Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for My Bollywood Bride
Subtitles for My Bollywood Bride
keywords: bride, and, prejudice, coup, foudre, a, bollywood, fr,
original filename: Bride And Prejudice (Coup De Foudre A Bollywood)Fr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,139 --> 00:00:30,639
Traduction par Jo?l - Mars 2005
2
00:01:32,640 --> 00:01:34,790
C'est le tapis roulant ?
3
00:01:34,840 --> 00:01:36,751
Attention !
4
00:01:39,240 --> 00:01:40,434
Attendez, attendez, attendez.
5
00:01:42,280 --> 00:01:44,635
Balraj! Peux-tu prendre celle-ci ?
6
00:01:44,680 --> 00:01:46,671
Peux-tu v?rifier ceci ?
7
00:01:46,720 --> 00:01:48,153
Je vais le faire.
8
00:01:52,160 --> 00:01:54,879
C'est le bordel.
C'est l'anarchie.
9
00:01:54,920 --> 00:01:56,638
C'est bien, n'est-ce pas ?
10
00:02:00,960 --> 00:02:02,837
Qu'est-ce que tu veux di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3683}{3746}Uneori te trezeºti speriat din somn.
{3751}{3857}Eu m-am trezit în India, unde cãutam|fata visurilor mele.
{3864}{3991}Am abandonat totul pentru a o cãuta|în aceastã misterioasã þarã.
{3996}{4103}ªtiam doar numele ei, dar ea îmi furase|inima.
{4198}{4356}Bunã, sahib, bine aþi venit în India.
{4362}{4444}Eu cunosc toate locurile ºi vorbesc|toate limbile.
{4450}{4509}Vorbesc germana.
{4526}{4576}ªi vorbesc franceza.
{4584}{4710}Eu sunt american.|- America. Frumoasã. O iubesc.
{4716}{4822}Michael Jackson, James Bond...|Haide cu mine.
{4834}{4934}Ce vrei sã faci ?|- Nu-þi face griji, vino.
{4976}{5062}Cunoºti or
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,320 --> 00:02:29,834
Soms schrik je wakker
uit een droom.
2
00:02:30,040 --> 00:02:34,272
Ik werd wakker in India en was op
zoek naar het meisje van mijn dromen.
3
00:02:34,560 --> 00:02:39,634
Ik had alles opgegeven voor een
zoektocht in dat mysterieuze land.
4
00:02:39,840 --> 00:02:44,118
Ik wist alleen haar naam.
Maar zij had mijn hart gestolen.
5
00:02:47,920 --> 00:02:54,234
Hallo, sahib. Welkom in de
Verenigde Staten van India.
6
00:02:54,480 --> 00:02:57,756
Ik ken echt alle plekken.
En ik spreek alle talen.
7
00:02:58,000 --> 00:03:00,355
Ik spreek Duits.
8
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,226 --> 00:00:27,666
<b>MOJA INDIJSKA NEVESTA</b>
2
00:02:29,027 --> 00:02:30,907
Ste se kdaj zbudili in se
spraševali kje ste?
3
00:02:30,994 --> 00:02:33,972
Jaz sem se zbudil v Indiji,
kjer išèem to dekle.
4
00:02:34,067 --> 00:02:38,987
Dekle mojih sanj. Pustil sem službo,
kolege in moje življenje v Kaliforniji,
5
00:02:39,187 --> 00:02:43,607
da jo grem iskati v neznano deželo.
Imel sem le njeno ime, ona pa moje srce.
6
00:02:43,867 --> 00:02:45,627
To je bilo zame dovolj.
7
00:02:51,347 --> 00:03:00,387
Dobrodošli v združenih državah Indije.
Poznam veliko jeziko
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,226 --> 00:00:27,666
<b>MOJA INDIJSKA NEVESTA</b>
2
00:02:29,027 --> 00:02:30,907
Ste se kdaj zbudili in se
spraševali kje ste?
3
00:02:30,994 --> 00:02:33,972
Jaz sem se zbudil v Indiji,
kjer išèem to dekle.
4
00:02:34,067 --> 00:02:38,987
Dekle mojih sanj. Pustil sem službo,
kolege in moje življenje v Kaliforniji,
5
00:02:39,187 --> 00:02:43,607
da jo grem iskati v neznano deželo.
Imel sem le njeno ime, ona pa moje srce.
6
00:02:43,867 --> 00:02:45,627
To je bilo zame dovolj.
7
00:02:51,347 --> 00:03:00,387
Dobrodošli v združenih državah Indije.
Poznam veliko jeziko
Subtitles for My Bollywood Bride
keywords: my, bollywood, bride, 2006, aaf, shareconnector,
original filename: My.Bollywood.Bride.2006.DVDRip.XviD-aAF.ShareConnector.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1}{2}25.0fps
{3}{199}JAKIEKOLWIEK ZMIANY I PRZER?BKI|TYLKO ZA ZGOD? AUTORA T?UMACZENIA
{200}{350}t?umaczenie ze s?uchu i synchro:|jacekm@kablowka net
{351}{451}korekty: misiaczek
{452}{540}....INSPIROWANE PRAWDZIW? HISTORI?....
{3338}{3407}NA PODSTAWIE POWIE?CI|BRADA LISTERMANNA
{3670}{3749}Czy zbudzili?cie si? kiedy? i nie | wiedzieli?cie gdzie jeste?cie?
{3751}{3863}Ja obudzi?em si? w Indiach szukaj?c| dziewczyny. Dziewczyny moich marze?.
{3864}{3991}Rzuci?em wszystko i pojecha?em| jej szuka? do krainy tajemnic.
{3996}{4103}Zna?
Subtitles for My Bollywood Bride
keywords: my, bollywood, bride, 2006, 1, cd, romanian, ro,
original filename: My Bollywood Bride - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 1e8c6e847787deaba253c43928a5d35d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,320 --> 00:02:29,834
Uneori te trezesti speriat din somn
2
00:02:30,040 --> 00:02:34,272
Eu m-am trezit in India unde cautam
fata visurilor mele.
3
00:02:34,560 --> 00:02:39,634
Am abandonat totul pentru a o cauta
in aceasta misterioasa tara.
4
00:02:39,840 --> 00:02:44,118
Stiam doar numele ei,dar ea imi furase
inima.
5
00:02:47,920 --> 00:02:54,234
Hallo, sahib,bine ati venit in India.
6
00:02:54,480 --> 00:02:57,756
Eu cunosc toate locurile si vorbesc
toate limbile
7
00:02:58,000 --> 00:03:00,355
Vorbesc Germana.
8
00:03:01,040 --> 00:03:03,031
Si vorbesc Franceza.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}25.0fps
{3}{199}JAKIEKOLWIEK ZMIANY I PRZERÃBKI|TYLKO ZA ZGODÂ¥ AUTORA T£UMACZENIA
{200}{350}t³umaczenie ze s³uchu i synchro:|jacekm@kablowka net
{351}{451}korekty: misiaczek
{452}{540}....INSPIROWANE PRAWDZIWÂ¥ HISTORIÂ¥....
{3338}{3407}NA PODSTAWIE POWIEÅCI|BRADA LISTERMANNA
{3670}{3749}Czy zbudziliÅcie siê kiedyÅ i nie | wiedzieliÅcie gdzie jesteÅcie?
{3751}{3863}Ja obudzi³em siê w Indiach szukaj¹c| dziewczyny. Dziewczyny moich marzeñ.
{3864}{3991}Rzuci³em wszystko i pojecha³em| jej szukaæ do krainy tajemnic.
{3996}{4103}Zna³em tylko jej imiê.| A ona skrad³a moje serce.
{4198}{4356}Witamy w Zjednoczonych Stanach
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3683}{3746}Uneori te trezeºti speriat din somn.
{3751}{3857}Eu m-am trezit în India, unde cãutam|fata visurilor mele.
{3864}{3991}Am abandonat totul pentru a o cãuta|în aceastã misterioasã þarã.
{3996}{4103}ªtiam doar numele ei, dar ea îmi furase|inima.
{4198}{4356}Bunã, sahib, bine aþi venit în India.
{4362}{4444}Eu cunosc toate locurile ºi vorbesc|toate limbile.
{4450}{4509}Vorbesc germana.
{4526}{4576}ªi vorbesc franceza.
{4584}{4710}Eu sunt american.|- America. Frumoasã. O iubesc.
{4716}{4822}Michael Jackson, James Bond...|Haide cu mine.
{4834}{4934}Ce vrei sã faci ?|- Nu-þi face griji, vino.
{4976}{5062}Cunoºti or
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}25.0fps
{3}{199}JAKIEKOLWIEK ZMIANY I PRZER?BKI|TYLKO ZA ZGOD? AUTORA T?UMACZENIA
{200}{350}t?umaczenie ze s?uchu i synchro:|jacekm@kablowka net
{351}{451}korekty: misiaczek
{452}{540}....INSPIROWANE PRAWDZIW? HISTORI?....
{3338}{3407}NA PODSTAWIE POWIE?CI|BRADA LISTERMANNA
{3670}{3749}Czy zbudzili?cie si? kiedy? i nie | wiedzieli?cie gdzie jeste?cie?
{3751}{3863}Ja obudzi?em si? w Indiach szukaj?c| dziewczyny. Dziewczyny moich marze?.
{3864}{3991}Rzuci?em wszystko i pojecha?em| jej szuka? do krainy tajemnic.
{3996}{4103}Zna?em tylko jej imi?.| A ona skrad?a moje serce.
{4198}{4356}Witamy w Zjednoczonych Stanach Indii.
{4362}{4444}Ja
Subtitles for My Bollywood Bride
keywords: my, bollywood, bride, 2006, 1, cd, dutch, nl, aaf,
original filename: My Bollywood Bride - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 2041f7d096fba56ef13cab17c014f7ec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,320 --> 00:02:29,834
Soms schrik je wakker
uit een droom.
2
00:02:30,040 --> 00:02:34,272
Ik werd wakker in India en was op
zoek naar het meisje van mijn dromen.
3
00:02:34,560 --> 00:02:39,634
Ik had alles opgegeven voor een
zoektocht in dat mysterieuze land.
4
00:02:39,840 --> 00:02:44,118
Ik wist alleen haar naam.
Maar zij had mijn hart gestolen.
5
00:02:47,920 --> 00:02:54,234
Hallo, sahib. Welkom in de
Verenigde Staten van India.
6
00:02:54,480 --> 00:02:57,756
Ik ken echt alle plekken.
En ik spreek alle talen.
7
00:02:58,000 --> 00:03:00,355
Ik spreek Duits.
8
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,080
25.0fps
2
00:00:00,120 --> 00:00:07,960
JAKIEKOLWIEK ZMIANY I PRZERÃBKI
TYLKO ZA ZGOD¥ AUTORA T£UMACZENIA
3
00:00:08,000 --> 00:00:14,000
t³umaczenie ze s³uchu i synchro:
jacekm@kablowka net
4
00:00:14,040 --> 00:00:18,040
korekty: misiaczek
5
00:00:18,080 --> 00:00:21,600
....INSPIROWANE PRAWDZIWÂ¥ HISTORIÂ¥....
6
00:02:13,520 --> 00:02:16,280
NA PODSTAWIE POWIEÅCI
BRADA LISTERMANNA
7
00:02:26,800 --> 00:02:29,960
Czy zbudziliÅcie siê kiedyÅ i nie
wiedzieliÅcie gdzie jesteÅcie?
8
00:02:30,040 --> 00:02:34,520
Ja obudzi³em siê w Indiach
Subtitles for My Bollywood Bride
keywords: my, bollywood, bride, 2006, 1, cd, polish, pl, aaf,
original filename: My Bollywood Bride - 2006 - 1CD - Polish - pl - bca4173c0db55b7a7eefcfa844f297aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:00,080
25.0fps
2
00:00:00,120 --> 00:00:07,960
JAKIEKOLWIEK ZMIANY I PRZER?BKI
TYLKO ZA ZGOD? AUTORA T?UMACZENIA
3
00:00:08,000 --> 00:00:14,000
t?umaczenie ze s?uchu i synchro:
jacekm@kablowka net
4
00:00:14,040 --> 00:00:18,040
korekty: misiaczek
5
00:00:18,080 --> 00:00:21,600
....INSPIROWANE PRAWDZIW? HISTORI?....
6
00:02:13,520 --> 00:02:16,280
NA PODSTAWIE POWIE?CI
BRADA LISTERMANNA
7
00:02:26,800 --> 00:02:29,960
Czy zbudzili?cie si? kiedy? i nie
wiedzieli?cie gdzie jeste?cie?
8
00:02:30,040 --> 00:02:34,520
Ja obudzi?em si? w Indiach szukaj?c
dzie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}25.0fps
{3}{199}JAKIEKOLWIEK ZMIANY I PRZERÃBKI|TYLKO ZA ZGODÂ¥ AUTORA T£UMACZENIA
{200}{350}t³umaczenie ze s³uchu i synchro:|jacekm@kablowka net
{351}{451}korekty: misiaczek
{452}{540}....INSPIROWANE PRAWDZIWÂ¥ HISTORIÂ¥....
{3338}{3407}NA PODSTAWIE POWIEÅCI|BRADA LISTERMANNA
{3670}{3749}Czy zbudziliÅcie siê kiedyÅ i nie | wiedzieliÅcie gdzie jesteÅcie?
{3751}{3863}Ja obudzi³em siê w Indiach szukaj¹c| dziewczyny. Dziewczyny moich marzeñ.
{3864}{3991}Rzuci³em wszystko i pojecha³em| jej szukaæ do krainy tajemnic.
{3996}{4103}Zna³em tylko jej imiê.| A ona skrad³a moje serce.
{4198}{4356}Witamy w Zjednoczonych Stanach
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,320 --> 00:02:29,834
Soms schrik je wakker
uit een droom.
2
00:02:30,040 --> 00:02:34,272
Ik werd wakker in India en was op
zoek naar het meisje van mijn dromen.
3
00:02:34,560 --> 00:02:39,634
Ik had alles opgegeven voor een
zoektocht in dat mysterieuze land.
4
00:02:39,840 --> 00:02:44,118
Ik wist alleen haar naam.
Maar zij had mijn hart gestolen.
5
00:02:47,920 --> 00:02:54,234
Hallo, sahib. Welkom in de
Verenigde Staten van India.
6
00:02:54,480 --> 00:02:57,756
Ik ken echt alle plekken.
En ik spreek alle talen.
7
00:02:58,000 --> 00:03:00,355
Ik spreek Duits.
8
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,320 --> 00:02:29,834
Soms schrik je wakker
uit een droom.
2
00:02:30,040 --> 00:02:34,272
Ik werd wakker in India en was op
zoek naar het meisje van mijn dromen.
3
00:02:34,560 --> 00:02:39,634
Ik had alles opgegeven voor een
zoektocht in dat mysterieuze land.
4
00:02:39,840 --> 00:02:44,118
Ik wist alleen haar naam.
Maar zij had mijn hart gestolen.
5
00:02:47,920 --> 00:02:54,234
Hallo, sahib. Welkom in de
Verenigde Staten van India.
6
00:02:54,480 --> 00:02:57,756
Ik ken echt alle plekken.
En ik spreek alle talen.
7
00:02:58,000 --> 00:03:00,355
Ik spreek Duits.
8
00:03
Subtitles for My Bollywood Bride
keywords: corpse, bride, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, tr, eng, grt,
original filename: Corpse Bride (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,560 --> 00:01:48,240
- Good morning.
- Good morning.
2
00:01:49,560 --> 00:01:55,680
Here ye, here ye, 10 minutes to go
till Van Dort's wedding rehearsal.
3
00:02:11,280 --> 00:02:12,640
Watch it!
4
00:02:20,560 --> 00:02:23,280
<i>- It's a beautiful day
- It's a rather nice day</i>
5
00:02:23,440 --> 00:02:25,520
<i>A day for a glorious wedding</i>
6
00:02:25,680 --> 00:02:28,320
<i>A rehearsal, my dear
To be perfectly clear</i>
7
00:02:28,480 --> 00:02:30,800
<i>A rehearsal for a glorious wedding</i>
8
00:02:30,960 --> 00:02:33,760
<i>Assuming nothing happens
That we do
Subtitles for My Bollywood Bride
keywords: la, mariee, etait, en, noir, the, bride, wore, black, eng,
original filename: La mariee etait en noir - The Bride Wore Black eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,153 --> 00:00:50,452 X1:184 X2:538 Y1:400 Y2:426
THE BRIDE WORE BLACK
2
00:01:35,368 --> 00:01:37,563 X1:264 X2:455 Y1:398 Y2:433
Julie, no! Julie!
3
00:02:21,047 --> 00:02:25,279 X1:126 X2:593 Y1:360 Y2:430
- Here, Julie. Better take this, dear.
- No, Mama. I don't need it.
4
00:02:25,351 --> 00:02:27,649 X1:260 X2:461 Y1:398 Y2:426
Please. For me.
5
00:02:31,658 --> 00:02:34,718 X1:223 X2:496 Y1:362 Y2:430
- You must go?
- Yes, Mama. I must.
6
00:02:36,262 --> 00:02:37,991 X1:188 X2:533 Y1:360 Y2:433
You will come back
if you change your mind?
7
00:02:38,064 --> 00:02:39,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{579}A PRINCESA NOIVA
{1160}{1240}Olá querido.|- Olá mãe.
{1288}{1360}Estás a sentir-te melhor?
{1360}{1416}Um bocado.
{1416}{1448}Adivinha.
{1448}{1480}O quê?
{1480}{1520}O avô está aqui.
{1520}{1600}Mãe, não podes dizer-lhe que estou doente??
{1600}{1696}Estás doente,|é por isso que ele está aqui.
{1696}{1768}Ele vai apertar a minha bochecha.|Eu odeio isso.
{1768}{1836}Talvez não aperte.
{1852}{1928}Hei! Como está o nosso doentinho? Heh?
{1992}{2056}Eu acho|que vou deixar-vos a sós.
{2056}{2120}Trouxe-te um presente especial.|- O que é?
{2120}{2176}Abre.
{2284}{2320}Um livro?!
{2320}{2412}Isso mesmo. Quando tin
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,082 --> 00:01:48,621
- Alo.
- Sunt pe drum.
2
00:01:48,722 --> 00:01:51,260
- ªi sa nu uiþi banii.
- Ne vedem curând.
3
00:01:51,360 --> 00:01:55,335
ªi, Bailey, nu uita.
4
00:01:59,813 --> 00:02:02,017
Cãcat.
5
00:02:07,328 --> 00:02:11,438
- Curiozitatea a ucis pisica.
- Cãcat!
6
00:02:49,688 --> 00:02:53,296
Isuse!
7
00:03:53,060 --> 00:03:55,197
Miºto.
8
00:04:03,483 --> 00:04:06,856
Hei, pãpuºico.
9
00:06:40,525 --> 00:06:43,298
Eu sunt ºeful poliþiei, Kincaid,
unchiul lui Jade.
10
00:06:43,398 --> 00:06:47,106
- David Collins. Mã bucur de cunoº
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: 640x480 29.971fps 1.3 GB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{496}{689}OBLUBIENICA POTWORA
{2611}{2676}Nie widzia?em jeszcze tak strasznej burzy.
{2678}{2742}Tak jest co noc od trzech miesi?cy.
{2759}{2807}To naprawd? nie jest normalne.
{2944}{3031}Wynosz? si? st?d p?ki jeszcze mog?.
{3032}{3115}Id?my do tej starej stodo?y|zanim si? jeszcze pogorszy.
{3116}{3192}Lepiej zmokn?? ni? si? usma?y?.
{3679}{3751}Stodo?a jest przy szosie.
{3770}{3900}Nie dojdziemy do szosy.|Mo?e uda si? doj?? do Starej Wierzby ?
{3901}{3948}Czy? ty zwariowa? ?!
{3949}{4011}Czy ty naprawd? wierzysz w tego potwora ?
{4060}{4
Subtitles for My Bollywood Bride
keywords: 1287, pride, and, prejudice, 2004, 2, 3, 9, fps, bride, dvdscr, done,
original filename: 12871-Pride_and_Prejudice_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1206}{1261}Lizzy! Jane!
{1339}{1483}What do you think? Mr Collins has made|an offer of marriage to Charlotte Lucas!
{1522}{1568}She's accepted him!
{1611}{1659}Charlotte?
{1663}{1722}Engaged to Mr Collins?
{1743}{1788}Impossible!
{1793}{1894}The fireplace in the great room at Rosings|would be much larger than that.
{1898}{1980}A fireplace of truly prodigious dimensions.
{2015}{2094}But why should you be surprised, my dear Lizzy?
{2098}{2203}Do you think it incredible that Mr Collins|could procure any woman's good opinion,
{2207}{2262}because he didn't succeed with you?
{2266}{2326}Charlotte, I didn't mean...
{2392}{2444}I was surprised.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:16.43,00:00:17.91
West,
00:00:20.65,00:00:22.77
maldito bastardo !
00:00:24.68,00:00:27.29
Mira lo que me has hecho !
00:00:30.08,00:00:32.90
No escaparas de mi
00:00:33.73,00:00:36.25
no ahora !
00:00:49.78,00:00:52.47
Peru, Sudamerica.
00:00:53.52,00:00:55.17
8 meses despues,
00:00:55.39,00:00:59.30
a 16000 km de la masacre del hospital Miskatonic.
00:01:00.78,00:01:03.34
Los doctores Herbert West y Dan Cain
00:01:03.52,00:01:06.26
finalizan su trabajo como voluntarios par
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,700 --> 00:00:18,180
West,
2
00:00:20,910 --> 00:00:23,040
¡Maldito bastardo!
3
00:00:24,940 --> 00:00:27,550
¡Mira lo que me has hecho!
4
00:00:30,340 --> 00:00:33,160
No escaparás de mÃ
5
00:00:33,990 --> 00:00:36,510
¡No esta vez!
6
00:00:50,040 --> 00:00:52,730
Perú, Sudamérica.
7
00:00:53,780 --> 00:00:55,430
8 meses después,
8
00:00:55,650 --> 00:00:59,560
a 16000 km de la masacre
del hospital Miskatonic.
9
00:01:01,040 --> 00:01:03,600
Los doctores Herbert West y Dan Cain
10
00:01:03,780 --> 00:01:06,520
finalizan su trabajo como voluntarios
para la
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
A
2
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
3
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
4
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
5
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
6
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
7
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
8
00:00:57,307 --> 00:01:03,803
9
00:01:43,253 --> 00:01:45,244
PESCADOS VAN DORT
10
00:01:51,094 --> 00:01:52,857
-Buenos dÃas.
-Buenos dÃas.
11
00:01:54,230 --> 00:01:56,221
¡Atencion, Atencion!
12
00:01:56,366 --> 00:02:00,598
¡Diez minutos para eI ensayo
deI casam¡ento de Ios Van Dort!
13
00:02:16,886 --> 00:02:18,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,000 --> 00:01:02,999
Tim Burton's
"Corpse Bride"
2
00:01:51,087 --> 00:01:53,787
- Goedendag.
- Goedendag.
3
00:01:56,386 --> 00:02:01,185
10 minuten tot de Van Dorts
bruiloftsrepetitie begint!
4
00:02:26,679 --> 00:02:29,078
- Het is een mooie dag
- Het is een best wel mooie dag
5
00:02:29,278 --> 00:02:31,678
Een dag voor een prachtige bruiloft
6
00:02:31,878 --> 00:02:34,477
Een repetitie mijn lief,
om precies te zijn
7
00:02:34,777 --> 00:02:37,476
Een repetitie voor een prachtige bruiloft
8
00:02:37,676 --> 00:02:40,076
Aannemend dat er niets gebeurd
wat we niet ken
Subtitles for My Bollywood Bride
keywords: corpse, bride, 2005, 1, cd, czech, cz, dvdscr, babies,
original filename: Corpse Bride - 2005 - 1CD - Czech - cz - 025d6662a6e645db881b55657e67ae76.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,840 --> 00:01:36,847
- = MRTV? NEV?STA = -
- = TIMA BURTONA = -
2
00:02:24,102 --> 00:02:25,854
- Dobr? r?no.
- Dobr? r?nko.
3
00:02:27,231 --> 00:02:33,612
Je?t? 10 minut do zkou?ky svatby
Victorie Everglotov? a Victora Van Dorta.
4
00:02:49,878 --> 00:02:51,338
D?vej pozor!
5
00:02:59,555 --> 00:03:02,391
- Jak kr?sn? den
- Jak n?dhern? den
6
00:03:02,558 --> 00:03:04,726
Jak kr?sn? den pro svatbu.
7
00:03:04,893 --> 00:03:07,646
Poj? drah? mus?me jet.
8
00:03:07,855 --> 00:03:10,232
Kr?snou svatbu.
9
00:03:10,399 --> 00:03:13,360
Doufejme, ?e se nestane nic,
co js
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1206}{1261}Lizzy! Jane!
{1339}{1483}What do you think? Mr Collins has made|an offer of marriage to Charlotte Lucas!
{1522}{1568}She's accepted him!
{1611}{1659}Charlotte?
{1663}{1722}Engaged to Mr Collins?
{1743}{1788}Impossible!
{1793}{1894}The fireplace in the great room at Rosings|would be much larger than that.
{1898}{1980}A fireplace of truly prodigious dimensions.
{2015}{2094}But why should you be surprised, my dear Lizzy?
{2098}{2203}Do you think it incredible that Mr Collins|could procure any woman's good opinion,
{2207}{2262}because he didn't succeed with you?
{2266}{2326}Charlotte, I didn't mean...
{2392}{2444}I was surprised.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,307 --> 00:01:03,803
DE TIM BURTON,
EL CADÃVER DE LA NOVIA
2
00:01:43,253 --> 00:01:45,244
PESCADOS VAN DORT
3
00:01:51,094 --> 00:01:52,857
- Buenos dÃas.
- Buenos dÃas.
4
00:01:54,230 --> 00:01:56,221
¡Atención, atención!
5
00:01:56,366 --> 00:02:00,598
¡Diez minutos para el ensayo
del casamiento de los Van Dort!
6
00:02:16,886 --> 00:02:18,319
¡Cuidado!
7
00:02:26,563 --> 00:02:29,396
<i>- Es un hermoso dÃa
- Es un agradable dÃa</i>
8
00:02:29,566 --> 00:02:31,727
<i>Es un dÃa
Para una gloriosa ceremonia</i>
9
00:02:31,901 --> 00:02:34,665
<i>Un ensayo,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,200 --> 00:01:53,700
- Bom dia.
- Bom dia.
2
00:01:56,500 --> 00:02:00,500
Faltam dez minutos para o ensaio
de casamento dos Van Dort.
3
00:02:17,100 --> 00:02:19,000
Toma aten??o!
4
00:02:27,100 --> 00:02:29,799
- ? um dia bonito.
- ? mais ou menos bonito.
5
00:02:29,800 --> 00:02:32,499
O dia certo para um
casamento glorioso.
6
00:02:32,500 --> 00:02:35,299
Um ensaio, minha querida,
para ser perfeitamente claro.
7
00:02:35,300 --> 00:02:38,099
Um ensaio para um
casamento glorioso.
8
00:02:38,100 --> 00:02:40,699
Contando que n?o vai acontecer
nada, que realmente n?o s
Subtitles for My Bollywood Bride
keywords: corpse, bride, 2005, 1, cd, deutsch, ger, hi,
original filename: Corpse Bride - 2005 - 1CD - Deutsch - de - 7bd1153cd663ab7741b9a792879ba10e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
01:15:20,868 --> 01:15:27,103
Tim Burton's Corpse Bride
- Hochzeit mit einer Leiche
1
01:15:56,188 --> 01:15:58,463
(Mann hustet)
2
01:15:59,148 --> 01:16:01,059
(Katze miaut)
3
01:16:04,948 --> 01:16:06,859
VAN DORTS
FISCH
4
01:16:12,468 --> 01:16:14,140
- Guten Morgen.
- Guten Morgen.
5
01:16:15,468 --> 01:16:21,577
Hort her, 1 0 Minuten bis zur Probe
der Van-Dorts-Hochzeit.
6
01:16:27,228 --> 01:16:29,264
(Stohnt)
7
01:16:32,268 --> 01:16:34,418
(Husten)
8
01:16:37,188 --> 01:16:38,541
Pass doch auf!
9
01:16:46,468 --> 01:16:47,901
(Singt)
<i>Ein schoner Tag</i>
10
01:16:48,068 --> 01:16:49,183
<i>Kein schlechter Tag</i>
11
01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: 640x480 29.971fps 1.3 GB|/SubEdit b.3872 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{496}{689}OBLUBIENICA POTWORA
{2611}{2676}Nie widzia?em jeszcze tak strasznej burzy.
{2678}{2742}Tak jest co noc od trzech miesi?cy.
{2759}{2807}To naprawd? nie jest normalne.
{2944}{3031}Wynosz? si? st?d p?ki jeszcze mog?.
{3032}{3115}Id?my do tej starej stodo?y|zanim si? jeszcze pogorszy.
{3116}{3192}Lepiej zmokn?? ni? si? usma?y?.
{3679}{3751}Stodo?a jest przy szosie.
{3770}{3900}Nie dojdziemy do szosy.|Mo?e uda si? doj?? do Starej Wierzby ?
{3901}{3948}Czy? ty zwariowa? ?!
{3949}{4011}Czy ty naprawd? wierzysz w tego potwora ?
{4060}{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,240 --> 00:01:34,390
Is dit de lopende band?
2
00:01:34,440 --> 00:01:36,351
Kijk uit.
3
00:01:38,840 --> 00:01:40,034
Wacht, wacht, wacht.
4
00:01:41,880 --> 00:01:44,235
Balraj! kan je die andere pakken?
5
00:01:44,280 --> 00:01:46,271
Kan je dit controleren?
6
00:01:46,320 --> 00:01:47,753
Heb ik net gedaan.
7
00:01:51,760 --> 00:01:54,479
Dit is niet normaal.
Dit is net een gekkenhuis.
8
00:01:54,520 --> 00:01:56,238
Goed, hè?
9
00:02:00,560 --> 00:02:02,437
Wat bedoel je dat
het een beetje op New York lijkt?
10
00:02:02,480 --> 00:02:05,438
Wen er maar aan, D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,120 --> 00:03:22,960
Nina, schiet op. Ze komen zo.
- Ik kom zo beneden.
2
00:03:34,760 --> 00:03:39,360
Vader van de bruid. Achteraf gezien
was dat nog 'n makkie...
3
00:03:39,560 --> 00:03:42,800
... vergeleken bij het afgelopen jaar.
4
00:03:43,000 --> 00:03:45,360
De bruiloft was 'n zware dag.
5
00:03:45,560 --> 00:03:50,200
Maar het leven werd weer normaal
en zo wil ik 't graag.
6
00:03:50,400 --> 00:03:54,800
Toen pas besefte ik
wat een bofkont ik was.
7
00:03:55,000 --> 00:03:59,600
Ik had een prachthuis vol
herinneringen, geheel afbetaald...
8
00:03:59,800 --> 00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,092 --> 00:01:30,841
:ÃÃÃÃÃãÃÃ
ÃÃÃÃÃÃä ÃÃÃÃÃ
Subtitled By: Hussein Bakr
2
00:01:51,111 --> 00:01:52,863
. Ããà ÃÃÃÃÃð -
. Ããà ÃÃÃÃÃð -
3
00:01:54,239 --> 00:02:00,621
åà åæ¡ ÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
Ãáì ÃáÃÃÃÃà ááÃÃÃÃ
4
00:02:09,671 --> 00:02:16,053
- ÃÃä ÃæÃà ááÃÃãÃà -
5
00:02:16,887 --> 00:02:18,305
! ÃÃÃÃÃ
6
00:02:26,563 --> 00:02:29,399
<i>Ãäå Ãæã ÃãÃá -</i>
<i>Ãäå ÃÃÃà ãä Ãæã ÃãÃá -</i>
7
00:02:29,566 --> 00:02:31,735
<i>Ãæã áÃÃÃà ÃáÃÃ</i>
8
00:02:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,000 --> 00:01:36,600
Omsynkad av Stormbringer
2
00:01:36,600 --> 00:01:40,600
<i>Ãversättning: Jahakob
3
00:01:40,700 --> 00:01:43,700
<i>Timestamps: Rajufy</i>
4
00:01:43,700 --> 00:01:48,700
<i>www.undertexter.se
-Sveriges största sida för svenska undertexter-</i>
5
00:02:23,800 --> 00:02:26,600
- Goddag.
- Goddag.
6
00:02:29,200 --> 00:02:34,200
Tio minuter kvar till Van Dorts
bröllopsrepetition!
7
00:02:59,400 --> 00:03:02,000
<i>- En sådan vacker dag
- Det är en ganska vacker dag</i>
8
00:03:02,100 --> 00:03:04,600
<i>En dag för ett underbart bröllop</i>
9
Subtitles for My Bollywood Bride
keywords: bride, of, chucky, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bride of Chucky - 1998 - 1CD - Czech - cz - 0af1de68cef3efeb007b786e60d22aee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
25.000
2
00:00:05,000 --> 00:00:12,000
P?elo?il MIG V.M.x
http://home.tiscali.cz/titulkymig/index.html
3
00:02:06,000 --> 00:02:10,000
D?tsk? hra 3
4
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
To je Andy Barclay.
5
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
P?ed 8 lety vyvolal skand?l,
kter? spole?nost t?m?? zlikvidoval.
6
00:04:05,000 --> 00:04:08,500
Tvrdil, ?e jeho panenka Chucky
typ Good Guys, byla posedl?
7
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
Charlesem Lee Rayem,
slavn?m ?krti?em z Lakeshor.
8
00:04:18,000 --> 00:04:22,000
A tak se pt?m D?my a P?nov?,
9
00:04:20,000 --> 00:0
Subtitles for My Bollywood Bride
keywords: bride, prejudice, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bride & Prejudice - 2004 - 1CD - Czech - cz - d275003a1bdc763053fbbd032b7ae635.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000|www.titulky.com
{390}{465}(Zp?v v jazyce Panjabi)
{1910}{1958}(K??k pouli?n?ch prodava??)
{2316}{2370}Tohle m? b?t dopravn? p?s?
{2371}{2419}D?vej pozor.
{2481}{2511}{Y:i}Po?kej,po?kej.
{2557}{2616}Balraji! M??e? vz?t i ty ostatn??
{2617}{2667}M??ete zkontrolovat je?t? tyhle?
{2668}{2704}Hned to ud?l?me.
{2804}{2872}{Y:i}Toto je Mayhem.|Je to n?co jako Bedlam.
{2873}{2916}Dobr?,?e ...?
{3024}{3071}Mysl?te|?e je to trochu jako New York?
{3072}{3146}{Y:i}Lep?? bude zvyknout si, Darcy.|Jsme tu na dva t?dny.
{3217}{3265}(K??k pouli?n?ch prodava??)
{3389}{3437}(Bu?en?)
{3438}{3484}(Trouben? klaksonu)
{3516}{3588}Je???i, Balraj
Subtitles for My Bollywood Bride
keywords: corpse, bride, 2005, 1, cd, dutch, nl, tcb, deity,
original filename: Corpse Bride - 2005 - 1CD - Dutch - nl - d4a5c4221e5fd8d601928088f85dabd1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,507 --> 00:02:00,847
Over tien minuten is de repetitie
van de Van Dort bruiloft.
2
00:02:17,155 --> 00:02:18,865
Kijk uit.
3
00:02:26,956 --> 00:02:29,542
<i>een mooie dag
- een fijne dag</i>
4
00:02:29,792 --> 00:02:32,170
<i>een dag voor 'n prachtige bruiloft</i>
5
00:02:32,420 --> 00:02:34,839
<i>een repetitie, schat
't is me wat</i>
6
00:02:35,089 --> 00:02:37,592
<i>een repetitie voor
een prachtige bruiloft</i>
7
00:02:37,842 --> 00:02:40,386
<i>niets mag straks mis gaan</i>
8
00:02:40,636 --> 00:02:43,014
<i>en niets gebeurt spontaan</i>
9
00:02:43,264 --> 00:02:
Subtitles for My Bollywood Bride
keywords: corpse, bride, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Corpse Bride - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 79b13d2bf9080a97f2bbd6d8fd669953.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:26,800
..
2
00:00:32,000 --> 00:00:41,000
..
3
00:00:45,000 --> 00:00:52,770
..
4
00:01:30,170 --> 00:01:37,160
* A NOIVA CAD?VER *
? 2005 ?
5
00:02:24,320 --> 00:02:27,110
- Bom dia.
- Bom dia.
6
00:02:27,390 --> 00:02:29,220
O dia est? bonito!
7
00:02:29,590 --> 00:02:34,570
Victoria Everglot vai
se casar com Victor Van Dort.
8
00:02:59,840 --> 00:03:02,500
<i>- ? um dia bonito.
- ? um dia muito bonito.</i>
9
00:03:02,540 --> 00:03:05,100
<i>O dia certo para um
?timo casamento.</i>
10
00:03:05,140 --> 00:03:07,970
<i>Um ensaio, minha querida,
pa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:41:- Cze??.| - Hej, juz jad?.
00:01:44:- - Nie zapomnij o pieni?dzach |- Do zobaczenia.
00:01:46:- Aha, Bailey - tylko nie zapominj.
00:01:54:- O Cholera.
00:02:02:- Cholera !
00:02:42:- Jezu !
00:03:43:Cool.
00:04:03:No wi?c, cze??, laleczko.
00:04:16:*What are you|thinking about*
00:04:18:*Who do you|think you are*
00:04:20:*Oh, rage in the cage|and piss upon the stage*
00:04:25:*There's only one sure way|to bring the giant down*
00:04:29:*Defunct the strings|of cemetery things*
00:04:34:*We're one flat foot|on the devil's wings*
00:04:39:*Crawl on me|sink into me*
00:04:43:*Die for me|living dead girl*
00:04:47:*Crawl on me|sink into me*
00:04:52:*Die for me|living
Subtitles for My Bollywood Bride
keywords: bride, of, chucky, 1998, 1, cd, czech, cz, child's, play, 2, 1990,
original filename: Bride of Chucky - 1998 - 1CD - Czech - cz - 4a38e7505ed96d8765ad8f563b392f55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the