Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for My Boss My Hero 3
Subtitles for My Boss My Hero 3
keywords: my, boss, hero, doosaboo, ilchae, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2001, 73, 4, 32, 8, 83, postx,
original filename: My Boss, My Hero - (Doosaboo Ilchae) - Eng - 23,976fps - 2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{606}{659}Jeong Jun-ho
{678}{732}Jeong Ung-in
{750}{804}Jeong Un-taeck
{822}{876}Park Jun-gyu
{902}{956}Oh Seung-eun
{981}{1031}Song Seon-mi
{1047}{1109}Special appearance by|Kim Sang-jung and Im Chang-jeong
{3862}{3931}Come on! Get up, bastard!
{4235}{4260}The boss,
{4290}{4315}teacher...
{4348}{4372}and father
{4420}{4445}are one.
{4585}{4678}Written and Directed by|Yun Je-gyun
{4763}{4878}{Y:b}Dusabu-ilche|My Boss My Hero
{5150}{5201}Myeogdong is|the bridgehead to Gangnam!
{5212}{5270}Though Du-shik|has taken over Myeogdong.
{5287}{5358}The area is too important for him
{5365}{5402}- to be in charge!|- I agree, boss!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,539 --> 00:00:27,769
Jeong Jun-ho
2
00:00:28,575 --> 00:00:30,805
Jeong Ung-in
3
00:00:31,578 --> 00:00:33,808
Jeong Un-taeck
4
00:00:34,581 --> 00:00:36,811
Park Jun-gyu
5
00:00:37,918 --> 00:00:40,148
Oh Seung-eun
6
00:00:41,188 --> 00:00:43,281
Song Seon-mi
7
00:00:43,957 --> 00:00:46,551
Special appearance by
Kim Sang-jung and Im Chang-jeong
8
00:02:41,341 --> 00:02:44,242
Come on! Get up, bastard!
9
00:02:56,923 --> 00:02:57,947
The boss,
10
00:02:59,226 --> 00:03:00,250
teacher...
11
00:03:01,628 --> 00:03:02,617
and father
12
00:03:04,631 --> 00:03:0
Subtitles for My Boss My Hero 3
keywords: my, boss, hero, 2006, 1, cd, english, en, ep0, 9, divx,
original filename: My Boss, My Hero - 2006 - 1CD - English - en - f230f685d9c77e2f4915ee6d99346dd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,374 --> 00:00:07,010
It's been 8 months since older brother Makio
screwed up the transaction in Hong Kong.
2
00:00:07,010 --> 00:00:11,958
And half a year since younger brother
Mikio returned from Florida.
3
00:00:11,958 --> 00:00:18,349
Now there is serious internal struggle within the Kantou Sharp Fang.
4
00:00:18,349 --> 00:00:21,478
Caught on Tape! Kantou Sharp Fang's Struggle for the Third!!
5
00:00:21,478 --> 00:00:24,551
Tremors Within the Kantou Underworld!!
6
00:00:24,551 --> 00:00:27,422
Will Blood Spill?!
Full Blown War Between Brothers!!
7
00:00:32,231 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,258 --> 00:00:27,488
Jeong Jun-ho
2
00:00:28,294 --> 00:00:30,524
Jeong Ung-in
3
00:00:31,297 --> 00:00:33,527
Jeong Un-taeck
4
00:00:34,300 --> 00:00:36,530
Park Jun-gyu
5
00:00:37,637 --> 00:00:39,867
Oh Seung-eun
6
00:00:40,907 --> 00:00:43,000
Song Seon-mi
7
00:00:43,676 --> 00:00:46,270
Special appearance by
Kim Sang-jung and Im Chang-jeong
8
00:02:41,060 --> 00:02:43,961
Come on! Get up, bastard!
9
00:02:56,643 --> 00:02:57,667
The boss,
10
00:02:58,945 --> 00:02:59,969
teacher...
11
00:03:01,347 --> 00:03:02,336
and father
12
00:03:04,350 --> 00:03:0
Subtitles for My Boss My Hero 3
keywords: no, my, other, possessed, zombie, girlfriend, 2006, 1, cd, english, en, boss, hero, 7,
original filename: No. My Other Possessed-Zombie Girlfriend. - 2006 - 1CD - English - en - d29e3c72db3af9dd819ab7245b63685c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,706 --> 00:00:09,449
Yo, yo...
2
00:00:09,449 --> 00:00:13,359
You guys are freaking out a little too much here...
3
00:00:13,359 --> 00:00:19,184
We're Yakuza.. We ain't letting you get away!
4
00:00:19,184 --> 00:00:23,602
Someone..Someone save us!!
5
00:00:23,602 --> 00:00:25,094
That's enough!
6
00:00:27,760 --> 00:00:29,296
Who are you?
7
00:00:31,650 --> 00:00:33,411
I'm...
8
00:00:33,411 --> 00:00:37,012
St. Agnes Academy Class 3-A Leader..
9
00:00:38,571 --> 00:00:39,731
Sakaki Makio.
10
00:00:39,731 --> 00:00:40,678
St. Agnes?
11
00:00:40,678 --> 00:00:
Subtitles for My Boss My Hero 3
keywords: my, boss, hero, doosaboo, ilchae, 2001, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate,
original filename: 35811-My_Boss,_My_Hero_(Doosaboo_ilchae)_[2001]-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,539 --> 00:00:27,769
Jeong Jun-ho
2
00:00:28,575 --> 00:00:30,805
Jeong Ung-in
3
00:00:31,578 --> 00:00:33,808
Jeong Un-taeck
4
00:00:34,581 --> 00:00:36,811
Park Jun-gyu
5
00:00:37,918 --> 00:00:40,148
Oh Seung-eun
6
00:00:41,188 --> 00:00:43,281
Song Seon-mi
7
00:00:43,957 --> 00:00:46,551
Special appearance by
Kim Sang-jung and Im Chang-jeong
8
00:02:41,341 --> 00:02:44,242
Come on! Get up, bastard!
9
00:02:56,923 --> 00:02:57,947
The boss,
10
00:02:59,226 --> 00:03:00,250
teacher...
11
00:03:01,628 --> 00:03:02,617
and father
12
00:03:04,631 --> 00:03:0
Subtitles for My Boss My Hero 3
keywords: doosaboo, ilchae, 2001, 2, cd, english, en, my, boss, hero, cd1of, cd2of,
original filename: Doosaboo ilchae - 2001 - 2CD - English - en - 54c743ee6b58108bf4f30fe9987d9bd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,258 --> 00:00:27,488
Jeong Jun-ho
2
00:00:28,294 --> 00:00:30,524
Jeong Ung-in
3
00:00:31,297 --> 00:00:33,527
Jeong Un-taeck
4
00:00:34,300 --> 00:00:36,530
Park Jun-gyu
5
00:00:37,637 --> 00:00:39,867
Oh Seung-eun
6
00:00:40,907 --> 00:00:43,000
Song Seon-mi
7
00:00:43,676 --> 00:00:46,270
??????
Kim Sang-jung ?? lm Chang-jeong
8
00:02:41,060 --> 00:02:43,961
????! ????, ?????!
8
00:02:56,643 --> 00:02:57,667
???,
9
00:02:58,945 --> 00:02:59,969
???...
10
00:03:01,347 --> 00:03:02,336
???????
11
00:03:04,350 --> 00:03:05,408
??????.
12
00:03:1
Subtitles for My Boss My Hero 3
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtitles for My Boss My Hero 3
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Subtitles for My Boss My Hero 3
keywords: fresh, prince, of, bel, air, season, 4, the, 4x0, 7, hex, and, single, guy, saints, 4x1, home, is, where, heart, attack, 3, all, guts, no, glory, jfkxvid, 4x2, papas, got, a, brand, new, excuse, 5, for, sale, by, owner, mothers, day, father, year, 6, will, goes, courtin, 8, stop, name, love, when, you, hit, upon, star, sleepless, internal, philadelphia, story, m, many, things, she, gave, theres, way, part, blood, thicker, than, mud, twas, night, before, christening, who, #3, 9, ;s, boss, i, know, why, caged, bird, screams, sink, its, better, to, have, loved, lost, ol, ball, chain, youve, be, football, hero, ;d, shop, around, dvdri, after, dark, take, my, cousin, please, cousinplease, harder, they, fall,
original filename: Fresh.Prince.of.Bel-Air.Season.4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,525 --> 00:00:12,003
Goedemorgen, allemaal.
2
00:00:12,164 --> 00:00:14,631
Happy Halloween.
- Goedemorgen.
3
00:00:14,803 --> 00:00:18,158
Wat stelt dit voor, Vivian?
2000 dollar aan bloemen.
4
00:00:18,322 --> 00:00:21,233
Die zijn voor het graf van Trevor.
- Wat zeg je?
5
00:00:21,400 --> 00:00:23,516
Hij was tenslotte verloofd met Hilary.
6
00:00:23,680 --> 00:00:25,670
Ze laten je komen en ook weer gaan.
7
00:00:27,398 --> 00:00:31,105
Dat Trevor al weer twee maanden
geleden verongelukte bij bungeejumpen.
8
00:00:31,276 --> 00:00:33,391
Gelukkig gaat het
wat beter me
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,780 --> 00:00:55,805
I were born under the Star of Death.
2
00:00:55,949 --> 00:00:59,009
I'm destined to be alone forever.
3
00:02:45,291 --> 00:02:47,521
Strange that it is snowing in the south
4
00:02:47,727 --> 00:02:50,491
It's like in the opera,
flying frost in June
5
00:02:50,797 --> 00:02:53,027
Hurry, your father is looking for you
6
00:02:59,239 --> 00:03:02,902
We Chinese know
how to respect our teachers
7
00:03:03,109 --> 00:03:05,805
Master Pride is most skilled
and most virtuous
8
00:03:05,945 --> 00:03:10,245
We are fortunate that
he may accept you as his di
Subtitles for My Boss My Hero 3
keywords: the, big, boss, tang, shan, da, xiong, eng, 2, 5, fps, 1971,
original filename: The Big Boss (Tang Shan Da Xiong) - Eng - 25fps - 1971.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Here.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Here?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Yes here you are in your new home.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Brother Hsu lives over there.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
It`s very crowded here.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We`ll get there in 10 minutes.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Remember, you`re a stranger here.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Take care of yourself,
and don`t start any trouble.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
I know.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
You must be thirsty.
11
00:02:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{200}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{249}{295}Acum 2000 de ani... în perioada rãzboaielor
{295}{349}interstatale, China era|împãrþitã în ºapte Regate
{349}{417}Ani de zile ei s-au luptat pentru supremaþie|în timp ce poporul avea de suferit.
{521}{709}EROU
{740}{797}Regele Quinului era|neînduplecat în eforturile sale
{797}{855}de a cuceri pãmânturile ºi|de a le unifica "sub Cer"
{865}{938}El era privit de celelalte 6 regate|ca o ameninþare
{949}{992}Analele istoriei Chineze abunda în povestiri
{992}{1043}despre asasini trimiºi|sã-l omoare pe Marele Rege
{1053}{1147}Aceasta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,727 --> 00:00:12,683
Two thousand years ago,
2
00:00:12,927 --> 00:00:14,758
China was divided into seven kingdoms:
3
00:00:15,007 --> 00:00:17,396
Qin, Zhao, Han, Wei, Yan, Qi and Chu.
4
00:00:17,687 --> 00:00:19,962
They have been fighting for many years
5
00:00:20,207 --> 00:00:22,277
in order to rule the whole China.
6
00:00:22,647 --> 00:00:24,717
Qin is the strongest kingdom among them.
7
00:00:25,047 --> 00:00:26,958
Ying-Zheng, the king of Qin,
8
00:00:27,247 --> 00:00:29,556
who intended to obtain
other kingdoms to unify China,
9
00:00:30,007 --> 00:00:32,077
wa
Subtitles for My Boss My Hero 3
keywords: the, big, boss, 1971, restored, remastered, subbed, int, sick,
original filename: 26f8d1c1462c7d465b3d190397b89f91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,280 --> 00:01:46,599
Here.
2
00:01:48,240 --> 00:01:49,593
Here?
3
00:01:49,760 --> 00:01:52,797
Yes here you are in your new home.
4
00:01:54,160 --> 00:01:55,832
Brother Hsu lives over there.
5
00:02:06,240 --> 00:02:07,798
It's very crowded here.
6
00:02:08,320 --> 00:02:12,199
We'll get there in 10 minutes.
7
00:02:12,360 --> 00:02:16,035
Remember, you're a stranger here.
8
00:02:16,200 --> 00:02:19,988
Take care of yourself,
and don't start any trouble.
9
00:02:20,160 --> 00:02:21,388
I know.
10
00:02:29,400 --> 00:02:31,516
You must be thirsty.
11
00:02:31
Subtitles for My Boss My Hero 3
keywords: napisy, info, 1737, my, father, is, a, hero, 1995, dvdivx, dvd,
original filename: napisy_info_17376.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2470}{2504}Let's eat dumplings today,
{2509}{2557}how about dumplings?|Great!
{2805}{2840}Mom, why daddy|hasn't come back yet?
{2844}{2899}Don't worry, he's received your|letter, he will come back.
{2906}{3009}The 18th Youth Martial Arts|Competition now starts.
{3060}{3086}I'll be back soon.
{3093}{3124}Let's stop here.
{3457}{3502}Boss, that's Kung Wei.
{3508}{3555}20 minutes late!|Not anyone shows up!
{3561}{3595}Let's wait for a while!|Someone will come.
{3600}{3623}Are you fooling me?
{3629}{3655}Who is going to fool you?
{3660}{3698}I promised my son|to watch his competition.
{3702}{3748}You bastard! You have many excuses!
{3753}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{715}pøeložil: KOdl a upravil PEGAS (PEGASoft.cz)
{780}{879}Pøed dvìma tisÃci lety,|tvoøilo ÃÃnu sedm královstvÃ.
{879}{977}ZatÃmco obyvatelé trpìli,|králové bojovali o nadvládu.
{977}{1110}Král Qinu byl ze vÅ¡ech nejkrutìjÅ¡Ã.
{1110}{1212}Ying-Zheng, král Qinu,|byl považován za nejvìtÅ¡Ãho nepøÃtele.
{1212}{1333}V historii ÃÃny, se vyprávìlo mnoho pøÃbìhù|o vrazÃch krále Qinu...
{1333}{1487}Toto je jeden z nich...
{2462}{2523}Ztratil jsem rodièe ještì velmi mladý.
{2523}{2602}Nemám ani poøádné jméno.|ÃÃkali mi prostì Wu-Ming. Bezejmenný.
{2602}{2677}Beze jména, jsem mohl|trénovat boj s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{476}{547}50 de dolari ! Politistii astia|nenorociti nu-s buni de nimic.
{552}{638}Tommy, se putea si mai rau.|Relaxeaza-te, e Craciunul.
{667}{707}Da, Craciun fericit.
{1376}{1419}Gotti a incalcat regulile, Paul.
{1426}{1519}Stia ce se intampla cu oamenii lui.|Ar trebui sa-l elimini.
{1524}{1626}Nu, i-am promis lui Neil pe patul|de moarte. Sa vedem ce are de spus.
{1631}{1680}Daca ar sti, ar fi de acord.
{1749}{1788}Cine tine de paza ?
{1793}{1875}Di Cicco a aranjat totul.|Are cei mai buni oameni ai nostri.
{1884}{1908}Sparks Steak House.
{2582}{2618}Unde sunt baietii nostri ?
{2631}{2745}Nici o paza ? Nimic ?|unde naiba sunt clovnii aia
Subtitles for My Boss My Hero 3
keywords: local, hero, eng, 2, 5, fps, 1983, 73, 4, 08, 9, 21, 6,
original filename: Local Hero - Eng - 25fps - 1983.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,240 --> 00:00:13,109
'You're with KNOX. Overnight,
Texas south had 1/2 inch of rain!
2
00:00:13,200 --> 00:00:16,476
'Today, an 80% chance of rain
in greater Houston.
3
00:00:16,560 --> 00:00:18,790
'The downtown temperature
is 70 degrees.
4
00:00:18,880 --> 00:00:20,711
'The air is good today,
5
00:00:20,800 --> 00:00:24,554
'pollen level at 200,
and lead level, a low 120.
6
00:00:24,640 --> 00:00:27,029
'Traffic-wise,
things are gumming up.
7
00:00:27,120 --> 00:00:28,951
'Downtown is still moving,
8
00:00:29,040 --> 00:00:31,838
'but at exit 49,
there's heavy inbound
Subtitles for My Boss My Hero 3
keywords: ugly, betty, 10, 9, 2006, s01e0, lose, the, boss, fov, s01e09,
original filename: Ugly.Betty(109-DVDRip)(2006).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,164 --> 00:00:02,744
<i>Anteriormente en Ugly Betty.</i>
2
00:00:03,161 --> 00:00:04,161
Hola, papá.
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,756
¿Qué pasó con ese pequeño enano que
vi la última vez que estuve aqu�
4
00:00:06,758 --> 00:00:08,276
Eso fue hace un año.
5
00:00:08,363 --> 00:00:10,249
- Hola.
- Hola.
6
00:00:10,352 --> 00:00:13,464
¿Me estás diciendo que
estás listo para asentarte?
7
00:00:16,200 --> 00:00:18,185
No le dije lo que
ella querÃa escuchar, Betty.
8
00:00:19,717 --> 00:00:21,862
No fue un buen DÃa de Gracias.
9
00:00:42,720 --> 00:00:43,720
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{225}pøeložil: KOdl
{290}{389}Pøed dvìma tisÃci lety,|tvoøilo ÃÃnu sedm královstvÃ.
{389}{487}ZatÃmco obyvatelé trpìli,|králové bojovali o nadvládu.
{487}{620}Král Qinu byl ze vÅ¡ech nejkrutìjÅ¡Ã.
{620}{722}Ying-Zheng, král Qinu,|byl považován za nejvìtÅ¡Ãho nepøÃtele.
{722}{843}V historii ÃÃny, se vyprávìlo mnoho pøÃbìhù|o vrazÃch krále Qinu...
{843}{997}Toto je jeden z nich...
{1972}{2033}Ztratil jsem rodièe ještì velmi mladý.
{2033}{2112}Nemám ani poøádné jméno.|ÃÃkali mi prostì Wu-Ming. Bezejmenný.
{2112}{2187}Beze jména, jsem mohl|trénovat boj s meèem velmi intenzivnì.
{2187}{22
Subtitles for My Boss My Hero 3
keywords: starship, troopers, 2, hero, of, the, federation, 2004, tv, 5, fps,
original filename: 7989-Starship_Troopers_2__Hero_of_the_Federation_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1341}{1397}Rãzboiul nostru merge mai bine ca|niciodatã.
{1402}{1513}Dar are nevoie de eroi ! Are nevoie de voi.
{1525}{1633}Haideþi, maimuþoilor ! Vreþi sa trãiþi veºnic ?
{1644}{1733}Serviciul în armata garanteazã cetãþenia.|Vreþi sa aflaþi mai multe ?
{1755}{1837}Mareºalul cerului lanseazã Operaþia Marº|spre Victorie.
{1842}{1910}O îndrãzneaþã nouã strategie care îndeamnã|la un rãzboi total...
{1914}{2005}... împotriva Gândacilor, pe toate fronturile.
{2286}{2350}Vreþi sa ºtiþi mai multe ?
{2580}{2633}Feriþi ! Feriþi !
{2670}{2736}Ãnapoi !
{2741}{2824}Retragerea !
{2829}{2871}- Avem nevoie de transport
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,560 --> 00:01:46,879
Daar.
2
00:01:48,520 --> 00:01:49,873
Daar ?
3
00:01:50,040 --> 00:01:53,077
Ja, dat is je nieuwe huis.
4
00:01:54,440 --> 00:01:56,112
Broer Hsu woont daar.
5
00:02:06,520 --> 00:02:08,078
't is druk hier.
6
00:02:08,600 --> 00:02:12,479
We zijn er in 10 minuten.
7
00:02:12,640 --> 00:02:16,315
Vergeet niet dat je
hier een vreemdeling bent.
8
00:02:16,480 --> 00:02:20,268
Pas op jezelf
en maak geen problemen.
9
00:02:20,440 --> 00:02:21,668
ik weet 't.
10
00:02:29,680 --> 00:02:31,796
Je zal wel dorst hebben.
11
00:02:31,920 --> 00:02:33,8
Subtitles for My Boss My Hero 3
keywords: my, bosss, daughter, 2003, 1, cd, czech, cz, boss,
original filename: My Bosss Daughter - 2003 - 1CD - Czech - cz - ade874c7cbd1f1ccf7bfdb0e6f8773ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:13,800
SPI International uv?d?
2
00:00:17,320 --> 00:00:21,552
??LEN? RANDE
3
00:00:22,320 --> 00:00:30,273
Zn?te to r?en?, ?e nic se ned?je
bezd?vodn?? V m?m p??pad? to neplat?.
4
00:00:30,760 --> 00:00:36,680
Ka?d? r?no sp?ch?m, abych chytil
podzemku a p?i?el v?as do pr?ce.
5
00:00:36,680 --> 00:00:42,320
Pro?? D?l?m re?er?e v nejlep??m
nakladatelstv? v Chicagu.
6
00:00:42,320 --> 00:00:48,760
Cht?l bych d?lat v tv?r??m
odd?len?, ale ??f to je?t? nev?.
7
00:00:48,760 --> 00:00:50,557
Paul mi po??d ??k?...
8
00:00:50,680 --> 00:00:53,760
Mus?? b?t optimista.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,493 --> 00:00:57,488
2.000 años atras...
Durante el perÃodo de guerra,
China fue dividida en 7 reinos.
2
00:00:57,488 --> 00:01:00,216
Por años se peleo por la supremacÃa
mientras que el pueblo sufrÃa.
3
00:01:00,216 --> 00:01:06,708
El Rey de Qin fue el más despiadado
en sus esfuerzos por conquistar y
unificar a todos bajo un mismo cielo.
4
00:01:06,708 --> 00:01:10,396
Ãl fue mirado como una amenaza común
por los otros 6 reinos.
5
00:01:10,396 --> 00:01:14,853
La historia China abunda en cuentos
de asesinos enviados a matar al gran rey.
6
00:01:14,853 --> 00:01:21,076
E
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,929 --> 00:00:05,230
We fade up on an aerial
shot, Downtown skyscrapers, lights...
2
00:00:06,129 --> 00:00:06,830
...yadda, yadda,
3
00:00:07,330 --> 00:00:09,050
We hear a famous narrator...
4
00:00:09,130 --> 00:00:11,730
...maybe that bald Star Trek guy
or one of the Baldwins,
5
00:00:12,730 --> 00:00:15,609
And he says, "It's a big,
bad city out there, "
6
00:00:16,329 --> 00:00:19,629
Cut to a woman walking
down a dark, spooky street, alone,
7
00:00:20,530 --> 00:00:23,789
We'll cast some beautiful,
young actress,
8
00:00:24,129 --> 00:00:26,690
A starlet whose care
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,465 --> 00:00:54,968
U redu sad sedi sedi.
2
00:00:55,722 --> 00:00:58,506
Dobro, daj šapu, dobra devojèica.
3
00:00:59,542 --> 00:01:03,350
Ok, lezi!
4
00:01:03,979 --> 00:01:07,938
Ok, sedi sedi, dobra devojèica!
5
00:01:08,484 --> 00:01:12,032
Dobro, ostani, doði!
6
00:01:13,042 --> 00:01:16,726
O fuj! Odvratno!
7
00:01:17,270 --> 00:01:18,411
Brzo brzo! Sagni se!
8
00:01:25,571 --> 00:01:30,025
Znao sam, pukla nam je guma!
Pozadi je oprema za privremenno krpljenje gume!
9
00:01:35,222 --> 00:01:36,463
Ajde, ajde, ajde!
10
00:01:38,883 --> 00:01:48,811
Bože!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,596 --> 00:00:15,595
Ying Xiong - Héroe (2002) by Zhang Yimou
2
00:00:15,596 --> 00:00:22,649
HÃROE
3
00:00:24,649 --> 00:00:27,644
Hace 2000 años,
durante el perÃodo...
4
00:00:27,646 --> 00:00:30,640
de los Estados Guerreros,
China estaba dividida en 7 reinos.
5
00:00:30,640 --> 00:00:34,362
Durante años lucharon por la supremacÃa
mientras la gente sufrÃa.
6
00:00:34,362 --> 00:00:37,615
El Rey de Qin era el más cruel en
sus esfuerzos por conquistar...
7
00:00:37,616 --> 00:00:40,870
el territorio y unirlos todos
bajo el mismo cielo.
8
00:00:40,871 --> 00:00:46,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,240 --> 00:00:13,109
(Radio ) 'You're with KNOX. Overnight,
Texas south had 1/2 inch of rain!
2
00:00:13,200 --> 00:00:16,476
'Today, an 80% chance of rain
in greater Houston.
3
00:00:16,560 --> 00:00:18,790
'The downtown temperature
is 70 degrees.
4
00:00:18,880 --> 00:00:20,711
'The air is good today,
5
00:00:20,800 --> 00:00:24,554
'pollen level at 200,
and lead level, a low 120.
6
00:00:24,640 --> 00:00:27,029
'Traffic-wise,
things are gumming up.
7
00:00:27,120 --> 00:00:28,951
'Downtown is still moving,
8
00:00:29,040 --> 00:00:31,838
'but at exit 49,
there's heavy
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,250 --> 00:00:51,080
HEROE POR ACCIDENTE
2
00:02:03,830 --> 00:02:06,950
¿Han llegado al veredicto?
3
00:02:07,030 --> 00:02:08,260
SÃ, Su SeñorÃa.
4
00:02:08,330 --> 00:02:11,820
Hemos encontrado al acusado culpable.
5
00:02:22,380 --> 00:02:24,710
- No tiene antecedentes.
- Eso es debatible.
6
00:02:24,780 --> 00:02:26,180
No tiene condenas.
7
00:02:26,250 --> 00:02:29,340
- ¿Cree que es peligroso?
- No, pero es un infeliz escurridizo.
8
00:02:29,450 --> 00:02:30,890
Solicitamos fianza--
9
00:02:30,950 --> 00:02:33,550
- ¿Fianza? ¿Para este desgraciado?
- No t
Subtitles for My Boss My Hero 3
keywords: ugly, betty, 2006, 1, cd, english, en, 1x0, 9, lose, the, boss,
original filename: Ugly Betty - 2006 - 1CD - English - en - d14413da94c17009510437b34c15a16a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,334 --> 00:00:18,960
Oh! You're up.
2
00:00:22,524 --> 00:00:23,649
Good morning.
3
00:00:25,131 --> 00:00:26,485
What am I doing here?
4
00:00:26,495 --> 00:00:29,549
I picked you up from a bar
on Union Square last night.
5
00:00:30,462 --> 00:00:33,784
Apparently, you sampled a
lot of their fancy scotches.
6
00:00:33,794 --> 00:00:34,903
And...
7
00:00:35,960 --> 00:00:38,113
what-- what happened
after that?
8
00:00:38,123 --> 00:00:39,787
I showed up to take you home,
but then I remembered
9
00:00:39,817 --> 00:00:41,982
that it's very easy to choke on
your own vo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,765 --> 00:00:25,303
?x??? ??????? ??? ?????
???????...
2
00:00:25,726 --> 00:00:27,968
"??? ???????? ??? ??????
????";
3
00:00:28,395 --> 00:00:30,637
???? ??? ?????? ??? ????.
4
00:00:31,023 --> 00:00:34,807
???? ????, ???x? ??? ???????,
???x? ?? ??????? ?? ?????...
5
00:00:35,194 --> 00:00:38,064
...??? ?? ??? ???? ???????????.
????? ? ?????;
6
00:00:38,489 --> 00:00:42,439
????? ????????? ?? ??????
???????? ???? ??? ???????.
7
00:00:42,785 --> 00:00:45,074
???? ????? ??? ???????????.
8
00:00:45,454 --> 00:00:48,989
?? ???????? ??? ??? ?? ?????,
??' ???? ?x? ?????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,727 --> 00:00:12,683
Há dois mil anos,
2
00:00:12,927 --> 00:00:14,758
a China foi dividida em sete reinos:
3
00:00:15,007 --> 00:00:17,396
Qin, Zhao, Han, Wei, Yan, Qi e Chu.
4
00:00:17,687 --> 00:00:19,962
Desde então têm lutado entre si por muitos anos
5
00:00:20,207 --> 00:00:22,277
de forma a governarem toda a China.
6
00:00:22,647 --> 00:00:24,717
Qin é de todos o reino mais forte.
7
00:00:25,047 --> 00:00:26,958
Ying-Zheng, do reinado de Qin,
8
00:00:27,247 --> 00:00:29,556
cuja intenção era obter os outros
reinos para unificação da China,
9
00:00:30,007 --
Subtitles for My Boss My Hero 3
keywords: chan, sam, ying, hung, 1998, a, hero, never, dies, eng, 2, 9, 97, fps,
original filename: d4d8e67a8bba7bcc201b8132123a246d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,557 --> 00:03:06,581
SIowIy
2
00:03:09,227 --> 00:03:10,057
Water
3
00:03:31,283 --> 00:03:32,045
Mr Fortune TeIIer,
4
00:03:32,250 --> 00:03:34,684
since Mr Fong wanted to occupy
aII of our possession Iast year
5
00:03:35,153 --> 00:03:37,383
Both of our gangs have been fighting
aII the time,
6
00:03:37,522 --> 00:03:38,614
and this war hasn't been stopped once
7
00:03:39,324 --> 00:03:42,487
A Iot of my peopIe were kiIIed,
I feeI reaIIy bad about it
8
00:03:47,032 --> 00:03:48,499
I toId you very cIearIy Iast year
9
00:03:48,800 --> 00:03:54,898
RegardIess how peopIe
Subtitles for My Boss My Hero 3
keywords: ying, xiong, 2002, 1, cd, czech, cz, hero, dvdxvid, sph,
original filename: Ying xiong - 2002 - 1CD - Czech - cz - a345599d380632c6bcc5191ed52fdb7e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{225}p?elo?il: KOdl
{290}{389}P?ed dv?ma tis?ci lety,|tvo?ilo ??nu sedm kr?lovstv?.
{389}{487}Zat?mco obyvatel? trp?li,|kr?lov? bojovali o nadvl?du.
{487}{620}Kr?l Qinu byl ze v?ech nejkrut?j??.
{620}{722}Ying-Zheng, kr?l Qinu,|byl pova?ov?n za nejv?t??ho nep??tele.
{722}{843}V historii ??ny, se vypr?v?lo mnoho p??b?h?|o vraz?ch kr?le Qinu...
{843}{997}Toto je jeden z nich...
{1972}{2033}Ztratil jsem rodi?e je?t? velmi mlad?.
{2033}{2112}Nem?m ani po??dn? jm?no.|??kali mi prost? Wu-Ming. Bezejmenn?.
{2112}{2187}Beze jm?na, jsem mohl|tr?novat boj s me?em velmi intenzivn?.
{2187}{2283}Str?vil jsem deset let u?en?m|zvl??tn?ho um?n? me?e.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,261 --> 00:03:06,721
"O mortals, what is love? That binds beyond life on earth?"
2
00:03:08,861 --> 00:03:32,666
"To all corners, in pair we fly... braving summer and winter, by and by..."
3
00:03:54,739 --> 00:03:56,261
Master! Master!
4
00:03:57,434 --> 00:03:58,826
Master, come quick!
5
00:04:03,913 --> 00:04:05,043
Quick, take a look!
6
00:04:06,348 --> 00:04:07,391
Who did this?
7
00:04:08,000 --> 00:04:08,565
Quick, take a bucket of water
8
00:04:08,782 --> 00:04:09,956
and wash away all these bloody palm prints on the wall
9
00:04:10,174 --> 00:04:11,261
Donât
Subtitles for My Boss My Hero 3
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, english, en, s0, 3, e0, 8, hero,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - English - en - cd23404203084926d329314410ac269f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,291 --> 00:00:22,760
Previously on Battlestar Galactica.
2
00:00:25,850 --> 00:00:27,739
You cannot play God
then wash your hands...
3
00:00:27,740 --> 00:00:29,849
of the things that you've created.
4
00:00:29,850 --> 00:00:32,300
Sooner or later, the day comes...
5
00:00:33,250 --> 00:00:38,030
when you can't hide from the
things that you've done anymore.
6
00:00:40,710 --> 00:00:42,809
Attention all Colonial units.
7
00:00:42,810 --> 00:00:45,240
Cylon attack underway.
8
00:00:45,470 --> 00:00:48,520
- This is no drill.
- I'll be right there.
9
00:00:48,530 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Napisy by Sier?ant
00:00:05:Oh, Machiavelli, nie powiedzia?e? mi nic, czego bym nie wiedzia?.
00:00:09:Ah, "Sztuka wojny" Sun Tzu
00:00:11:Stewie, to nie s? ksi??ki dla dzieci. Lepiej poogl?daj Teletubisie.
00:00:16:Jak ?miesz?! Ta ksi??ka mo?e by? dla mnie kluczem do zniewolenia ludzko?ci!
00:00:20:Oo, Fazzie.
00:00:23:Bo?e, im bardziej staram si? im oprze?, tym bardziej mnie poci?gaj?.|Nie mog? oderwa? wzroku!
00:00:28:<Jeszcze raz> O tak! Jeszcze, jeszcze! Na Boga, b?agam, jeszcze!
00:00:34:Przykro mi Stewie, Biografie NNE s? dzisiaj o go?ciu z Whimp.
00:00:38:Jestem wolny! Wolny od jadu tych diabolicznych Teletubisi?w.
00:00:42:Dzi?kuj?. Je?li b?dzie to w mojej gestii,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{135}{164}¿Disculpa?
{195}{297}-Pregunte si usted tiene...|-La oimos.
{309}{429}¿Que le hace pensar que|se sufre en la actividad sexual?
{492}{611}La Flota prohibe que los oficiales fraternicen con subordinados.
{617}{691}A menos que violasen las regulaciones.
{692}{812}Las regulaciones no|te prohiben a ti tener...
{821}{895}¿...ustedes sufren?
{896}{1009}Los vulcanos lo hacen cada 7 años.
{1010}{1093}¿Que diablos haran con el amigo?
{1094}{1204}¿Por que es tan curiosa con respecto a esto?
{1205}{1325}Si entiendo bien su ritual romantico,|es efectivo pocas veces.
{1361}{1447}No habla por mi experiencia.
{1448}{1567}¿Y tu crees que