Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie My Boss My Hero is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for My Boss My Hero by relevance:
Subtitles for My Boss My Hero
keywords: my, boss, hero, doosaboo, ilchae, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 4, 32, 8, 83, postx,
original filename: My Boss, My Hero - (Doosaboo Ilchae) - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{606}{659}Jeong Jun-ho
{678}{732}Jeong Ung-in
{750}{804}Jeong Un-taeck
{822}{876}Park Jun-gyu
{902}{956}Oh Seung-eun
{981}{1031}Song Seon-mi
{1047}{1109}Special appearance by|Kim Sang-jung and Im Chang-jeong
{3862}{3931}Come on! Get up, bastard!
{4235}{4260}The boss,
{4290}{4315}teacher...
{4348}{4372}and father
{4420}{4445}are one.
{4585}{4678}Written and Directed by|Yun Je-gyun
{4763}{4878}{Y:b}Dusabu-ilche|My Boss My Hero
{5150}{5201}Myeogdong is|the bridgehead to Gangnam!
{5212}{5270}Though Du-shik|has taken over Myeogdong.
{5287}{5358}The area is too important for him
{5365}{5402}- to be in charge!|- I agree, boss!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,539 --> 00:00:27,769
Jeong Jun-ho
2
00:00:28,575 --> 00:00:30,805
Jeong Ung-in
3
00:00:31,578 --> 00:00:33,808
Jeong Un-taeck
4
00:00:34,581 --> 00:00:36,811
Park Jun-gyu
5
00:00:37,918 --> 00:00:40,148
Oh Seung-eun
6
00:00:41,188 --> 00:00:43,281
Song Seon-mi
7
00:00:43,957 --> 00:00:46,551
Special appearance by
Kim Sang-jung and Im Chang-jeong
8
00:02:41,341 --> 00:02:44,242
Come on! Get up, bastard!
9
00:02:56,923 --> 00:02:57,947
The boss,
10
00:02:59,226 --> 00:03:00,250
teacher...
11
00:03:01,628 --> 00:03:02,617
and father
12
00:03:04,631 --> 00:03:0
Subtitles for My Boss My Hero
keywords: my, boss, hero, 2006, 1, cd, english, en, ep0, 9, divx,
original filename: My Boss, My Hero - 2006 - 1CD - English - en - f230f685d9c77e2f4915ee6d99346dd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,374 --> 00:00:07,010
It's been 8 months since older brother Makio
screwed up the transaction in Hong Kong.
2
00:00:07,010 --> 00:00:11,958
And half a year since younger brother
Mikio returned from Florida.
3
00:00:11,958 --> 00:00:18,349
Now there is serious internal struggle within the Kantou Sharp Fang.
4
00:00:18,349 --> 00:00:21,478
Caught on Tape! Kantou Sharp Fang's Struggle for the Third!!
5
00:00:21,478 --> 00:00:24,551
Tremors Within the Kantou Underworld!!
6
00:00:24,551 --> 00:00:27,422
Will Blood Spill?!
Full Blown War Between Brothers!!
7
00:00:32,231 --> 00:00:
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,258 --> 00:00:27,488
Jeong Jun-ho
2
00:00:28,294 --> 00:00:30,524
Jeong Ung-in
3
00:00:31,297 --> 00:00:33,527
Jeong Un-taeck
4
00:00:34,300 --> 00:00:36,530
Park Jun-gyu
5
00:00:37,637 --> 00:00:39,867
Oh Seung-eun
6
00:00:40,907 --> 00:00:43,000
Song Seon-mi
7
00:00:43,676 --> 00:00:46,270
Special appearance by
Kim Sang-jung and Im Chang-jeong
8
00:02:41,060 --> 00:02:43,961
Come on! Get up, bastard!
9
00:02:56,643 --> 00:02:57,667
The boss,
10
00:02:58,945 --> 00:02:59,969
teacher...
11
00:03:01,347 --> 00:03:02,336
and father
12
00:03:04,350 --> 00:03:0
Subtitles for My Boss My Hero
keywords: no, my, other, possessed, zombie, girlfriend, 2006, 1, cd, english, en, boss, hero, 7,
original filename: No. My Other Possessed-Zombie Girlfriend. - 2006 - 1CD - English - en - d29e3c72db3af9dd819ab7245b63685c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,706 --> 00:00:09,449
Yo, yo...
2
00:00:09,449 --> 00:00:13,359
You guys are freaking out a little too much here...
3
00:00:13,359 --> 00:00:19,184
We're Yakuza.. We ain't letting you get away!
4
00:00:19,184 --> 00:00:23,602
Someone..Someone save us!!
5
00:00:23,602 --> 00:00:25,094
That's enough!
6
00:00:27,760 --> 00:00:29,296
Who are you?
7
00:00:31,650 --> 00:00:33,411
I'm...
8
00:00:33,411 --> 00:00:37,012
St. Agnes Academy Class 3-A Leader..
9
00:00:38,571 --> 00:00:39,731
Sakaki Makio.
10
00:00:39,731 --> 00:00:40,678
St. Agnes?
11
00:00:40,678 --> 00:00:
Subtitles for My Boss My Hero
keywords: my, boss, hero, doosaboo, ilchae, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 35811-My_Boss,_My_Hero_(Doosaboo_ilchae)_[2001]-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,539 --> 00:00:27,769
Jeong Jun-ho
2
00:00:28,575 --> 00:00:30,805
Jeong Ung-in
3
00:00:31,578 --> 00:00:33,808
Jeong Un-taeck
4
00:00:34,581 --> 00:00:36,811
Park Jun-gyu
5
00:00:37,918 --> 00:00:40,148
Oh Seung-eun
6
00:00:41,188 --> 00:00:43,281
Song Seon-mi
7
00:00:43,957 --> 00:00:46,551
Special appearance by
Kim Sang-jung and Im Chang-jeong
8
00:02:41,341 --> 00:02:44,242
Come on! Get up, bastard!
9
00:02:56,923 --> 00:02:57,947
The boss,
10
00:02:59,226 --> 00:03:00,250
teacher...
11
00:03:01,628 --> 00:03:02,617
and father
12
00:03:04,631 --> 00:03:0
Subtitles for My Boss My Hero
keywords: my, boss, hero, ep1, finale, divx, 6,
original filename: 139479_My%2BBoss%252C%2BMy%2BHero%2B%2528Doosaboo%2BIlchae%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,972 --> 00:00:17,444
2
00:00:17,444 --> 00:00:19,741
...???????
3
00:00:19,741 --> 00:00:20,966
!!???????
4
00:00:38,023 --> 00:00:40,652
{\c&HFFFFFF&3c&H860DFF}
??..?? ..?? ???? ?
5
00:00:40,652 --> 00:00:45,215
{c&HFFFFFF&3c&H949494}
!??? ????? ! ???? ??????
6
00:00:45,215 --> 00:00:48,840
{c&HFFFFFF&3c&H91}
??? ???? ??????? ??? ?? ?? ???????
7
00:00:48,840 --> 00:00:51,023
{c&HFFFFFF&3c&H91}
??? ?????? ???? ?
8
00:00:51,023 --> 00:00:53,596
{c&HFFFFFF&3c&H91}
??? ????? ?? ????????
9
00:00:53,596 --> 00:00:57,113
{\c&HFFFFFF&3c&H860DFF}
??? ??????
Subtitles for My Boss My Hero
keywords: doosaboo, ilchae, 2001, 2, cd, english, en, my, boss, hero, cd1of, cd2of,
original filename: Doosaboo ilchae - 2001 - 2CD - English - en - 54c743ee6b58108bf4f30fe9987d9bd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,258 --> 00:00:27,488
Jeong Jun-ho
2
00:00:28,294 --> 00:00:30,524
Jeong Ung-in
3
00:00:31,297 --> 00:00:33,527
Jeong Un-taeck
4
00:00:34,300 --> 00:00:36,530
Park Jun-gyu
5
00:00:37,637 --> 00:00:39,867
Oh Seung-eun
6
00:00:40,907 --> 00:00:43,000
Song Seon-mi
7
00:00:43,676 --> 00:00:46,270
??????
Kim Sang-jung ?? lm Chang-jeong
8
00:02:41,060 --> 00:02:43,961
????! ????, ?????!
8
00:02:56,643 --> 00:02:57,667
???,
9
00:02:58,945 --> 00:02:59,969
???...
10
00:03:01,347 --> 00:03:02,336
???????
11
00:03:04,350 --> 00:03:05,408
??????.
12
00:03:1
Subtitles for My Boss My Hero
keywords: the, big, boss, tang, shan, da, xiong, eng, 2, 5, fps, 1971,
original filename: The Big Boss (Tang Shan Da Xiong) - Eng - 25fps - 1971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Here.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Here?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Yes here you are in your new home.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Brother Hsu lives over there.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
It`s very crowded here.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We`ll get there in 10 minutes.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Remember, you`re a stranger here.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Take care of yourself,
and don`t start any trouble.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
I know.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
You must be thirsty.
11
00:02:31
Subtitles for My Boss My Hero
keywords: the, big, boss, 1971, restored, remastered, subbed, int, sick,
original filename: 26f8d1c1462c7d465b3d190397b89f91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,280 --> 00:01:46,599
Here.
2
00:01:48,240 --> 00:01:49,593
Here?
3
00:01:49,760 --> 00:01:52,797
Yes here you are in your new home.
4
00:01:54,160 --> 00:01:55,832
Brother Hsu lives over there.
5
00:02:06,240 --> 00:02:07,798
It's very crowded here.
6
00:02:08,320 --> 00:02:12,199
We'll get there in 10 minutes.
7
00:02:12,360 --> 00:02:16,035
Remember, you're a stranger here.
8
00:02:16,200 --> 00:02:19,988
Take care of yourself,
and don't start any trouble.
9
00:02:20,160 --> 00:02:21,388
I know.
10
00:02:29,400 --> 00:02:31,516
You must be thirsty.
11
00:02:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{476}{547}50 de dolari ! Politistii astia|nenorociti nu-s buni de nimic.
{552}{638}Tommy, se putea si mai rau.|Relaxeaza-te, e Craciunul.
{667}{707}Da, Craciun fericit.
{1376}{1419}Gotti a incalcat regulile, Paul.
{1426}{1519}Stia ce se intampla cu oamenii lui.|Ar trebui sa-l elimini.
{1524}{1626}Nu, i-am promis lui Neil pe patul|de moarte. Sa vedem ce are de spus.
{1631}{1680}Daca ar sti, ar fi de acord.
{1749}{1788}Cine tine de paza ?
{1793}{1875}Di Cicco a aranjat totul.|Are cei mai buni oameni ai nostri.
{1884}{1908}Sparks Steak House.
{2582}{2618}Unde sunt baietii nostri ?
{2631}{2745}Nici o paza ? Nimic ?|unde naiba sunt clovnii aia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,600 --> 00:01:42,761
I was orphaned at an early age
2
00:01:43,036 --> 00:01:45,630
I had no name,
so people called me Nameless
3
00:01:46,372 --> 00:01:48,966
Being a nobody,
I studied swordsmanship
4
00:01:49,476 --> 00:01:50,272
After 10 years of practice
5
00:01:50,443 --> 00:01:52,411
I acquired a unique skill
6
00:01:53,413 --> 00:01:55,244
The King of Qin has summoned me
7
00:01:55,515 --> 00:01:59,042
My deeds have astonished the Kingdom
8
00:02:37,624 --> 00:02:38,818
By order of His Majesty
9
00:02:38,992 --> 00:02:42,120
we have brought the mighty warrior
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Daar.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Daar ?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Ja, dat is je nieuwe huis.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Broer Hsu woont daar.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
't is druk hier.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We zijn er in 10 minuten.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Vergeet niet dat je
hier een vreemdeling bent.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Pas op jezelf
en maak geen problemen.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
ik weet 't.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
Je zal wel dorst hebben.
11
00:02:31,920 --> 00:02:33,8
Subtitles for My Boss My Hero
keywords: ugly, betty, 10, 9, 2006, s01e0, lose, the, boss, fov, s01e09,
original filename: Ugly.Betty(109-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,164 --> 00:00:02,744
<i>Anteriormente en Ugly Betty.</i>
2
00:00:03,161 --> 00:00:04,161
Hola, papá.
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,756
¿Qué pasó con ese pequeño enano que
vi la última vez que estuve aqu�
4
00:00:06,758 --> 00:00:08,276
Eso fue hace un año.
5
00:00:08,363 --> 00:00:10,249
- Hola.
- Hola.
6
00:00:10,352 --> 00:00:13,464
¿Me estás diciendo que
estás listo para asentarte?
7
00:00:16,200 --> 00:00:18,185
No le dije lo que
ella querÃa escuchar, Betty.
8
00:00:19,717 --> 00:00:21,862
No fue un buen DÃa de Gracias.
9
00:00:42,720 --> 00:00:43,720
Subtitles for My Boss My Hero
keywords: starship, troopers, 2, hero, of, the, federation, 2004, tv, 3, 97, 6, fps, 1, stv, caf,
original filename: 7961-Starship_Troopers_2__Hero_of_the_Federation_(2004)_(TV)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,640 --> 00:00:55,915
Our war is going better than ever.
2
00:00:56,080 --> 00:01:00,551
But we need heroes! We need you.
3
00:01:01,000 --> 00:01:05,357
Come on, you apes!
You wanna live forever?
4
00:01:05,760 --> 00:01:09,355
Service guarantees citizenship.
Would you like to know more?
5
00:01:10,200 --> 00:01:13,510
The sky marshal launches
Operation March to Victory.
6
00:01:13,680 --> 00:01:16,433
A bold, new strategy
calling for total war...
7
00:01:16,600 --> 00:01:20,229
...against the Bug, on every front.
8
00:01:31,440 --> 00:01:34,000
Would you like to know more
Subtitles for My Boss My Hero
keywords: my, bosss, daughter, 2003, 1, cd, czech, cz, boss,
original filename: My Bosss Daughter - 2003 - 1CD - Czech - cz - ade874c7cbd1f1ccf7bfdb0e6f8773ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:13,800
SPI International uv?d?
2
00:00:17,320 --> 00:00:21,552
??LEN? RANDE
3
00:00:22,320 --> 00:00:30,273
Zn?te to r?en?, ?e nic se ned?je
bezd?vodn?? V m?m p??pad? to neplat?.
4
00:00:30,760 --> 00:00:36,680
Ka?d? r?no sp?ch?m, abych chytil
podzemku a p?i?el v?as do pr?ce.
5
00:00:36,680 --> 00:00:42,320
Pro?? D?l?m re?er?e v nejlep??m
nakladatelstv? v Chicagu.
6
00:00:42,320 --> 00:00:48,760
Cht?l bych d?lat v tv?r??m
odd?len?, ale ??f to je?t? nev?.
7
00:00:48,760 --> 00:00:50,557
Paul mi po??d ??k?...
8
00:00:50,680 --> 00:00:53,760
Mus?? b?t optimista.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,613 --> 00:00:28,776
Central, nós o pegamos.
A identificação é positiva.
2
00:00:28,850 --> 00:00:30,340
à o Ripper.
3
00:00:39,727 --> 00:00:43,128
Que belo jeito
de passar o Natal.
4
00:00:45,233 --> 00:00:47,531
Mulcahey!
5
00:00:48,503 --> 00:00:51,301
Isole a área.
Ninguém por aÃ.
6
00:01:12,293 --> 00:01:14,454
Um presente pra vocês.
7
00:01:14,529 --> 00:01:15,655
Porcos!
8
00:01:21,769 --> 00:01:24,363
Desgraçado!
Solte as crianças!
9
00:01:24,539 --> 00:01:26,837
Ripper, solte as crianças!
10
00:01:53,901 --> 00:01:56,062
Slater!
11
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Pocket Monsters.... Pokémon más corto!
Las criaturas extrañas de este planeta...
Hay 100, 200, 300... no, quizás muchos más | diferentes.
Pokemons y seres humanos llegaron a ser amigos y | socios, ayudando uno al otro.
A veces, ellos llegaron a ser enemigos, | luchando para sobrevivir en este mundo.
Este adolescente, Ash,
en su búsqueda de llegar a ser un maestro | Pokémon.
A descubierto el sentido verdadero de combatir.
Durante su búsqueda,
el encontro y dejó muchos Pokémons,
y continuo con sus aventuras, una después de otra.
Si, todo esto empieza hace mucho tiempo ...
HACE MUCHO TIEMPO... EN UNA ERA EN LA QUE | LA POKEBALL AUN NO EXISTIA...
Dado a Hadou [Dirección
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, FontName, FontSize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,18,8454143,253436,253436,0,-1,0,1,1,2,6,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:52.08,0:00:55.08,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect, Logramos identificarlo.
Dialogue: Marked=0,0:00:55.16,0:00:56.56,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect, Es el Destripador. Repito, es el Destripador.
Dialogue: M
Subtitles for My Boss My Hero
keywords: last, action, hero, 2, 3, 97, 6, fps, 1993, divxnurkka, net, fin,
original filename: Last Action Hero - 23,976fps - 1993 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1636}{1757}On tämäkin tapa viettää joulua!
{1765}{1839}Mulcahey!
{1843}{1948}Eristäkää jalkakäytävä.|Kukaan ei saa poistua paikalta.
{2413}{2495}Pieni lahja teille! Siat!
{2660}{2761}Päästä lapset!|Pahuksen Ripper!
{3412}{3460}Slater!!
{3470}{3602}Ãlä edes ajattele sitä, Slater.|Odota panttivankineuvottelijaa.
{3607}{3671}Jumalauta, Jack! Kuuntele!
{3675}{3763}Kun viimeksi vedit|tuota sissiroolia -
{3768}{3832}jäi moni pahasti jalkoihisi!
{3837}{3925}Saat potkut,|jos menet tuonne!
{3968}{4024}Olen kaupungin pormestari -
{4029}{4103}ja meillä on ollut omat kiistamme,|mutta hän on varakuvernööri.
{4125}{4228}Soita, ku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{23}{48}EROUL
{250}{343}Acum douã mii de ani|China a fost divizatã în ºapte Regate.
{349}{413}De ani de zile se duceau|lupte pentru supremaþie,
{413}{464}timp în care poporul suferea cumplit.
{465}{580}Regele din Qin era cel mai crud în efortul|sãu de a cuceri pãmânt ºi de a-i uni pe toþi.
{580}{672}El era vãzut ca o permanentã ameninþare|pentru celelalte ºase Regate.
{672}{728}Documentele istorice ale|Chinei sunt pline de legende
{728}{783}despre asasinii trimiºi|sã-l omoare pe Marele Rege.
{783}{830}Aceasta este una din legende.
{1000}{1190}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
Subtitles for My Boss My Hero
keywords: ugly, betty, 2006, 1, cd, english, en, 1x0, 9, lose, the, boss,
original filename: Ugly Betty - 2006 - 1CD - English - en - d14413da94c17009510437b34c15a16a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,334 --> 00:00:18,960
Oh! You're up.
2
00:00:22,524 --> 00:00:23,649
Good morning.
3
00:00:25,131 --> 00:00:26,485
What am I doing here?
4
00:00:26,495 --> 00:00:29,549
I picked you up from a bar
on Union Square last night.
5
00:00:30,462 --> 00:00:33,784
Apparently, you sampled a
lot of their fancy scotches.
6
00:00:33,794 --> 00:00:34,903
And...
7
00:00:35,960 --> 00:00:38,113
what-- what happened
after that?
8
00:00:38,123 --> 00:00:39,787
I showed up to take you home,
but then I remembered
9
00:00:39,817 --> 00:00:41,982
that it's very easy to choke on
your own vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,765 --> 00:00:25,303
?x??? ??????? ??? ?????
???????...
2
00:00:25,726 --> 00:00:27,968
"??? ???????? ??? ??????
????";
3
00:00:28,395 --> 00:00:30,637
???? ??? ?????? ??? ????.
4
00:00:31,023 --> 00:00:34,807
???? ????, ???x? ??? ???????,
???x? ?? ??????? ?? ?????...
5
00:00:35,194 --> 00:00:38,064
...??? ?? ??? ???? ???????????.
????? ? ?????;
6
00:00:38,489 --> 00:00:42,439
????? ????????? ?? ??????
???????? ???? ??? ???????.
7
00:00:42,785 --> 00:00:45,074
???? ????? ??? ???????????.
8
00:00:45,454 --> 00:00:48,989
?? ???????? ??? ??? ?? ?????,
??' ???? ?x? ?????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,947 --> 00:00:22,000
HÃROE
2
00:00:24,000 --> 00:00:26,995
Hace 2000 años,
durante el perÃodo...
3
00:00:26,996 --> 00:00:29,990
de los Estados Guerreros,
China estaba dividida en 7 reinos.
4
00:00:29,991 --> 00:00:33,712
Durante años lucharon por la supremacÃa
mientras la gente sufrÃa.
5
00:00:33,713 --> 00:00:36,966
El Rey de Qin era el más cruel en
sus esfuerzos por conquistar...
6
00:00:36,967 --> 00:00:40,221
el territorio y unirlos todos
bajo el mismo cielo.
7
00:00:40,222 --> 00:00:45,890
Era considerado una amenaza
por los otros 6 reinos.
8
00:00:45,891 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,727 --> 00:00:12,683
PRE DVE HILJADE GODINA
2
00:00:12,927 --> 00:00:14,758
KINA JE BILA PODELJENA NA SEDAM KRALJEVSTVA:
3
00:00:15,007 --> 00:00:17,396
Qin, Zhao, Han, Wei, Yan, Qi I Chu.
4
00:00:17,687 --> 00:00:19,962
ONA SU RATOVALA MNOGO GODINA
5
00:00:20,207 --> 00:00:22,277
S CILJEM DA ZAVLADAJU KINOM.
6
00:00:22,647 --> 00:00:24,717
Qin JE NAJJAÃE MEÃU NJIMA.
7
00:00:25,047 --> 00:00:26,958
Ying-Zheng, kralj Qin-a,
8
00:00:27,247 --> 00:00:29,556
koji je nameravao da pridobije
druga kraljevstva za ujedinjenu Kinu,
9
00:00:30,007 --> 00:00:32,077
bio je smatran
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1636}{1757}To jsou teda|pìknì podìlaný Vánoce!
{1765}{1839}-Mucalheyi!|-Pane.
{1843}{1948}Uzavøete chodnÃk.|Nikdo nesmà dovnitø ani ven.
{2413}{2495}Mám pro vás dáreèek!|Svinì!
{2660}{2761}Pust' ty dìti!|Páraèi, ty parchante!
{3412}{3460}Slatere!
{3470}{3602}At' tì to ani nenapadne. MusÃme poèkat|na poøádnýho vyjednavaèe.
{3607}{3671}Sakra, Jacku,|mluvÃm s tebou!
{3675}{3763}Když jsi poslednì chtìl ukázat,|jakej jseš bouchaè,
{3768}{3832}vzduchem lÃtaly ruce a nohy!
{3837}{3925}Jestli tam pùjdeš,|pøijdeš o odznak!
{3968}{4024}Jacku, jako starostka mìsta|vás žádám,
{4029}{4103}abyste vyslechl alesp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1636}{1759}Ãòðà õîòåà Ãà ÷èà çà èçêà ðâà ÃÃ¥|Ãà Ãîëåäà òà , Ãÿìà ùî.
{1765}{1837}Ãúëêà õè!|- Ãúð.
{1843}{1986}Ãáåçîïà ñè ïåðèìåòúðà .|Ãèêîé äà ÃÃ¥ âëèçà èëè èçëèçà .
{2413}{2533}{Y:i}Ãìà ì ïîäà ðú÷å çà âà ñ!|ÃâèÃÃ¥!
{2660}{2798}ÃóñÃè äåöà òà !|Ãðîêëåò äà ñè, Ãçêîðìâà ÷î!
{3412}{3464} Ãëåéòúð!!
{3470}{3601}Ãîðè ÃÃ¥ ñè ãî è ïîìèñëÿé, Ãëåéòúð!|Ãç÷à êà é ïà ðëà ìåÃòüîðà .
{3607}{3669}Ãî äÿâîëèòå, Ãæà ê,|Ãà òåá ãîâîðÿ!
{3675}{3762}Ãîñ
Subtitles for My Boss My Hero
keywords: everyones, hero, 2006, muhay, jr, amp, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Everyones Hero (2006) - muhay jr amp muhay - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:35,003
Ãeviren: muhay jr / muhay
iyi seyirler
2
00:00:39,506 --> 00:00:40,973
Oyun baþlasýn!
3
00:00:43,343 --> 00:00:44,970
Yakaladým! Yakaladým!
4
00:00:50,884 --> 00:00:52,215
Haydi bakalým!
5
00:00:52,285 --> 00:00:53,718
Vuruþ!
6
00:01:13,773 --> 00:01:17,140
Hadi ya! Bu þapþal gene
benim takýmýmda mý oynayacak?
7
00:01:17,210 --> 00:01:18,939
Berbat oynuyor.
Yandýk!
8
00:01:19,012 --> 00:01:20,411
Ãok kötü ya!
Ãabuk olun! Ãabuk!
9
00:01:20,480 --> 00:01:22,744
Gene Yankee Irving.
Kötü þans.
10
00:01:22,816 --> 00:01:25,307
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,900 --> 00:00:05,000
Altyazý: dandiona
2
00:01:18,900 --> 00:01:21,000
Erken yaþta öksüz kaldým
3
00:01:21,200 --> 00:01:23,800
Ãsmim yoktu,
bu yüzden insanlar bana Ãsimsiz dediler
4
00:01:24,300 --> 00:01:26,900
Hiçkimse olmak,
Kýlýç Ustasý eðitimi aldým
5
00:01:27,300 --> 00:01:28,100
10 yýllýk eðitimin sonunda
6
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
Eþþiz bir tekniðe ulaþtým
7
00:01:31,100 --> 00:01:32,900
Qin Kralý günün birinde beni emretti
8
00:01:33,000 --> 00:01:36,600
Yeteneklerim krallýðý hayran býrakmýþtý
9
00:02:10,100 --> 00:02:11,30
Subtitles for My Boss My Hero
keywords: a, hero, never, dies, eng, 2, 9, 97, fps,
original filename: A Hero Never Dies - Eng - 29,970fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,557 --> 00:03:06,581
SIowIy
2
00:03:09,227 --> 00:03:10,057
Water
3
00:03:31,283 --> 00:03:32,045
Mr Fortune TeIIer,
4
00:03:32,250 --> 00:03:34,684
since Mr Fong wanted to occupy
aII of our possession Iast year
5
00:03:35,153 --> 00:03:37,383
Both of our gangs have been fighting
aII the time,
6
00:03:37,522 --> 00:03:38,614
and this war hasn't been stopped once
7
00:03:39,324 --> 00:03:42,487
A Iot of my peopIe were kiIIed,
I feeI reaIIy bad about it
8
00:03:47,032 --> 00:03:48,499
I toId you very cIearIy Iast year
9
00:03:48,800 --> 00:03:54,898
RegardIess how peopIe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,727 --> 00:00:12,683
Two thousand years ago,
2
00:00:12,927 --> 00:00:14,758
China was divided into seven kingdoms:
3
00:00:15,007 --> 00:00:17,396
Qin, Zhao, Han, Wei, Yan, Qi and Chu.
4
00:00:17,687 --> 00:00:19,962
They have been fighting for many years
5
00:00:20,207 --> 00:00:22,277
in order to rule the whole China.
6
00:00:22,647 --> 00:00:24,717
Qin is the strongest kingdom among them.
7
00:00:25,047 --> 00:00:26,958
Ying-Zheng, the king of Qin,
8
00:00:27,247 --> 00:00:29,556
who intended to obtain
other kingdoms to unify China,
9
00:00:30,007 --> 00:00:32,077
wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,596 --> 00:00:15,595
RESINCRONIZADOS POR:
PSER , MALDONADO URUGUAY
2
00:00:15,596 --> 00:00:22,649
HÃROE
3
00:00:24,649 --> 00:00:27,644
Hace 2000 años,
durante el perÃodo...
4
00:00:27,646 --> 00:00:30,640
de los Estados Guerreros,
China estaba dividida en 7 reinos.
5
00:00:30,640 --> 00:00:34,362
Durante años lucharon por la supremacÃa
mientras la gente sufrÃa.
6
00:00:34,362 --> 00:00:37,615
El Rey de Qin era el más cruel en
sus esfuerzos por conquistar...
7
00:00:37,616 --> 00:00:40,870
el territorio y unirlos todos
bajo el mismo cielo.
8
00:00:40,871 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,475 --> 00:02:53,475
Move aside!
2
00:02:57,076 --> 00:02:58,076
Granny...
3
00:02:58,277 --> 00:03:00,477
It's better that you hand
over the antidote and the child.
4
00:03:02,178 --> 00:03:05,178
You want the child?
You have to kill me first!
5
00:03:11,179 --> 00:03:13,179
Go back with me!
6
00:03:14,280 --> 00:03:15,480
Granny!
7
00:03:37,981 --> 00:03:39,181
Granny!
8
00:03:45,682 --> 00:03:46,882
Granny! Granny!
9
00:03:47,183 --> 00:03:48,683
Granny, are you all right?
10
00:03:48,784 --> 00:03:50,184
Granny Granny!
11
00:03:51,985 --> 00:03:54,585
You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:39,051
????? ??????? ?? ????? ?????? ????
2
00:00:42,545 --> 00:00:45,113
???? ??????, ???? ????, ???? ??????????
3
00:00:48,300 --> 00:00:50,825
?????? ?????? ???? ???? ??????
4
00:00:54,700 --> 00:00:57,600
???? ???? ???? ?????? ??? ?????, ??? ????? ??????
?-7 ?????? ?????
5
00:01:00,099 --> 00:01:05,016
.?????? ??? ??? ???? ??? ?????
.??? ?? ???? - ???? ?? ????
6
00:01:07,017 --> 00:01:10,500
.?? ??? ???? ??, ??? ??????, ??????
7
00:01:12,679 --> 00:01:16,818
.??? ?? ????? ???? ??? ???????
8
00:01:20,243 --> 00:01:23,059
...??? ????? ???? ??????? ???? ??????
Subtitles for My Boss My Hero
keywords: one, tree, hill, 02x1, 3, napisy, ns, the, hero, dies, in, this,
original filename: One_Tree_Hill_02x13_(NAPiSY-74107).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x352 23.976fps 348.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{15}{54}W poprzednim odcinku.
{56}{108}To ja jestem winny.|To ja zbi?em jej przedni? szyb?.
{120}{184}Kiedy wysiada?em z autobusu, widzia?em jak Haley ca?uje si? z kim?.
{186}{285}By? jaki? taki ko?cisty, mia? etui na gitar? i jakie? niepouk?adane w?osy.
{290}{320}WYBORY DO SZKOLNEGO SAMORZ?DU
{352}{432}WICEPRZEWODNICZ?CY|PRZEWODNICZ?CY
{465}{492}Zrobi?em test.
{541}{574}Za kilka dni b?d? wyniki.
{618}{660}Dzi?kuj?, dzi?kuj?.
{714}{757}Ja mam po prostu do?? uciekania, Peyton.
{781}{801}Chod? ze mn?.
{825}{853}Przywie?my Jenny z powrotem do domu.
Subtitles for My Boss My Hero
keywords: the, boss, of, it, all, eng,
original filename: 147282_The%2BBoss%2Bof%2BIt%2BAll%2B%2528Direkt%25C3%25B8ren%2Bfor%2Bdet%2Bhele%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,639 --> 00:00:15,429
What follows is a movie and
if it seems strange already...
2
00:00:15,839 --> 00:00:18,636
...you'll have to wait,
cause everyone can see that.
3
00:00:19,278 --> 00:00:22,076
You may only see my reflection,
but believe me...
4
00:00:22,278 --> 00:00:25,270
...this movie is not worth
the reflection of a moment.
5
00:00:25,478 --> 00:00:30,267
This film is a comedy, therefore harmless.
No preaching, no teaching.
6
00:00:30,837 --> 00:00:36,036
Just a fun way to spend time.
Why not be playfull with art?
7
00:00:37,037 --> 00:00:41,826
Here we have an effici
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,100 --> 00:00:26,800
TROPAS DE LAS ESTRELLAS 2
Héroe De La Federación.
2
00:00:29,700 --> 00:00:33,600
<i>En la oscura secuela del ataque
arácnido no provocado en Buenos Aires...</i>
3
00:00:33,635 --> 00:00:37,500
<i>las fuerzas federales aplastaron al
enemigo en la orilla Tango...</i>
4
00:00:37,535 --> 00:00:40,065
<i>y capturaron al lÃder de
los insectos en el planeta P.</i>
5
00:00:40,100 --> 00:00:43,465
<i>Ahora victoriosos, los hombres y
mujeres de la infanterÃa móvil...</i>
6
00:00:43,500 --> 00:00:49,400
<i>entran a la zona en cuarentena de los
arácnidos y retoman
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,506 --> 00:00:40,996
¡A jugar!
2
00:00:43,343 --> 00:00:44,970
¡La tengo! ¡La tengo!
3
00:00:50,884 --> 00:00:52,215
¡Aquà vamos!
4
00:00:52,285 --> 00:00:53,718
¡Strike!
5
00:01:13,773 --> 00:01:17,140
Por favor.
¿Por qué siempre acabo con el perdedor?
6
00:01:17,210 --> 00:01:18,939
- Es horrible.
- ¡Maldición!
7
00:01:19,012 --> 00:01:20,411
- Qué mal.
- ¡vamos! ¡vamos...!
8
00:01:20,480 --> 00:01:22,744
- ¡Yankee lrving otra vez!
- Qué mala suerte.
9
00:01:22,816 --> 00:01:25,307
¿Por qué siempre acabamos con Yankee?
10
00:01:28,555 --> 00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,330 --> 00:00:22,865
<i>Previously on</i>
Battlestar Galactica
2
00:00:26,842 --> 00:00:30,629
You can not play God and wash your hands
of the things that you've created.
3
00:00:31,021 --> 00:00:34,053
Sooner or later, the day comes
4
00:00:34,251 --> 00:00:36,918
when you can't hide from
the things that you've done anymore.
5
00:00:41,811 --> 00:00:43,839
Attention to all colonial units.
6
00:00:44,037 --> 00:00:46,553
Cylon attack underway.
7
00:00:46,691 --> 00:00:49,220
- This is no drill.
- I'll be right there.
8
00:00:49,820 --> 00:00:52,008
How ? Why ?
9
00:0