Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for My Cousin Vinny 1992 1 Cd Italian It Italiano Ssa
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 1 Cd Italian It Italiano Ssa
keywords: my, cousin, vinny, 1992, 1, cd, italian, it, italiano, ssa,
original filename: My Cousin Vinny - 1992 - 1CD - Italian - it - 69418a727905d33704cede5eea08cddd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:17.21,0:01:20.28,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,ANNUARIO DEL COLLEGE 1991
Dialogue: Marked=0,0:01:20.37,0:01:22.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,BENVENUTI IN ALABAMA
Dialogue: Marked=0,0:01
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 1 Cd Italian It Italiano Ssa
keywords: my, cousin, vinny, 1992, 1, cd, italian, it, italiano, ssa,
original filename: My Cousin Vinny - 1992 - 1CD - Italian - it - 1f3bbdb9bbf1de0181195f52051d7811.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:17.21,0:01:20.28,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,ANNUARIO DEL COLLEGE 1991
Dialogue: Marked=0,0:01:20.37,0:01:22.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,BENVENUTI IN ALABAMA
Dialogue: Marked=0,0:0
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 1 Cd Italian It Italiano Ssa
keywords: topazu, 1992, 1, cd, italian, it, tokyo, decadence, sottotitoli, italiano,
original filename: Topazu - 1992 - 1CD - Italian - it - d6e724ef81724166b157682f4a1a261f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,260 --> 00:00:19,770
Non avere paura.
2
00:00:21,350 --> 00:00:22,770
Non avere paura.
3
00:00:24,650 --> 00:00:27,360
Non voglio spaventarti.
4
00:00:30,320 --> 00:00:33,200
Alla base del sadomaso c?? la fiducia.
5
00:00:34,490 --> 00:00:36,200
Fidati di me.
6
00:00:36,740 --> 00:00:38,830
Non ti far? male.
7
00:00:40,450 --> 00:00:45,000
Una ragazza come te...
Come hai detto che ti chiami?
8
00:00:45,290 --> 00:00:46,460
Ai.
9
00:00:46,960 --> 00:00:50,840
Una ragazza cos? pura e coraggiosa come te, Ai,
10
00:00:51,000 --> 00:00:53,800
? la sola speranza che resta
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 1 Cd Italian It Italiano Ssa
keywords: laam, gong, juen, ji, faan, fei, jo, fung, wan, 1992, 1, cd, italian, it, wonderful, days, italiano,
original filename: Laam Gong juen ji faan fei jo fung wan - 1992 - 1CD - Italian - it - c863f7e3775aa4859b8406ea91ce5756.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{148}{249}Per quanto a lungo io mi possa ricordare, ha sempre piovuto
{305}{450}La leggenda narra di vasti continenti e di grandi citt? prima della catastrofe
{486}{546}Ma ? soltanto la gloria svanita del passato
{617}{717}I nostri antenati avevano previsto la catastrofe e si rifugiarono sull'isola di Sisil nel Pacifico
{742}{841}e costruirono un'altra Arca di No?, una citt? brulicante di individui
{894}{995}che ? diventata sempre piu' inquinata, chiamata ECOBAN
{1067}{1153}Le navi dei rifugiati arrivarono a migliaia
{1181}{1248}Ma ECOBAN non permise
{1278}{1392}a coloro che erano contaminati di stabilirvisi
{1678}{1918}Trad. e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4559}{4645}- Here's some for 37 cents.|- Here's some for 32.
{4647}{4697}31.
{4713}{4809}- That's it. Don't they have any generics?|- I think this is the generic.
{4811}{4871}I never heard of that brand.|Maybe we shouId get this.
{4873}{4928}You're paying for advertising.
{4935}{5011}- Tuna. We shouId get tuna.|- PIease, no more tuna.
{5013}{5086}- It's got protein. We need protein.|- Beans are protein.
{5088}{5157}- Beans make you fart.|- We got a convertibIe.
{5189}{5239}I'm gettin' it for myseIf.
{5434}{5490}One burrito and one Iarge SIush.
{5607}{5685}- 21 doIIars and 67 cents.|- Can you fiII this up?
{5760}{5797}21.67
{6594}{6657}Je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{944}{1055}Vãrul meu,|VINNY
{1915}{1991}GHIDUL UNIVERSITÃÃILOR - 1991
{1995}{2043}INTRAREA ÃN ALABAMA|Vã rugãm sã conduceþi prudent
{2517}{2560}VÃND GUNOI
{2710}{2745}ÃNGRêÃMÃNT DE CAI|GRATIS
{4140}{4270}INTRAREA ÃN BEECHUM
{4544}{4629}- Ãsta costã 37 cenþi.|- Ãsta, 32.
{4632}{4681}31.
{4698}{4793}- Asta e. N-au nimic de marcã aici?|- Cred cã astea sunt mãrcile aici.
{4796}{4822}N-am auzit niciodatã de mãrcile astea.
{4823}{4859}Poate c-ar trebui s-o luãm pe asta.|Poate cã meritã un ban în plus.
{4860}{4912}Plãteºti publicitatea la asta.
{4920}{4995}- Ton. Ar trebui sã luãm ºi ton.|- Te rog. Destul cu ton
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{944}{1055}Vãrul meu,|VINNY
{1915}{1991}GHIDUL UNIVERSITÃÃILOR - 1991
{1995}{2043}INTRAREA ÃN ALABAMA|Vã rugãm sã conduceþi prudent
{2517}{2560}VÃND GUNOI
{2710}{2745}ÃNGRêÃMÃNT DE CAI|GRATIS
{4140}{4270}INTRAREA ÃN BEECHUM
{4544}{4629}- Ãsta costã 37 cenþi.|- Ãsta, 32.
{4632}{4681}31.
{4698}{4793}- Asta e. N-au nimic de marcã aici?|- Cred cã astea sunt mãrcile aici.
{4796}{4822}N-am auzit niciodatã de mãrcile astea.
{4823}{4859}Poate c-ar trebui s-o luãm pe asta.|Poate cã meritã un ban în plus.
{4860}{4912}Plãteºti publicitatea la asta.
{4920}{4995}- Ton. Ar trebui sã luãm ºi ton.|- Te rog. Destul cu ton
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{61}23.976 fps
{60}{242}bastycd@hotmail.com
{1897}{1973}GUIA UNIVERSITARIA DE 1991
{1976}{2025}BIENVENIDO A ALABAMA
{2498}{2542}SE VENDE ESTIERCOL
{2692}{2726}ABONO DE CABALLO GRATIS
{4122}{4252}BIENVENIDO AL CONDADO DE BEECHUM
{4526}{4611}- Estas cuestan 37 centavos.||- Estas, 32.
{4614}{4663}31.
{4680}{4775}- ¿No tienen que no sean de marca?||- Esas son las que no tienen marca.
{4778}{4837}Nunca la habia visto. ¿Compramos esta?
{4840}{4894}Estas pagando la publicidad.
{4902}{4977}- Atun. Compremos atun.|- por favor, ya basta de atun.
{4980}{5052}- Necesitamos proteinas.|- Las alubias tienen proteinas.
{5055}{5123}-
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 1 Cd Italian It Italiano Ssa
keywords: forever, young, 1992, 1, cd, italian, it, amore, per, sempre,
original filename: Forever Young - 1992 - 1CD - Italian - it - 6131b38f907c68c895305edbaedcfabd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,560 --> 00:00:36,154
AMORE PER SEMPRE
2
00:01:59,439 --> 00:02:01,590
Sto attraversando le nuvole,
sono a quota 5.700 m!
3
00:02:01,879 --> 00:02:04,110
Vacc? p?ano, V?per One.
Non esagerare.
4
00:02:04,400 --> 00:02:06,709
Rallento.
Sono a quota 5.500 m!
5
00:02:07,000 --> 00:02:08,115
e'.500 rivolue'ioni
al minuto.
6
00:02:10,159 --> 00:02:12,628
Velocit?...
L'ago del tachimetro si ? inceppato!
7
00:02:13,039 --> 00:02:15,156
Ma sono ancora nel verde.
Quota 5.e'00.
8
00:02:16,960 --> 00:02:18,075
Accidenti!
9
00:02:18,960 --> 00:02:20,757
u. 600.
10
00:02:25,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4556}{4641}Ovi su 37 centi.|-Evo za 32.
{4644}{4693}31.
{4710}{4805}That's it. Don't they have any generics?|-I think this is the generic.
{4808}{4867}Nikad èuo.|Možda da uzmemo ovo.
{4870}{4924}Ti plaæaš reklamiranje.
{4932}{5007}Tuna. Treba nam tuna.|-Molim te, dosta tune.
{5010}{5082}To su proteini. Trebaju nam.|-Pasulj je protein.
{5085}{5153}Pasulj tera na prdež.|-Imamo kabriolet.
{5186}{5235}Uzeæu za sebe.
{5431}{5486}Jedan burito i|jedan veliki Slush.
{5604}{5681}21 dolara i 67 centi.|-Can you fill this up?
{5757}{5793}21.67
{6591}{6653}Isuse... Vidi, zaboravio|sam ovo da platim.
{6665}{6737}Mogli su da te uhvate.|Å ta da t
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 1 Cd Italian It Italiano Ssa
keywords: the, messengers, 2007, 1, cd, italian, it, sottotitoli, in, italiano,
original filename: The Messengers - 2007 - 1CD - Italian - it - b5aa60b5dd960781b1df64d9051b0636.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,820 --> 00:01:23,778
CORVI
2
00:01:29,020 --> 00:01:30,772
Ssh!
3
00:01:32,780 --> 00:01:35,010
Tutto bene. La mamma ? qui, okay?
4
00:01:35,820 --> 00:01:38,937
MUSICA INQUIETANTE
5
00:01:39,180 --> 00:01:42,456
VogIio che tu ti comporti da grande.
6
00:01:45,380 --> 00:01:47,336
RUMORE
7
00:01:48,980 --> 00:01:52,859
Va' sotto iI Ietto.
Subito, tesoro. SveIto!
8
00:01:53,300 --> 00:01:56,212
CIGOLIO
9
00:01:56,980 --> 00:01:58,777
(Mary) Lasciaci in pace!
10
00:01:59,020 --> 00:02:01,170
GRIDA
11
00:02:01,420 --> 00:02:03,456
PIANTO
12
00:02:10,820 --> 00
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 1 Cd Italian It Italiano Ssa
keywords: the, village, 2004, 1, cd, italian, it, sottotitoli, in, italiano,
original filename: The Village - 2004 - 1CD - Italian - it - f6d8a37726e78cafa9245209ac33b002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,487 --> 00:02:34,165
Quale respiro ascolter?
per potermi addormentare?
2
00:02:36,407 --> 00:02:42,482
Quale mano stringer?
per poter camminare?
3
00:02:57,927 --> 00:03:05,083
ln momenti come questo
ci viene spontaneo metterci in discussione.
4
00:03:06,687 --> 00:03:10,316
Stabilirci qui
? stata la scelta giusta?
5
00:03:19,647 --> 00:03:22,878
Rendiamo grazie per il tempo
che ci ? stato concesso.
6
00:06:03,887 --> 00:06:07,277
Quale folgorante spettacolo
vi attrae in questo modo?
7
00:06:07,367 --> 00:06:11,406
Dovrei tenermelo in tasca
come aiuto per insegnare.
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,080 --> 00:02:21,310
Fore'a, cammina!
2
00:02:22,800 --> 00:02:25,360
- Lasciami andare!
- Maledie'ione!
3
00:02:35,879 --> 00:02:37,791
Ti ho detto di muoverti!
4
00:02:39,439 --> 00:02:40,714
Fore'a, in macchina!
5
00:02:41,240 --> 00:02:42,719
Dai, parti!
6
00:02:49,840 --> 00:02:51,671
FBl!
Mi serve il taxi, scenda.
7
00:02:53,360 --> 00:02:54,634
Che ? successo?
8
00:02:59,159 --> 00:03:01,958
- Passami la corda.
- Chi ? quel bastardo?
9
00:03:10,280 --> 00:03:10,280
Piano, mi fai male!
10
00:03:12,280 --> 00:03:15,033
Prega che il tuo vecchio
trovi i soldi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,619 --> 00:00:27,319
FLUKE
2
00:00:46,820 --> 00:00:49,021
Vi prego di ascoltare
senza pregiudizi.
3
00:00:49,506 --> 00:00:51,696
dimenticando per una volta
quello in cui credete.
4
00:00:51,907 --> 00:00:52,764
o non credete.
5
00:00:55,312 --> 00:00:56,426
ecco come tutto e' cominciato.
6
00:00:57,020 --> 00:00:58,198
in una notte come questa
7
00:00:59,446 --> 00:01:00,684
su una strada di campagna.
8
00:01:01,496 --> 00:01:02,397
non lontano da qui.
9
00:01:40,525 --> 00:01:41,440
hei jeff.
10
00:01:41,700 --> 00:01:45,078
dai accosta.
11
00:05:34,427 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,489 --> 00:00:05,479
Non li compensate per peccare in chiesa
2
00:00:05,978 --> 00:00:08,368
Lo fate nelle strade. Lo fate nel paese.
3
00:00:08,867 --> 00:00:10,969
ll resto ? tutta merda e la conoscete
4
00:03:13,401 --> 00:03:15,534
Che cazzo stai facendo ?
5
00:03:15,900 --> 00:03:18,859
Vattene via. stronzo !
6
00:03:24,150 --> 00:03:26,484
Porco!
7
00:03:27,526 --> 00:03:30,567
Non rimettere piede nel mio locale!
8
00:03:30,776 --> 00:03:32,900
Tu, figlio di puttana!
9
00:03:33,859 --> 00:03:35,983
Non devi venderla qui!
10
00:03:36,192 --> 00:03:38,692
Non gli
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 1 Cd Italian It Italiano Ssa
keywords: remember, the, titans, 2000, 1, cd, italian, it, il, sapore, della, vittoria, italiano, 2, 5, fps,
original filename: Remember the Titans - 2000 - 1CD - Italian - it - 3b89e25639da267e05b66576812fb8d2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}
{1051}{1130}Ispirato a una storia vera
{1381}{1455}In Virginia il football liceale|? uno stile di vita.
{1457}{1503}Conta pi? del Natale.
{1505}{1559}Mio padre faceva|il coach ad Alexandria.
{1561}{1618}La mamma lo lasci?|perch? lavorava troppo.
{1620}{1659}Io sono rimasta con lui.
{1661}{1711}Aveva bisogno di me, sul campo.
{1769}{1865}Fino al 1971 Alexandria non conosceva|integrazione razziale.
{1867}{1922}Fu il comitato scolastico|a farci integrare.
{1924}{2006}Fusero il liceo per bianchi|e quello per neri in uno solo...
{2008}{2067}... che chiamarono liceo T.. C. Williams.
{2258}{2326}Luglio 1971
{2379}{2455}Quell'estate il pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,247 --> 00:01:53,284
Qu? ? dove vivo
il quartiere di Mile-End
2
00:01:53,647 --> 00:01:55,524
a Montreal in Canada
3
00:02:10,607 --> 00:02:13,280
Tutti credono che io sia
franco-canadese.
4
00:02:19,887 --> 00:02:22,799
Poich? sogno,
io non lo sono.
5
00:02:24,847 --> 00:02:27,998
Poich? sogno,
io non lo sono.
6
00:02:32,607 --> 00:02:35,167
Quelli che non credono ad altro
che alla propria verit?...
7
00:02:35,407 --> 00:02:38,160
...mi chiamano Leo Lozeau.
8
00:03:09,407 --> 00:03:11,284
Dicono che sia mio padre...
9
00:03:11,967 --> 00:03:15,243
...ma io so che
n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{600}Subtitle by Alex|e-mail: alex2002ro@hotmail.com
{950}{1040}<< Vãrul meu Vinny >>
{4556}{4641}- Uite ceva de 37 de cenþi.|- Uite ceva de 32.
{4644}{4693}31.
{4710}{4805}- Asta e. Nu au pus ºi ei marca ?|- Cred cã asta este marca.
{4808}{4867}Nu am auzit niciodatã de marca aia.|Poate cã ar trebui sã luãm asta.
{4870}{4924}Plãteºti pentru publicitate.
{4932}{5007}- Ton. Ar trebui sã luãm ton.|- Te rog, nu mai vreau ton.
{5010}{5082}- Are proteine. Avem nevoie de proteine.|- ªi fasolea are proteine.
{5085}{5153}- Fasolea te face sã te bãºeºti.|- Avem maºinã decapotabilã.
{5186}{5235}Eu iau pentru mine.
{5431}{5486
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,000 --> 00:03:21,070
Miss. Kelty.
2
00:03:42,800 --> 00:03:44,677
Miss. Kelty.
3
00:04:19,120 --> 00:04:22,430
Lei non ha bisogno di me, Sr. Baring.
Mi ha fatto perdere dell'altro tempo.
4
00:04:24,040 --> 00:04:27,237
Sa dove sono e niente
balli veloci
5
00:04:29,720 --> 00:04:31,756
Crede che dovrei portarlo
in ospedale ?
6
00:04:31,880 --> 00:04:33,552
No, signora.
7
00:04:33,680 --> 00:04:38,879
A quella gente e' meglio non avvicinarsi
se non sono loro a pagarti.
8
00:04:39,000 --> 00:04:42,675
Tuo padre ha 87 anni Janet
basta che gli stai vicino
9
00:04:42,800 --
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 1 Cd Italian It Italiano Ssa
keywords: cera, una, volta, il, west, 1968, 1, cd, italian, it, c'era, sottotitoli, italiano,
original filename: Cera una volta il West - 1968 - 1CD - Italian - it - e3e712ce3a0931290d75e36afb6bcc9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,590 --> 00:02:03,943
Se volete dei biglietti,
2
00:02:04,070 --> 00:02:09,694
c'? lo sportello qui fuori, perch? qui
l'ingresso sarebbe severamente vietato
3
00:02:09,894 --> 00:02:11,326
Ho detto severamente,
4
00:02:11,526 --> 00:02:15,383
ma poi fate come vi pare...
5
00:02:28,090 --> 00:02:29,125
Tre?
6
00:02:45,600 --> 00:02:47,477
Fanno in tutto sette dollari...
7
00:02:51,800 --> 00:02:54,758
e trenta cents.
8
00:07:38,294 --> 00:07:39,172
No.
9
00:13:45,260 --> 00:13:46,852
Frank?
10
00:13:49,426 --> 00:13:51,498
Frank non ? venuto.
11
00:13:55,040 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,991
*
2
00:01:09,719 --> 00:01:12,792
- Gli telefono?
- No.
3
00:01:16,400 --> 00:01:19,790
- Vuoi una tae'e'a di caff??
- No.
4
00:01:25,920 --> 00:01:27,911
Andiamo via?
5
00:01:45,920 --> 00:01:47,911
Tutto ok?
6
00:02:42,439 --> 00:02:45,432
Scommetto che sei sveglio.
7
00:02:46,560 --> 00:02:50,758
- E' cos??
- Ma tu che vuoi?
8
00:02:52,319 --> 00:02:55,596
- Volevo chiacchierare con te.
- A che proposito?
9
00:02:55,719 --> 00:02:59,110
Qualsiasi, che te ne frega?
Tanto stai fermo l?.
10
00:02:59,240 --> 00:03:03,074
Sveglia! Portami in c
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 1 Cd Italian It Italiano Ssa
keywords: batman, returns, 1992, 1, cd, italian, it, il, ritorno, ssa,
original filename: Batman Returns - 1992 - 1CD - Italian - it - 6228959ffa82b76dd812b9a6357d5d75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:50.05,0:01:52.08,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,-Buon Natale.N-Buon Natale.
Dialogue: Marked=0,0:03:12.93,0:03:14.36,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,BATMAN IL RITORNO.
Dialogue: Marked=0,0:05
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 1 Cd Italian It Italiano Ssa
keywords: my, cousin, vinny, 1992, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30042-My_Cousin_Vinny_(1992)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,544 --> 00:00:38,044
Subtitle by Alex|e-mail: alex2002ro@hotmail.com
2
00:00:39,345 --> 00:00:42,945
<< Vãrul meu Vinny >>
3
00:03:03,587 --> 00:03:06,988
- Uite ceva de 37 de cenþi.
- Uite ceva de 32.
4
00:03:07,108 --> 00:03:09,067
31.
5
00:03:09,747 --> 00:03:13,548
- Asta e. Nu au pus ºi ei marca?
- Cred cã asta este marca.
6
00:03:13,668 --> 00:03:16,028
Nu am auzit niciodatã de marca aia.
Poate cã ar trebui sã luãm asta.
7
00:03:16,148 --> 00:03:18,308
Plãteºti pentru publicitate.
8
00:03:18,628 --> 00:03:21,628
- Ton. Ar trebui sã luãm ton.
- Te rog, nu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,560 --> 00:01:47,953
Un altro k.o. fulmineo e quasi meccanico
per Mason Dixon. E i tifosi si fanno sentire.
2
00:01:48,079 --> 00:01:51,072
Portate via donne e bambini.
Qui si mette male.
3
00:01:51,200 --> 00:01:55,512
La folla non nasconde in nessun modo
la rabbia per questennesima debacle.
4
00:01:55,640 --> 00:02:00,668
l tifosi sono furibondi. Sembra quasi
che vedano in Dixon, questo ottimo pugile,
5
00:02:00,799 --> 00:02:05,396
la rovina non solo della categoria
dei pesi massimi, ma di tutta la disciplina.
6
00:02:05,519 --> 00:02:10,674
Stanno letteralmente lanciando del gh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,472 --> 00:00:11,570
APOCALISSE NEL DESERTO
(titolo originale: Lezioni nell'oscurit?)
2
00:00:26,393 --> 00:00:38,430
Il collasso dell'universo stellare
avverr? come la creazione:
in grandioso splendore.
3
00:01:49,042 --> 00:01:55,003
Una Capitale
4
00:04:17,824 --> 00:04:22,852
La guerra
5
00:04:59,365 --> 00:05:05,235
Dopo la Battaglia
6
00:12:02,388 --> 00:12:08,554
Camere di Tortura
7
00:15:14,413 --> 00:15:20,579
Parco Nazionale di Satana
8
00:19:40,512 --> 00:19:45,472
Infanzia
9
00:22:10,562 --> 00:22:17,593
Ed il Fumo sorse
come da una Fornace
10
00:28:38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{241}Subtitle by Alex|e-mail: alex2002ro@hotmail.com
{950}{1040}<< Vãrul meu Vinny >>
{4556}{4641}- Uite ceva de 37 de cenþi.|- Uite ceva de 32.
{4644}{4693}31.
{4710}{4805}- Asta e. Nu au pus ºi ei marca?|- Cred cã asta este marca.
{4808}{4867}Nu am auzit niciodatã de marca aia.|Poate cã ar trebui sã luãm asta.
{4870}{4924}Plãteºti pentru publicitate.
{4932}{5007}- Ton. Ar trebui sã luãm ton.|- Te rog, nu mai vreau ton.
{5010}{5082}- Are proteine. Avem nevoie de proteine.|- ªi fasolea are proteine.
{5085}{5153}- Fasolea te face sã te bãºeºti.|- Avem maºinã decapotabilã.
{5186}{5235}Eu iau pentru mine.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4545}{4630}Ovdje je 37 centi.|-Evo za 32.
{4633}{4682}31.
{4699}{4794}To je to. Zar nemaju univerzalne?|-Mislim da je ovaj univerzalan.
{4797}{4856}Nikad èuo.|Možda da uzmemo ovo.
{4859}{4913}Ti plaæaš reklamiranje.
{4921}{4996}Tuna. Treba nam tuna.|-Molim te, dosta tune.
{4999}{5071}To su proteini. Trebaju nam.|-Grah je protein.
{5074}{5142}Grah tjera na prdež.|-Imamo kabriolet.
{5175}{5224}Uzet æu za sebe.
{5420}{5475}Jedan buritto i|jedan veliki Slush.
{5593}{5670}21 dolara i 67 centi.|-Možete li ovo ispuniti?
{5746}{5782}21.67
{6580}{6642}Isuse... Gledaj, zaboravio|sam ovo platiti.
{6654}{6726}Mogli su te uhvatiti.|Å to da te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,919 --> 00:03:23,914
Vorrei venire anche io all'incontro
con gli uomini di Halswell.
2
00:03:24,039 --> 00:03:27,828
Senatore, dovremo darci dafare, il
senatore Halswell ? determinato...
3
00:03:27,960 --> 00:03:30,952
..a riarmare quelle regioni
del medioriente.
4
00:03:31,080 --> 00:03:35,073
ln 50 anni abbiamo imparato
che le armi chevendiamo...
5
00:03:35,199 --> 00:03:38,988
..vengono usate contro di noi.
Scartate Halswell...
6
00:03:39,120 --> 00:03:42,908
..abbiamo altre opportunit?. Se
ne sta occupando il vicepresidente.
7
00:03:43,039 --> 00:03:46,032
Temo per questo
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 1 Cd Italian It Italiano Ssa
keywords: the, gods, must, be, crazy, ii, 1989, 1, cd, italian, it, lassu, qualcuno, italiano, ssa,
original filename: The Gods Must Be Crazy II - 1989 - 1CD - Italian - it - d821f8b6666cc92b522243bf453dd3a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:12.32,0:00:16.80,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Chiunque altro morirebbe di sete inNpochi giorni. In questo deserto...
Dialogue: Marked=0,0:00:16.96,0:00:20.48,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,767 --> 00:02:31,086
Volete del toast?
lo s?, grazie.
2
00:02:31,127 --> 00:02:33,038
Ellie, dov'? la tua scodella?
lo non ho fame.
3
00:02:33,087 --> 00:02:35,282
Devi mangiare qualcosa.
Non ho fame, mamma.
4
00:02:35,367 --> 00:02:37,437
Non puoi andare
a scuola a stomaco vuoto.
5
00:02:38,247 --> 00:02:40,078
Ci vuoi un po' di jelly sopra?
S?, grazie.
6
00:02:40,887 --> 00:02:43,685
Attenta, Brenda.
Cos? me lo versi addosso!
7
00:02:43,927 --> 00:02:45,927
Billy Baker ? in
classe con me quest'anno.
8
00:02:45,927 --> 00:02:47,076
Oh, ? stato bocciato anche lui?
9
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 1 Cd Italian It Italiano Ssa
keywords: a, few, good, men, 1992, 1, cd, italian, it, codice, d'onore,
original filename: A Few Good Men - 1992 - 1CD - Italian - it - a8a1f085cc6b0e63e4c0b3d4a93bceb6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,560 --> 00:01:02,792
GUANTANAMO BAY. CUBA
BASE NAVALE DEGLl SiATl UNlTl
2
00:02:43,919 --> 00:02:47,037
CODlCE O'ONORE
3
00:04:22,079 --> 00:04:22,079
Capitano. vorrei richiedere
di esseie io la legale ...
4
00:04:23,000 --> 00:04:27,676
Capitano. vorrei richiedere
di esseie io la legale ...
5
00:04:28,680 --> 00:04:34,391
Di essere assegnata io stessa ...
No! che sia io l'assegnata ...
6
00:04:35,560 --> 00:04:40,236
Che sia ?o l'assegnata?
Questo ? proprio rassicurante!
7
00:04:41,040 --> 00:04:44,191
Che bella grammatica!
8
00:04:44,360 --> 00:04:48,353
GlUSTlZlA MlLlT
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{944}{1055}Vãrul meu,|VINNY
{1915}{1991}GHIDUL UNIVERSITÃÃILOR - 1991
{1995}{2043}INTRAREA ÃN ALABAMA|Vã rugãm sã conduceþi prudent
{2517}{2560}VÃND GUNOI
{2710}{2745}ÃNGRêÃMÃNT DE CAI|GRATIS
{4140}{4270}INTRAREA ÃN BEECHUM
{4544}{4629}- Ãsta costã 37 cenþi.|- Ãsta, 32.
{4632}{4681}31.
{4698}{4793}- Asta e. N-au nimic de marcã aici?|- Cred cã astea sunt mãrcile aici.
{4796}{4823}N-am auzit niciodatã de mãrcile astea.
{4823}{4859}Poate c-ar trebui s-o luãm pe asta.|Poate cã meritã un ban în plus.
{4859}{4912}Plãteºti publicitatea la asta.
{4920}{4995}- Ton. Ar trebui sã luãm ºi ton.|- Te rog.
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 1 Cd Italian It Italiano Ssa
keywords: a, few, good, men, 1992, 1, cd, italian, it, ita, 5, fps, ssa,
original filename: A Few Good Men - 1992 - 1CD - Italian - it - 550a1a546df887707d30c49167d6672b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:01:01.10,0:01:05.52,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,GUANTANAMO BAY, CUBANBASE NAVALE DEGLI STATI UNITI
Dialogue: Marked=0,0:02:50.96,0:02:54.21,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,CODICE D'ONORE
Dial
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,974 --> 00:00:43,637
Johan e' diventato milionario
in eta' molto avanzata
2
00:00:44,045 --> 00:00:46,138
Una sua anziana zia danese...
3
00:00:46,247 --> 00:00:49,910
che era stata in gioventu' una
famosa cantante di opere liriche...
4
00:00:50,051 --> 00:00:53,214
ha voluto lasciare a lui
i suoi milioni che erano tanti
5
00:00:54,923 --> 00:01:01,692
Quando in questo modo e' diventato
economicamente indipendente ha deciso
di dimettersi dall'universita'
6
00:01:03,631 --> 00:01:09,263
E ha comperato una vecchia casa estiva
che era appartenuta ai suoi nonni
7
00:01:09,971 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,820 --> 00:00:25,572
Il suo nome era Red Sonja.
2
00:00:26,020 --> 00:00:29,171
Viveva in un mondo selvaggio,
in un'et? di violenza.
3
00:00:29,620 --> 00:00:32,771
Era una tenace guerriera
con i capelli rosso fuoco.
4
00:00:33,220 --> 00:00:34,972
Nel regno di Hyboria,
5
00:00:35,420 --> 00:00:38,969
la sua ricerca di giustizia
e di vendetta divenne leggendaria.
6
00:00:41,020 --> 00:00:44,171
Cosi cominci? la leggenda.
7
00:01:10,260 --> 00:01:11,579
Sonja!
8
00:01:13,260 --> 00:01:14,375
Sonja!
9
00:01:25,620 --> 00:01:27,975
Stai soffrendo, Sonja.
10
00:01:29,3
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 1 Cd Italian It Italiano Ssa
keywords: unlawful, entry, 1992, 1, cd, italian, it, abuso, di, potere,
original filename: Unlawful Entry - 1992 - 1CD - Italian - it - e3c04c7b518e1746aca49efcb7112217.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,800 --> 00:03:13,193
(Tv) Ha deo di essere crescia
nella serie? e nel rigore. S?.
2
00:03:13,400 --> 00:03:18,428
l miei geniori erano molo severi.
Siamo di religione caolica.
3
00:03:18,639 --> 00:03:24,078
ln famiglia eravamo cinqe figli e
il livello economico era mediobasso.
4
00:03:24,280 --> 00:03:29,673
l soldi non basavano mai. Mio padre
diceva sempre: ?Lavora sodo!?
5
00:03:29,879 --> 00:03:35,591
Non avevamo diverimeni. ln famiglia
era sconveniene ridere o diverirsi.
6
00:03:35,800 --> 00:03:38,598
Sono cose chei resano denro.
7
00:03:38,800 --> 00:03:43,237
Per? devo
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 1 Cd Italian It Italiano Ssa
keywords: my, cousin, vinny, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, com,
original filename: My Cousin Vinny (1992) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1921}{1993}ÃNÃVERSÃTE REHBERÃ 1991
{2000}{2048}ALABAMA GÃRÃÃÃ
{2522}{2565}SATILIK ÃAMUR
{2717}{2750}BEDAVA AT GÃBRESÃ
{4146}{4271}BEECHUM COUNTY GÃRÃÃÃ
{4549}{4633}- Bunlar 37 sentlik.|- Bunlar 32.
{4636}{4684}31.
{4704}{4795}- Pekiyi. Markasýz mallarý yok mu?|- Sanýrým bu markasýz.
{4802}{4859}O markayý duymadým. Bunu mu alsak?
{4863}{4916}Reklama para ödüyorsun.
{4926}{4998}- Ton. Ton balýðý alalým.|- Lütfen yeter bu kadar balýk.
{5004}{5073}- Proteine ihtiyacýmýz var.|- Fasulye de protein.
{5079}{5143}- Fasulye gaz yapýyor.|- Arabamýzýn üstü açýk.
{5179}{5227}Bunu kendim için alýyorum.
{5424}
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 1 Cd Italian It Italiano Ssa
keywords: thir1, 3, en, ghosts, 2001, cd, italian, it, i, spettri, italiano,
original filename: Thir13en Ghosts - 2001 - 1CD - Italian - it - 51d99846c9450bb534c3589c1337a477.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,240 --> 00:02:28,880
? dura stasera?
2
00:02:29,080 --> 00:02:32,760
Dura?
Si potrebbe definire cos?.
3
00:02:32,960 --> 00:02:36,160
"Mostruoso" mi sembra
un termine pi? adatto.
4
00:02:36,360 --> 00:02:38,400
Me lo sento alitare sul collo.
5
00:02:39,080 --> 00:02:42,520
A mio avviso dovremmo battere
la ritirata.
6
00:02:42,720 --> 00:02:44,560
- E subito.
- Ricevuto.
7
00:02:46,520 --> 00:02:49,560
Ripulite questo posto
localizzate i nostri ospiti.
8
00:02:56,680 --> 00:02:59,000
Volevo giusto allentare la tensione.
9
00:02:59,200 --> 00:03:03,040
Conosci la prass
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,080 --> 00:02:56,152
Ehi! Non disturbare i nostri ospiti!
2
00:02:56,240 --> 00:02:59,516
Ci fai fare brutta figura.
3
00:03:02,080 --> 00:03:05,311
? stato lungo il volo, Mr Serrano?
4
00:03:05,400 --> 00:03:09,951
z6 fottute ore, Tommy. z6 ore.
5
00:03:10,840 --> 00:03:12,831
z6 ore?
6
00:03:13,439 --> 00:03:16,238
z0 anni per farle visitare
il mio paese, amico mio.
7
00:03:16,319 --> 00:03:18,550
Vieni qui.
8
00:03:19,120 --> 00:03:21,429
Sono lontani i tempi del South Side, Tommy.
9
00:03:21,520 --> 00:03:22,953
Benvenuto, Mr Serrano.
10
00:03:23,039 --> 00:03:25
Subtitles for My Cousin Vinny 1992 1 Cd Italian It Italiano Ssa
keywords: the, last, of, mohicans, 1992, 1, cd, italian, it, l'ultimo, dei, mohicani,
original filename: The Last of the Mohicans - 1992 - 1CD - Italian - it - 3d1d897fc99267c3a64689a33ab48276.zip