.
- Proboha to ne, zase?
8
00:03:27,959 --> 00:03:30,962
- Je v tom protein. Ten pot?ebujeme.
- Ten je i ve faz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Subtitle by Alex|e-mail: alex2002ro@hotmail.com
{950}{1040}<< Vãrul meu Vinny >>
{4556}{4641}- Uite ceva de 37 de cenþi.|- Uite ceva de 32.
{4644}{4693}31.
{4710}{4805}- Asta e. Nu au pus ºi ei marca ?|- Cred cã asta este marca.
{4808}{4867}Nu am auzit niciodatã de marca aia.|Poate cã ar trebui sã luãm asta.
{4870}{4924}Plãteºti pentru publicitate.
{4932}{5007}- Ton. Ar trebui sã luãm ton.|- Te rog, nu mai vreau ton.
{5010}{5082}- Are proteine. Avem nevoie de proteine.|- ªi fasolea are proteine.
{5085}{5153}- Fasolea te face sã te bãºeºti.|- Avem maºinã decapotabilã.
{5186}{5235}Eu iau pentru mine.
{5431}{5486
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,222 --> 00:00:43,722
M?J BRATRANEC
VINNY
2
00:03:09,023 --> 00:03:12,569
- Tyhle jsou za 37 cent?.
- Tyhle jsou za 32.
3
00:03:12,694 --> 00:03:14,737
31.
4
00:03:15,446 --> 00:03:19,409
- Tak asi tyhle. A nemaj? n?jak? oby?ejn??
- To budou asi jejich oby?ejn?.
5
00:03:19,534 --> 00:03:21,995
Tuhle zna?ku jsem je?t? nevid?l.
T?eba je opravdu lep??.
6
00:03:22,120 --> 00:03:24,372
Ne, to plat?? za reklamu.
7
00:03:24,706 --> 00:03:27,834
- Hele. Koup?me si tu??ka.
- Proboha to ne, zase?
8
00:03:27,959 --> 00:03:30,962
- Je v tom protein. Ten pot?ebujeme.
- Ten je i ve faz
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 Ptbr
keywords: my, cousin, vinny, 1992, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30042-My_Cousin_Vinny_(1992)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,544 --> 00:00:38,044
Subtitle by Alex|e-mail: alex2002ro@hotmail.com
2
00:00:39,345 --> 00:00:42,945
<< Vãrul meu Vinny >>
3
00:03:03,587 --> 00:03:06,988
- Uite ceva de 37 de cenþi.
- Uite ceva de 32.
4
00:03:07,108 --> 00:03:09,067
31.
5
00:03:09,747 --> 00:03:13,548
- Asta e. Nu au pus ºi ei marca?
- Cred cã asta este marca.
6
00:03:13,668 --> 00:03:16,028
Nu am auzit niciodatã de marca aia.
Poate cã ar trebui sã luãm asta.
7
00:03:16,148 --> 00:03:18,308
Plãteºti pentru publicitate.
8
00:03:18,628 --> 00:03:21,628
- Ton. Ar trebui sã luãm ton.
- Te rog, nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{241}Subtitle by Alex|e-mail: alex2002ro@hotmail.com
{950}{1040}<< Vãrul meu Vinny >>
{4556}{4641}- Uite ceva de 37 de cenþi.|- Uite ceva de 32.
{4644}{4693}31.
{4710}{4805}- Asta e. Nu au pus ºi ei marca?|- Cred cã asta este marca.
{4808}{4867}Nu am auzit niciodatã de marca aia.|Poate cã ar trebui sã luãm asta.
{4870}{4924}Plãteºti pentru publicitate.
{4932}{5007}- Ton. Ar trebui sã luãm ton.|- Te rog, nu mai vreau ton.
{5010}{5082}- Are proteine. Avem nevoie de proteine.|- ªi fasolea are proteine.
{5085}{5153}- Fasolea te face sã te bãºeºti.|- Avem maºinã decapotabilã.
{5186}{5235}Eu iau pentru mine.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4545}{4630}Ovdje je 37 centi.|-Evo za 32.
{4633}{4682}31.
{4699}{4794}To je to. Zar nemaju univerzalne?|-Mislim da je ovaj univerzalan.
{4797}{4856}Nikad èuo.|Možda da uzmemo ovo.
{4859}{4913}Ti plaæaš reklamiranje.
{4921}{4996}Tuna. Treba nam tuna.|-Molim te, dosta tune.
{4999}{5071}To su proteini. Trebaju nam.|-Grah je protein.
{5074}{5142}Grah tjera na prdež.|-Imamo kabriolet.
{5175}{5224}Uzet æu za sebe.
{5420}{5475}Jedan buritto i|jedan veliki Slush.
{5593}{5670}21 dolara i 67 centi.|-Možete li ovo ispuniti?
{5746}{5782}21.67
{6580}{6642}Isuse... Gledaj, zaboravio|sam ovo platiti.
{6654}{6726}Mogli su te uhvatiti.|Å to da te
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 Ptbr
keywords: my, cousin, vinny, 1992, 1, cd, italian, it, italiano, ssa,
original filename: My Cousin Vinny - 1992 - 1CD - Italian - it - 69418a727905d33704cede5eea08cddd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:17.21,0:01:20.28,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,ANNUARIO DEL COLLEGE 1991
Dialogue: Marked=0,0:01:20.37,0:01:22.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,BENVENUTI IN ALABAMA
Dialogue: Marked=0,0:01
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 Ptbr
keywords: my, cousin, vinny, 1992, 1, cd, italian, it, italiano, ssa,
original filename: My Cousin Vinny - 1992 - 1CD - Italian - it - 1f3bbdb9bbf1de0181195f52051d7811.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:17.21,0:01:20.28,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,ANNUARIO DEL COLLEGE 1991
Dialogue: Marked=0,0:01:20.37,0:01:22.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,BENVENUTI IN ALABAMA
Dialogue: Marked=0,0:0
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 Ptbr
keywords: 1316, my, cousin, vinny, 1992, 4, 72, p, x26, dd, yany,
original filename: 1316-sub_My-Cousin-Vinny-1992_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,744 --> 00:00:31,244
Subtitle by Alex|e-mail: alex2002ro@hotmail.com
2
00:00:32,545 --> 00:00:36,145
<< Vãrul meu Vinny >>
3
00:02:56,787 --> 00:03:00,188
- Uite ceva de 37 de cenþi.
- Uite ceva de 32.
4
00:03:00,308 --> 00:03:02,267
31.
5
00:03:02,947 --> 00:03:06,748
- Asta e. Nu au pus ºi ei marca?
- Cred cã asta este marca.
6
00:03:06,868 --> 00:03:09,228
Nu am auzit niciodatã de marca aia.
Poate cã ar trebui sã luãm asta.
7
00:03:09,348 --> 00:03:11,508
Plãteºti pentru publicitate.
8
00:03:11,828 --> 00:03:14,828
- Ton. Ar trebui sã luãm ton.
- Te rog, nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{944}{1055}Vãrul meu,|VINNY
{1915}{1991}GHIDUL UNIVERSITÃÃILOR - 1991
{1995}{2043}INTRAREA ÃN ALABAMA|Vã rugãm sã conduceþi prudent
{2517}{2560}VÃND GUNOI
{2710}{2745}ÃNGRêÃMÃNT DE CAI|GRATIS
{4140}{4270}INTRAREA ÃN BEECHUM
{4544}{4629}- Ãsta costã 37 cenþi.|- Ãsta, 32.
{4632}{4681}31.
{4698}{4793}- Asta e. N-au nimic de marcã aici?|- Cred cã astea sunt mãrcile aici.
{4796}{4823}N-am auzit niciodatã de mãrcile astea.
{4823}{4859}Poate c-ar trebui s-o luãm pe asta.|Poate cã meritã un ban în plus.
{4859}{4912}Plãteºti publicitatea la asta.
{4920}{4995}- Ton. Ar trebui sã luãm ºi ton.|- Te rog.
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 Ptbr
keywords: my, cousin, vinny, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, com,
original filename: My Cousin Vinny (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1921}{1993}ÃNÃVERSÃTE REHBERÃ 1991
{2000}{2048}ALABAMA GÃRÃÃÃ
{2522}{2565}SATILIK ÃAMUR
{2717}{2750}BEDAVA AT GÃBRESÃ
{4146}{4271}BEECHUM COUNTY GÃRÃÃÃ
{4549}{4633}- Bunlar 37 sentlik.|- Bunlar 32.
{4636}{4684}31.
{4704}{4795}- Pekiyi. Markasýz mallarý yok mu?|- Sanýrým bu markasýz.
{4802}{4859}O markayý duymadým. Bunu mu alsak?
{4863}{4916}Reklama para ödüyorsun.
{4926}{4998}- Ton. Ton balýðý alalým.|- Lütfen yeter bu kadar balýk.
{5004}{5073}- Proteine ihtiyacýmýz var.|- Fasulye de protein.
{5079}{5143}- Fasulye gaz yapýyor.|- Arabamýzýn üstü açýk.
{5179}{5227}Bunu kendim için alýyorum.
{5424}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{944}{1055}Vãrul meu,|VINNY
{1915}{1991}GHIDUL UNIVERSITÃÃILOR - 1991
{1995}{2043}INTRAREA ÃN ALABAMA|Vã rugãm sã conduceþi prudent
{2517}{2560}VÃND GUNOI
{2710}{2745}ÃNGRêÃMÃNT DE CAI|GRATIS
{4140}{4270}INTRAREA ÃN BEECHUM
{4544}{4629}- Ãsta costã 37 cenþi.|- Ãsta, 32.
{4632}{4681}31.
{4698}{4793}- Asta e. N-au nimic de marcã aici?|- Cred cã astea sunt mãrcile aici.
{4796}{4823}N-am auzit niciodatã de mãrcile astea.
{4823}{4859}Poate c-ar trebui s-o luãm pe asta.|Poate cã meritã un ban în plus.
{4859}{4912}Plãteºti publicitatea la asta.
{4920}{4995}- Ton. Ar trebui sã luãm ºi ton.|- Te rog.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1921}{1993}ÃNÃVERSÃTE REHBERÃ 1991
{2000}{2048}ALABAMA GÃRÃÃÃ
{2522}{2565}SATILIK ÃAMUR
{2717}{2750}BEDAVA AT GÃBRESÃ
{4146}{4271}BEECHUM COUNTY GÃRÃÃÃ
{4549}{4633}- Bunlar 37 sentlik.|- Bunlar 32.
{4636}{4684}31.
{4704}{4795}- Pekiyi. Markasýz mallarý yok mu?|- Sanýrým bu markasýz.
{4802}{4859}O markayý duymadým. Bunu mu alsak?
{4863}{4916}Reklama para ödüyorsun.
{4926}{4998}- Ton. Ton balýðý alalým.|- Lütfen yeter bu kadar balýk.
{5004}{5073}- Proteine ihtiyacýmýz var.|- Fasulye de protein.
{5079}{5143}- Fasulye gaz yapýyor.|- Arabamýzýn üstü açýk.
{5179}{5227}Bunu kendim için alýyorum.
{5424}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Subtitle by Alex|e-mail: alex2002ro@hotmail.com
{950}{1040}<< Vãrul meu Vinny >>
{4556}{4641}- Uite ceva de 37 de cenþi.|- Uite ceva de 32.
{4644}{4693}31.
{4710}{4805}- Asta e. Nu au pus ºi ei marca ?|- Cred cã asta este marca.
{4808}{4867}Nu am auzit niciodatã de marca aia.|Poate cã ar trebui sã luãm asta.
{4870}{4924}Plãteºti pentru publicitate.
{4932}{5007}- Ton. Ar trebui sã luãm ton.|- Te rog, nu mai vreau ton.
{5010}{5082}- Are proteine. Avem nevoie de proteine.|- ªi fasolea are proteine.
{5085}{5153}- Fasolea te face sã te bãºeºti.|- Avem maºinã decapotabilã.
{5186}{5235}Eu iau pentru mine.
{5431}{5486
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Subtitle by Alex|e-mail: alex2002ro@hotmail.com
{950}{1040}<< Vãrul meu Vinny >>
{4556}{4641}- Uite ceva de 37 de cenþi.|- Uite ceva de 32.
{4644}{4693}31.
{4710}{4805}- Asta e. Nu au pus ºi ei marca ?|- Cred cã asta este marca.
{4808}{4867}Nu am auzit niciodatã de marca aia.|Poate cã ar trebui sã luãm asta.
{4870}{4924}Plãteºti pentru publicitate.
{4932}{5007}- Ton. Ar trebui sã luãm ton.|- Te rog, nu mai vreau ton.
{5010}{5082}- Are proteine. Avem nevoie de proteine.|- ªi fasolea are proteine.
{5085}{5153}- Fasolea te face sã te bãºeºti.|- Avem maºinã decapotabilã.
{5186}{5235}Eu iau pentru mine.
{5431}{5486
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 Ptbr
keywords: my, cousin, vinny, 1992, 4, 72, p, x26, dd, yany,
original filename: sub_My-Cousin-Vinny-1992_4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,744 --> 00:00:31,244
Subtitle by Alex|e-mail: alex2002ro@hotmail.com
2
00:00:32,545 --> 00:00:36,145
<< Vãrul meu Vinny >>
3
00:02:56,787 --> 00:03:00,188
- Uite ceva de 37 de cenþi.
- Uite ceva de 32.
4
00:03:00,308 --> 00:03:02,267
31.
5
00:03:02,947 --> 00:03:06,748
- Asta e. Nu au pus ºi ei marca?
- Cred cã asta este marca.
6
00:03:06,868 --> 00:03:09,228
Nu am auzit niciodatã de marca aia.
Poate cã ar trebui sã luãm asta.
7
00:03:09,348 --> 00:03:11,508
Plãteºti pentru publicitate.
8
00:03:11,828 --> 00:03:14,828
- Ton. Ar trebui sã luãm ton.
- Te rog, nu
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 Ptbr
keywords: my, cousin, vinny, 1992, cd, 1, noogiesdr, dvd, rip, english,
original filename: Id029215.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{516}{576}<i>(birdsong)</i>
{697}{775}<i>("Way Down South"</i>|<i>by the Fabulous Thunderbirds)</i>
{960}{1033}<i>Get out on the highway,</i>|<i>headin' down it my way</i>
{1035}{1085}<i>Passin' everything in sight</i>
{1107}{1184}<i>I push it to the max, gettin' ready to relax</i>
{1187}{1241}<i>Cos it's gonna be a Saturday night</i>
{1262}{1328}<i>I know a place just over the hill</i>
{1330}{1411}<i>If you wanna have a good time, you will</i>
{1416}{1472}<i>Way down South</i>
{1497}{1547}<i>Just across the border</i>
{1569}{1621}<i>Way down South</i>
{1644}{1700}<i>Don't need no law and order</i>
{1723}{1792}<i>Once you get down there,
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 Ptbr
keywords: my, cousin, vinny, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, noogiesdr, dvd, rip, english, 1,
original filename: My Cousin Vinny (1992) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,080 --> 00:00:04,991
Now let me ask you this.
2
00:00:05,080 --> 00:00:07,913
How many levels of thickness
have you gone through?
3
00:00:08,280 --> 00:00:11,192
- What'd you have for breakfast?
- Well...
4
00:00:11,440 --> 00:00:13,670
What's that brown... stuff?
5
00:00:15,760 --> 00:00:16,431
Huh?
6
00:00:18,160 --> 00:00:20,151
<i>(level-crossing bell)</i>
7
00:00:22,720 --> 00:00:24,711
<i>(train whistle)</i>
8
00:00:25,680 --> 00:00:27,671
<i>(whistle blares)</i>
9
00:00:29,320 --> 00:00:30,719
<i>(glass breaks)</i>
10
00:00:39,960 --> 00:00:45,239
Yesterday
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,800 --> 00:00:42,800
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:03:14,800 --> 00:03:16,960
Ãñêà ø äà èì ïëà òèø ðåêëà ìà òà ?
3
00:03:17,280 --> 00:03:20,280
- ÃîÃ. Ãà âçåìåì ðèáà òîÃ.
- Ãîëÿ òå, ñòèãà ñ òà çè ðèáà òîÃ.
4
00:03:20,400 --> 00:03:23,280
- Ãúäúðæà ïðîòåèÃè. ÃóæÃè ñà Ãè.
- à â áîáà èìà ïðîòåèÃè.
5
00:03:23,400 --> 00:03:26,120
- Ãà , à ìà îò áîá ñå ïúðäè.
- Ãìà ìå ñè ãþðóê.
6
00:03:27,440 --> 00:03:29,400
Ãç ùå ñè âçåìà .
7
00:03:37,240 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{950}Adaptare pt. versiunea 23,976 Fps/2 Cd-uri: Corholio -> filmenoidivx@yahoo.com
{951}{1051}Vãrul meu Vinny
{4556}{4641}- Uite ceva de 37 de cenþi.|- Uite ceva de 32.
{4644}{4693}31.
{4710}{4805}- Asta e. Nu au pus ºi ei marca ?|- Cred cã asta este marca.
{4808}{4867}Nu am auzit niciodatã de marca aia.|Poate cã ar trebui sã luãm asta.
{4870}{4924}Plãteºti pentru publicitate.
{4932}{5007}- Ton. Ar trebui sã luãm ton.|- Te rog, nu mai vreau ton.
{5010}{5082}- Are proteine. Avem nevoie de proteine.|- ªi fasolea are proteine.
{5085}{5153}- Fasolea te face sã te bãºeºti.|- Avem maºinã decapotabilã.
{5186}{5235}Eu iau
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 Ptbr
keywords: my, cousin, vinny, 1992, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, noogiesdr, dvd, rip, 1,
original filename: My Cousin Vinny (1992) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{81}{126}Ãimdi sana bir sorum var.
{131}{198}Kaç cam kalýnlýðý derecesinden geçtin?
{211}{280}- Kahvaltýda ne yedin?|- Ãey...
{288}{343}Ãu kahverengi þey de ne?
{1003}{1127}Dün bana yük treninin, nadir olarak|sabahýn 5'inde geçtiðini söylemiþtin.
{1136}{1229}Evet. Saat dördü on geçe geçmesi gerekiyor.
{1288}{1408}Verilecek son kararýn elektrikle idam|olabileceði bu davaya katýlabilir misiniz?
{1471}{1495}Bayan?
{1498}{1611}Bence bu karar mahkemeye deðil,|kurbanýn ailesine býrakýlmalý.
{1660}{1754}Bu davada sanýklar,|bir dükkaný soymakla suçlanýyor.
{1758}{1858}Ve sonra, tezgahtarý korkakça|arkadan vurmak
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 Ptbr
keywords: my, cousin, vinny, napisy, ns, 1992, cd, noogiesdr, dvd, rip, osloskop, net, 1,
original filename: My_Cousin_Vinny_(NAPiSY-50611).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 704x384 25.0fps 697.6 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{79}{137}Teraz si? pani o co? zapytam.
{130}{203}Ile stopni grubo?ci szkie? zdo?a?a pani mie??
{210}{275}- Co by? zjad? na ?niadanie? - C?? ...
{288}{346}Co to jest to br?zowe ... co??
{397}{427}Hm?
{1002}{1113}Wczoraj powiedzia?e? mi ?e poci?g towarowy rzadko kiedy przeje?d?a t?dy o 5ej rano.
{1136}{1201}Wiem. Ma tu by? dziesi?? po czwartej.
{1287}{1425}Czy s? pa?stwo gotowi wzi?? udzia? w czym? - czego ostateczn? decyzj? mo?e by? ?mier? przez pora?enie pr?dem?
{1470}{1497}Tak, prosz? pani?
{1497}{1593}My?l?, ?e takie teksty lepiej zostawi? dla rodzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{950}Adaptare pt. versiunea 23,976 Fps/2 Cd-uri: Corholio -> filmenoidivx@yahoo.com
{951}{1051}Vãrul meu Vinny
{4556}{4641}- Uite ceva de 37 de cenþi.|- Uite ceva de 32.
{4644}{4693}31.
{4710}{4805}- Asta e. Nu au pus ºi ei marca ?|- Cred cã asta este marca.
{4808}{4867}Nu am auzit niciodatã de marca aia.|Poate cã ar trebui sã luãm asta.
{4870}{4924}Plãteºti pentru publicitate.
{4932}{5007}- Ton. Ar trebui sã luãm ton.|- Te rog, nu mai vreau ton.
{5010}{5082}- Are proteine. Avem nevoie de proteine.|- ªi fasolea are proteine.
{5085}{5153}- Fasolea te face sã te bãºeºti.|- Avem maºinã decapotabilã.
{5186}{5235}Eu iau
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 Ptbr
keywords: mycousinvinny, 1992, portuguese, 8, days, later, 2002, axxo, fin, 5, fps, cd, 1, est, 3, 97, 6, zen, dmt, my, cousin, ver,
original filename: MyCousinVinny1992-Portuguese.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,041 --> 00:00:03,128
Suomennos: dingdong1123
Versio 1.0
2
00:01:52,112 --> 00:01:53,947
Bingo!
3
00:02:08,253 --> 00:02:10,130
Jumalauta!
4
00:02:12,382 --> 00:02:14,342
Jumalauta!
5
00:03:04,476 --> 00:03:07,145
- Luoja...
- Pysy nahoissasi.
6
00:03:07,228 --> 00:03:10,315
Jos haluatte saada ne ulos täältä.
7
00:03:11,149 --> 00:03:13,818
- Saan murrettua nämä, helposti.
- Ala hommiin sitten!
8
00:03:28,041 --> 00:03:30,543
Vartijat, meille on murtauduttu. Tulkaa...
9
00:03:39,010 --> 00:03:41,846
Tiedän kuka sinä olet.
Tiedän mitä ajattelet...
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{80}25 fps DVD-Rip
{90}{150}yo-yo|yonkoff@hotmail.com
{4556}{4641}-Here's some for 37 cents.|- Here's some for 32.
{4644}{4693}31.
{4710}{4805}- That's it. Don't they have any generics?|- I think this is the generic.
{4808}{4867}I never heard of that brand.|Maybe we should get this.
{4870}{4924}You're paying for advertising.
{4932}{5007}- Tuna. We should get tuna.|- Please, no more tuna.
{5010}{5082}- It's got protein. We need protein.|- Beans are protein.
{5085}{5153}- Beans make you fart.|- We got a convertible.
{5186}{5235}I'm gettin' it for myself.
{5431}{5486}One burrito and one large Slush.
{5604}{5681}- 21 dollars and 67 cents.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,213 --> 00:01:20,285
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ 1991
2
00:01:20,373 --> 00:01:22,364
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
3
00:01:41,253 --> 00:01:43,050
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
4
00:01:49,013 --> 00:01:50,412
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:02:46,213 --> 00:02:51,446
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
6
00:02:56,213 --> 00:03:01,685
ÃÃÃ-Ã-ÃÃÃÃÃ
7
00:03:02,373 --> 00:03:05,809
-Ãõôà êÃÃïõà 37 óåÃôò.
-Ãé áõôà 32.
8
00:03:05,893 --> 00:03:07,884
31.
9
00:03:08,533 --> 00:03:12,367
-ÃüÃï ãÃùóôÃò ìÃñêåò Ã÷ïõÃ
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 Ptbr
keywords: white, sands, 1992, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr,
original filename: White Sands - 1992 - 1CD - Portuguese-BR - pb - fd522dade4eaac55366da744e8d2753d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:09,900
Tradu??o pt-br
JRARIOSA
2
00:01:01,859 --> 00:01:06,207
AREIA BRANCA
3
00:03:41,968 --> 00:03:43,230
Ol?, Ray.
4
00:03:43,303 --> 00:03:46,170
- Foi sua esposa que te deu este chap?u?
- Porque tem alguma coisa?
5
00:03:46,239 --> 00:03:48,173
Nada que n?o se resolva, mijando nele.
6
00:03:48,241 --> 00:03:51,369
Talvez poder?amos coloc?-lo aqui
num c?rculo e...
7
00:03:54,247 --> 00:03:55,578
- Ol?.
- Ol?.
8
00:03:56,650 --> 00:03:59,244
Est?vamos voando sobre o desfiladeiro
e Cas conseguiu v?-lo.
9
00:03:59,319 --> 00:04:01,253
Tenho vis?o de ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,023 --> 00:03:13,569
-Here's some for 37 cents.
- Here's some for 32.
2
00:03:13,694 --> 00:03:15,737
31.
3
00:03:16,446 --> 00:03:20,409
- That's it. Don't they have any generics?
- I think this is the generic.
4
00:03:20,534 --> 00:03:22,995
I never heard of that brand.
Maybe we should get this.
5
00:03:23,120 --> 00:03:25,372
You're paying for advertising.
6
00:03:25,706 --> 00:03:28,834
- Tuna. We should get tuna.
- Please, no more tuna.
7
00:03:28,959 --> 00:03:31,962
- It's got protein. We need protein.
- Beans are protein.
8
00:03:32,087 --> 00:03:34,923
- Beans ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4556}{4641}- Aqui tens uma por 37 cêntimos.|- E aqui uma por 32.
{4644}{4693}31.
{4710}{4805}- Não têm genéricos?|- Acho que este é um genérico.
{4808}{4867}Nunca vi essa marca.|Talvez devêssemos comprar esta.
{4870}{4924}Andas a pagar por publicidade.
{4932}{5007}- Atum. Devemos levar atum.|- Por favor, mais atum não.
{5010}{5082}- Tem proteÃnas. Precisamos de proteÃnas.|- Os feijões têm proteÃnas.
{5085}{5153}- Os feijões fazem peidar.|- Temos um descapotável.
{5186}{5235}Vou levar para mim.
{5431}{5486}Um burrito e uma Slush grande.
{5604}{5681}- 21 dólares e 67 cêntimos.|- Pode encher mais?
{5757}{5793}21.67
{6591}{6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Subtitle by Alex|e-mail: alex2002ro@hotmail.com
{950}{1040}<< Vãrul meu Vinny >>
{4556}{4641}- Uite ceva de 37 de cenþi.|- Uite ceva de 32.
{4644}{4693}31.
{4710}{4805}- Asta e. Nu au pus ºi ei marca ?|- Cred cã asta este marca.
{4808}{4867}Nu am auzit niciodatã de marca aia.|Poate cã ar trebui sã luãm asta.
{4870}{4924}Plãteºti pentru publicitate.
{4932}{5007}- Ton. Ar trebui sã luãm ton.|- Te rog, nu mai vreau ton.
{5010}{5082}- Are proteine. Avem nevoie de proteine.|- ªi fasolea are proteine.
{5085}{5153}- Fasolea te face sã te bãºeºti.|- Avem maºinã decapotabilã.
{5186}{5235}Eu iau pentru mine.
{5431}{5486
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,649 --> 00:01:16,721
??????????????? ?????? 1991
2
00:01:16,809 --> 00:01:18,800
???? ????????
3
00:01:37,689 --> 00:01:39,486
???????? ????
4
00:01:45,449 --> 00:01:46,848
?????? ??????
5
00:02:42,649 --> 00:02:47,882
???? ????????? ???????
6
00:02:52,649 --> 00:02:58,121
???-?-?????
7
00:02:58,809 --> 00:03:02,245
-???? ?????? 37 ?????.
-?? ???? 32.
8
00:03:02,329 --> 00:03:04,320
31.
9
00:03:04,969 --> 00:03:08,803
-???? ??????? ?????? ?????;
-?????? ??? ???? ??? ????? ???? ????.
10
00:03:08,889 --> 00:03:11,278
??? ?? ??????? ???? ?? ?????.
???? ????? ????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{100}T?umaczenie: ampie@wp.pl
{110}{170}Synchro do releasu|My.Cousin.Vinny.1992.DVDRip.XviD.INTERNAL-ApL|.:Maphia:.
{180}{250}Poprawki do wersji 512x288 23.976fps 701.4 MB: Kali
{492}{552}(?piew ptak?w)
{673}{751}(#"Na po?udnie" Fabulous Thunderbirds)
{936}{1009}# Ruszy? autostrad?, i uda? si? w?asn? drog?
{1011}{1061}# Mija? wszystko po drodze
{1083}{1160}# Docisn?? do gaz dechy i zrelaksowa? si?
{1163}{1217}# Bo wkr?tce b?dzie sobota wiecz?r
{1238}{1304}# Znam miejsce za wzg?rzem
{1306}{1387}# Gdzie na pewno si? dobrze zabawisz
{1392}{1448}# Gdzie? na po?udnie
{1473}{1523}# Tu? za granic?
{1545}{1597}# Na po?udnie
{1620}{1676}# Ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,253 --> 00:01:43,050
STRONT TE KOOP
2
00:01:49,013 -->