Search Movie Subtitles results for my boss daughter by relevance:
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,700 --> 00:00:05,700
("Da imam $ 1000000"
by Barenaked Ladies )
01
00:00:18,700 --> 00:00:22,700
CERKA MOGA SEFA
2
00:00:22,900 --> 00:00:26,300
Znas, da li si ikad cuo
onu staru izreku
3
00:00:26,400 --> 00:00:31,000
"Sve se desava sa razlogom"?
Pa, mislim da se to ne odnosi na mene!
4
00:00:31,700 --> 00:00:33,800
Mislim, svako jutro trosim
zureci na posao
5
00:00:33,900 --> 00:00:37,700
pokušavajuci uhvatiti isti podzemni
za isti jadni posao.
6
00:00:37,800 --> 00:00:39,100
Å ta je razlog tome?
7
00:00:39,200 --> 00:00:43,600
Vidite,ja sam istraživ
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{438}{517}ÃERKA MOGA Å EFA
{549}{630}Dali ste ikada èuli | nekoga da kaže,
{632}{743}''Sve se dogodi sa razlogom''? | Pa,ja i nemislim da se to odnodi
{760}{810}Mislim,ja potrošim svako jutro | jureæi na posao
{812}{903}pokušavajuæi da uhvatim istu podzemnu | za isti jadni posao.
{906}{937}Å ta je razlog tome?
{939}{1045}Vidite,ja sam istraživaèza jednu | od najveæih izdavaèkih kuæa u
{1047}{1095}ari ja stvarno pripadam kreativnima.
{1095}{1206}Prooblem je što moj šef |nezna još da sam totalno frustriran.
{1208}{1253}Dok mi moj prijatelj POl prièa,
{1256}{1333}''Moraš biti optimista. | Misli pozitivno. ''
{1335}{1371}OK. O
- My Boss Daughter (2003).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:25,966
Sabe, você já deve ter ouvido
alguém dizer aquela velha expressão,
2
00:00:26,036 --> 00:00:30,599
"Tudo acontece por uma razão"?
Bem, não acho que isso se aplica a mim.
3
00:00:31,343 --> 00:00:33,402
Digo, eu passo todas as manhãs
ralando no trabalho
4
00:00:33,478 --> 00:00:37,345
tentando pegar o mesmo metrô
para o mesmo trabalho entediante.
5
00:00:37,414 --> 00:00:38,746
Qual a razão disso?
6
00:00:38,817 --> 00:00:43,253
Sou um pesquisador para uma das
maiores casas publicitárias em Chicago,
7
00:00:43,320 --> 00:00:45,311
mas onde eu real
- My.Boss.Daughter.2003.DVDrip.XV ID.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,744 --> 00:00:17,085
KOFUCII
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:17,086 --> 00:00:22,481
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃ
3
00:00:22,940 --> 00:00:26,318
ÃÃà åòå ëè, Ãÿêîãà äà ñòå ÷óâà ëè
äà êà çâà ò òà çè èçòúðêà Ãà ôðà çà :
4
00:00:26,401 --> 00:00:31,031
"Ãà âñè÷êî ñè èìà ïðè÷èÃà "?
Ã, à ç ÃÃ¥ ñìÿòà ì ֌ òîâà âà æè çà ìåÃ.
5
00:00:31,782 --> 00:00:33,825
Ãìà ì ïðåäâèä, ֌ âñÿêà ñóòðèÃ
áúðçà ì çà ðà áîòà ,
6
00:00:33,909 --> 00:00:37,746
îïèòâà éêè ñå äà õâà ÃÃ
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,240 --> 00:00:13,800
SPI International uv?d?
2
00:00:17,320 --> 00:00:21,552
??LEN? RANDE
3
00:00:22,320 --> 00:00:30,273
Zn?te to r?en?, ?e nic se ned?je
bezd?vodn?? V m?m p??pad? to neplat?.
4
00:00:30,760 --> 00:00:36,680
Ka?d? r?no sp?ch?m, abych chytil
podzemku a p?i?el v?as do pr?ce.
5
00:00:36,680 --> 00:00:42,320
Pro?? D?l?m re?er?e v nejlep??m
nakladatelstv? v Chicagu.
6
00:00:42,320 --> 00:00:48,760
Cht?l bych d?lat v tv?r??m
odd?len?, ale ??f to je?t? nev?.
7
00:00:48,760 --> 00:00:50,557
Paul mi po??d ??k?...
8
00:00:50,680 --> 00:00:53,760
Mus?? b?t optimista.
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{430}{504}CÃRKA MOJEGO SZEFA
{550}{690}Wiesz, s³ysza³eŠkiedykolwiek|¿e ktoŠmówi to stare powiedzenie,
{633}{789}"Nic siê nie zdarza bez powodu"?|No, nie s¹dzê aby to siê odnosi³o do mnie.
{762}{896}Chodzi o to, ¿e spêdzam ka¿dy poranek|Åpiesz¹c siê do roboty
{823}{954}próbuj¹c z³apaæ te same metro|do tej samej, nêdznej pracy.
{907}{985}Jaki jest tego powód?
{941}{1101}Widzisz, jestem poszukiwaczem dla jednego|z najwiêkszych wydawnictw w Chicago,
{1048}{1152}ale tak naprawdê to nale¿ê do Creative.
{1098}{1261}Problem w tym, czy mój szef jeszcze|tego nie wie, wiêc jestem ca³kiem zdo³owany.
{1209}{1313}Mój prz
- My.Boss.Daughter.(2003).DVDRiP. XViD-ALLiANCE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,940 --> 00:00:26,318
Sabes, já ouviste alguém dizer aquela
velha expressão,
2
00:00:26,401 --> 00:00:31,031
''Tudo se passa por uma razão''?
Bem, eu não penso que isso se aplique a mim.
3
00:00:31,782 --> 00:00:33,825
O que eu quero dizer é que passo todas as
manhãs a correr para o trabalho.
4
00:00:33,909 --> 00:00:37,746
a tentar apanhar o mesmo metro,
para o mesmo trabalho de merda.
5
00:00:37,829 --> 00:00:39,164
Qual a razão para isso?
6
00:00:39,248 --> 00:00:43,627
Eu faço pesquisa num das maiores empresas
de publicidade de Chicago,
7
00:00:43,710 --> 00:00:45,7
- My Boss S Daughter ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{15}{15}23.976
{468}{525}** FIICA ªEFULUI MEU **|made by sabian|sabian@xnet.ro
{555}{621}Ai auzit vreodatã pe cineva|spunând expresia aia veche:
{638}{740}"Totul se întâmplã cu un motiv"? Ei|bine, nu cred cã mi se aplica ºi mie.
{767}{824}Adicã, mi-am petrecut fiecare|dimineaþã grabindu-mã la muncã,
{839}{896}încercând sã prind metroul|spre acelaºi serviciu de rahat.
{912}{938}Ce motiv sã existe pentru asta?
{946}{1032}Sunt cercetator la una dintre cele|mai mari publicaþii din Chicago,
{1054}{1092}dar aparþin cu adevãrat lui Creative.
{1103}{1190}Problema e ca ºeful meu nu|ºtie încã ºi mã simt frustrat.
{1214}
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}lylycu-svcd-divx
{468}{525}** FIICA ?EFULUI MEU **
{555}{621}Ai auzit vreodat? pe cineva|spun?nd expresia aia veche:
{638}{740}"Totul se ?nt?mpl? cu un motiv"? Ei|bine, nu cred c? mi se aplica ?i mie.
{767}{824}Adic?, mi-am petrecut fiecare|diminea?? grabindu-m? la munc?,
{839}{896}?ncerc?nd s? prind metroul|spre acela?i serviciu de rahat.
{912}{938}Ce motiv s? existe pentru asta?
{946}{1032}Sunt cercetator la una dintre cele|mai mari publica?ii din Chicago,
{1054}{1092}dar apar?in cu adev?rat lui Creative.
{1103}{1190}Problema e ca ?eful meu nu|?tie ?nc? ?i m? simt frustrat.
{1214}{1252}?n timp ce prietenul meu Paul ?mi tot spune
- My.Bosss.Daughter.2003.DVDRip.Xv iD-SQUAD.sub
- my.boss.s.daughter.(3423980).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-04
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{455}{500}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}F I I C A S E F U L U I M E U
{542}{623}Ai auzit vreodatã pe cineva spunând expresia aia veche:
{625}{734}"Totul se întâmpla cu un motiv"? Ei bine, nu cred cã mi se aplicã si mie.
{752}{802}Adicã, mi-am petrecut fiecare dimineata grãbindu-mã la muncã,
{803}{896}încercând sã prind metroul spre acelasi serviciu de rahat.
{898}{930}Ce motiv sã existe pentru asta?
{932}{1038}Sunt cercetãtor la una dintre cele mai mari publicatii din Chicago,
{1040}{1087}dar apartin cu adevãrat lui Creative.
{1090}{1199}Problema e cã seful meu nu stie încã si mã simt frustrat.
{1201}{1248}Ãn timp ce prietenul meu Paul îmi tot spune:
{1250}{1326
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,268 --> 00:00:21,562
KÃERKA MOG Å EFA
2
00:00:22,896 --> 00:00:26,274
Da li ste ikada èuli
nekoga da kaže,
3
00:00:26,359 --> 00:00:30,989
"Sve se dogodi sa razlogom"?
Pa, ja ne mislim da se to odnosi na mene.
4
00:00:31,698 --> 00:00:33,783
Mislim, ja potrošim svako jutro
jureæi na posao
5
00:00:33,865 --> 00:00:37,661
pokušavajuæi uhvatiti istu podzemnu
za isti jadni posao.
6
00:00:37,786 --> 00:00:39,081
Å to je razlog tome?
7
00:00:39,164 --> 00:00:43,585
Vidite, ja sam istraživaè za jednu
od najveæih izdavaèkih kuæa u Chicagu
8
00:00:43,667 --> 00:00:45,67
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{438}{517}KÃI MOGA Å EFA
{549}{630}Jeste Li ikada èuli|nekoga da kaže,
{632}{743}"Sve se dogodi s razlogom"?|Pa,ja i ne mislim da se to odnosi i na mene!
{760}{810}Mislim, ja potrošim svako jutro|jureæi na posao,
{812}{903}pokušavajuæi uhvatiti istu podzemnu|za isti jadni posao.
{906}{937}Å to je razlog tome?
{939}{1045}Vidite, ja sam istraživaè za jednu|od najveæih izdavaèkih kuæa u
{1047}{1095}Chicago-u, ja stvarno pripadam kreativnima.
{1095}{1206}Problem je u tome što moj šef|to još ne zna pa sam totalno frustriran.
{1208}{1253}Dok mi moj prijatelj Paul prièa,
{1256}{1333}"Moraš biti optimist.|Misli pozitivno."
{1335}{
- My Boss S Daughter ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,765 --> 00:00:25,303
¸xåôå áêïýóåé ôçà ðáëéÃ
Ãêöñáóç...
2
00:00:25,726 --> 00:00:27,968
"¼ëá ãÃÃïÃôáé ãéá êÃðïéï
ëüãï";
3
00:00:28,395 --> 00:00:30,637
Ãõôü äåà éó÷ýåé ãéá ìÃÃá.
4
00:00:31,023 --> 00:00:34,807
ÃÃèå ðñùÃ, ôñÃxù óôç äïõëåéÃ,
ôñÃxù Ãá ðñïëÃâù ôï ìåôñü...
5
00:00:35,194 --> 00:00:38,064
...ãéá Ãá ðÃù óôçà êùëïäïõëåéÃ.
Ãïéïò ï ëüãïò;
6
00:00:38,489 --> 00:00:42,439
ÃÃìáé åñåõÃçôÃò óå ìåãÃëï
åêäïô
- My.Boss's.Daughter.2003.Ned.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,408 --> 00:00:25,479
Heb je dat oude gezegde weleens gehoord?
2
00:00:25,517 --> 00:00:29,687
'Alles gebeurt om een reden.' Nou,
op mij is dat niet van toepassing.
3
00:00:30,332 --> 00:00:32,227
Ik haast me elke ochtend
naar mijn werk...
4
00:00:32,303 --> 00:00:35,791
en probeer dezelfde metro te
halen naar hetzelfde rotwerk.
5
00:00:35,867 --> 00:00:37,080
En waarom?
6
00:00:38,356 --> 00:00:42,225
Ik ben onderzoeker bij een van de
grootste uitgevers in Chicago,
7
00:00:42,251 --> 00:00:44,032
maar eigenlijk hoor ik thuis
bij de afdeling Creatief.
8
00:00:44,146 --> 00:
- My.Boss's.Daughter.2003.Ned.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,408 --> 00:00:25,479
Heb je dat oude gezegde weleens gehoord?
2
00:00:25,517 --> 00:00:29,687
'Alles gebeurt om een reden.' Nou,
op mij is dat niet van toepassing.
3
00:00:30,332 --> 00:00:32,227
Ik haast me elke ochtend
naar mijn werk...
4
00:00:32,303 --> 00:00:35,791
en probeer dezelfde metro te
halen naar hetzelfde rotwerk.
5
00:00:35,867 --> 00:00:37,080
En waarom?
6
00:00:38,356 --> 00:00:42,225
Ik ben onderzoeker bij een van de
grootste uitgevers in Chicago,
7
00:00:42,251 --> 00:00:44,032
maar eigenlijk hoor ik thuis
bij de afdeling Creatief.
8
00:00:44,146 --> 00:
- My boss's daughter_sr.cyr.sub
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{438}{517}ŽÃÃÃà ÃÃÃà ÃÃÃÃ
{549}{630}Ãà ëè ñòå èêà äà ÷óëè|Ãåêîãà äà êà æå,
{632}{743}âÃâå ñå äîãîäè ñà ðà çëîãîìâ?|Ãà , ¼à è ÃÃ¥ ìèñëèì äà ñå òî îäÃîñè...
{760}{810}Ãèñëèì, ¼à ïîòðîøèì ñâà êî ¼óòðî|¼óðåžè Ãà ïîñà î
{812}{903}ïîêóøà âà ¼óžè äà óõâà òèì èñòó ïîäçåìÃó|çà èñòè ¼à äÃè ïîñà î.
{906}{937}Ãòà ¼å ðà çëîã òîìå?
{939}{1045}Ãèäèòå, ¼à ñà ì èñòðà æèâà ÷ çà ¼åäÃó|îä Ãà ¼âåžèõ èçäà âà ÷êèõ êóžà ó
{1047}{1095}à ëè ¼
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,268 --> 00:00:21,563
KÃERKA MOG Å EFA
2
00:00:22,898 --> 00:00:26,276
Da li ste ikada èuli
nekoga da kaže,
3
00:00:26,360 --> 00:00:30,989
"Sve se dogodi sa razlogom"?
Pa, ja ne mislim da se to odnosi na mene.
4
00:00:31,698 --> 00:00:33,784
Mislim, ja potrošim svako jutro
jureæi na posao
5
00:00:33,867 --> 00:00:37,663
pokušavajuæi uhvatiti istu podzemnu
za isti jadni posao.
6
00:00:37,788 --> 00:00:39,081
Å to je razlog tome?
7
00:00:39,164 --> 00:00:43,585
Vidite, ja sam istraživaè za jednu
od najveæih izdavaèkih kuæa u Chicagu
8
00:00:43,669 --> 00:00:45,67
1 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{438}{517}KÃI MOGA Å EFA
{549}{630}Jeste Li ikada èuli|nekoga da kaže,
{632}{743}"Sve se dogodi s razlogom"?|Pa,ja i ne mislim da se to odnosi i na mene!
{760}{810}Mislim, ja potrošim svako jutro|jureæi na posao,
{812}{903}pokušavajuæi uhvatiti istu podzemnu|za isti jadni posao.
{906}{937}Å to je razlog tome?
{939}{1045}Vidite, ja sam istraživaè za jednu|od najveæih izdavaèkih kuæa u
{1047}{1095}Chicago-u, ja stvarno pripadam kreativnima.
{1095}{1206}Problem je u tome što moj šef|to još ne zna pa sam totalno frustriran.
{1208}{1253}Dok mi moj prijatelj Paul prièa,
{1256}{1333}"Moraš biti optimist.|Misli pozitivno."
{1335}{
- my.boss.s.daughter.(3423980).nfo
- My.Bosss.Daughter.2003.DVDRip.Xv iD-SQUAD.sub
1 file(s), added on: 2009-11-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{455}{500}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}F I I C A S E F U L U I M E U
{542}{623}Ai auzit vreodatã pe cineva spunând expresia aia veche:
{625}{734}"Totul se întâmpla cu un motiv"? Ei bine, nu cred cã mi se aplicã si mie.
{752}{802}Adicã, mi-am petrecut fiecare dimineata grãbindu-mã la muncã,
{803}{896}încercând sã prind metroul spre acelasi serviciu de rahat.
{898}{930}Ce motiv sã existe pentru asta?
{932}{1038}Sunt cercetãtor la una dintre cele mai mari publicatii din Chicago,
{1040}{1087}dar apartin cu adevãrat lui Creative.
{1090}{1199}Problema e cã seful meu nu stie încã si mã simt frustrat.
{1201}{1248}Ãn timp ce priet
- MyBosssDaughter_serCut.sub
1 file(s), added on: 2009-04-13
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{432}{511}ÃERKA MOG Å EFA
{543}{624}Dali ste ikada èuli|nekoga da kaže,
{626}{738}"Sve se dogodi sa razlogom"?|Pa,ja i ne mislim da se to dogodi
{755}{805}Mislim,ja potrošim svako jutro|jureæi na posao
{807}{898}pokušavajuæi da uhvatim istu podzemnu|za isti jadni posao.
{902}{933}Å ta je razlog tome?
{935}{1041}Vidite,ja sam istraživaè za jednu|od najveæih izdavaèkih kuæa u Cikagu
{1043}{1091}ali ja stvarno pripadam kreativnima.
{1092}{1203}Problem je što moj šef|ne zna još da sam totalno frustriran.
{1205}{1250}Dok mi moj prijatelj Pol prièa,
{1253}{1330}"Moraš biti optimista.|Misli pozitivno. "
{1332}{1368}
There are more subtitles available for My Boss Daughter
Click here to view them