Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for My Blue Heaven
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,406 --> 00:00:34,272
"Quando os pássaros cantam
2
00:00:35,110 --> 00:00:36,808
No fim do dia
3
00:00:37,582 --> 00:00:39,551
Corro ao meu triste paraÃso
4
00:00:39,652 --> 00:00:42,624
O Meu Triste ParaÃso
5
00:00:43,025 --> 00:00:44,788
Vire à direita
6
00:00:45,428 --> 00:00:47,625
E encontrará a luz brilhante
7
00:00:48,301 --> 00:00:51,760
Que o guiará ao meu paraÃso"
8
00:02:07,703 --> 00:02:11,663
O INÃCIO DA HISTÃRIA,
9
00:02:11,876 --> 00:02:15,836
FOI QUANDO MUDEI PARA UMA
PEQUENA COMUNDADE
10
00:02:16,048 --> 00:02:20,011
NO FI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,103 --> 00:02:13,063
ÃNCEPUTUL POVESTIRII
2
00:02:13,276 --> 00:02:17,236
ÃN CARE AJUNG
ÃNTR-UN ORêEL
3
00:02:17,448 --> 00:02:21,411
LA CAPÃTUL LUMII, IAR CÃSNICIA
MI SE DESTRAMÃ
4
00:03:08,970 --> 00:03:13,034
Asta-i o casã într-adevãr frumoasã. Cea mai
frumoasã, în care am gãzduit pe cineva ca tine.
5
00:03:13,177 --> 00:03:17,641
Cu gaze, aer condiþionat,
mobilã luxoasã de bucãtãrie.
6
00:03:18,053 --> 00:03:21,046
Dacã vã plac astfel de lucruri.
Unor femei le plac.
7
00:03:21,493 --> 00:03:26,023
Cum þi se pare? Mereu þi-am promis
o casã frumoas
Subtitles for My Blue Heaven
keywords: 1964, my, blue, heaven, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19644-My_Blue_Heaven_(1990)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:09,103 --> 00:02:13,063
ÃNCEPUTUL POVESTIRII
2
00:02:13,276 --> 00:02:17,236
ÃN CARE AJUNG
ÃNTR-UN ORêEL
3
00:02:17,448 --> 00:02:21,411
LA CAPÃTUL LUMII, IAR CÃSNICIA
MI SE DESTRAMÃ
4
00:03:08,970 --> 00:03:13,034
Asta-i o casã într-adevãr frumoasã. Cea mai
frumoasã, în care am gãzduit pe cineva ca tine.
5
00:03:13,177 --> 00:03:17,641
Cu gaze, aer condiþionat,
mobilã luxoasã de bucãtãrie.
6
00:03:18,053 --> 00:03:21,046
Dacã vã plac astfel de lucruri.
Unor femei le plac.
7
00:03:21,493 --> 00:03:26,023
Cum þi se pare? Mereu þi-am promis
o casã frumoas
Subtitles for My Blue Heaven
keywords: lone, wolf, and, cub, white, heaven, in, hell, eng, 2, 5, fps, 1974,
original filename: Lone Wolf And Cub - White Heaven In Hell - Eng - 25fps - 1974.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,390 --> 00:02:10,580
Directed by Yoshiyuki Kuroda
2
00:02:16,030 --> 00:02:20,740
KOZURE OKAMI
Lone Wolf with cub
3
00:02:21,190 --> 00:02:26,420
Go to Hell, Daigoro!
4
00:03:14,590 --> 00:03:20,380
I heard, ltto Ogami had become
an assassin together with his child
5
00:03:21,350 --> 00:03:23,500
What are you saying by this
6
00:03:24,710 --> 00:03:28,410
My Lord?
7
00:03:28,870 --> 00:03:30,300
My dear,
8
00:03:31,070 --> 00:03:33,700
what's wrong with the Yagyu-Clan?
9
00:03:34,150 --> 00:03:37,740
You haven't been able to kill
Itto Ogami, have you?
10
00:03:38,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:34,120 --> 00:03:41,071
Battle in Heaven
2
00:06:03,160 --> 00:06:05,958
La dracu! Cum s-a întâmplat?
3
00:06:07,680 --> 00:06:09,796
Bine, la revedere.
4
00:06:09,960 --> 00:06:11,996
Voi fi aici.
5
00:06:12,120 --> 00:06:13,075
Ok, pa.
6
00:06:13,640 --> 00:06:14,595
Ok, pa.
7
00:07:38,080 --> 00:07:39,638
Deci copilul nici macar nu
a plâns?
8
00:07:41,960 --> 00:07:43,757
Doar un scâncet.
9
00:07:47,120 --> 00:07:48,678
Ce tâmpenie.
10
00:07:51,560 --> 00:07:53,152
Da, pacat de bani.
11
00:07:53,560 --> 00:07:55,152
Nu vorbesc despre asta.
12
00:07:57,
Subtitles for My Blue Heaven
keywords: magnum, p, i, 1x0, 4, thank, heaven, for, little, girls, and, big, ones, too,
original filename: Magnum P.I. - 1x04 - Thank heaven for little girls and big ones too.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,248 --> 00:00:05,116
You can't just turn five
helplessly stranded little girls
out into the night.
2
00:00:05,185 --> 00:00:08,120
- Bah, humbug.
- Higgins!
3
00:00:08,188 --> 00:00:10,452
Don't touch it! It's a very sensitive alarm!
[ Alarm Blaring ]
4
00:00:10,524 --> 00:00:13,254
- [ Gasps ]
- [ Barking ]
5
00:00:13,327 --> 00:00:17,093
- There is just no limit
to their imaginations.
- There's a girl here to see you.
6
00:00:17,164 --> 00:00:20,759
If she's under 1 6,
I don't wanna know.
7
00:00:20,834 --> 00:00:23,268
Magnum!
8
00:00:23,337 --> 00:00:26,329
- We ga
Subtitles for My Blue Heaven
keywords: all, dogs, go, to, heaven, i, 1989, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30328-All_Dogs_Go_to_Heaven_I_(1989)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{225}Cred ca este ceva la stanga.
{250}{324}Nu, cealalta stanga.
{325}{400}Asta este. Continua.
{725}{825}Minunat.|Am praf in nas.
{850}{950}O vei mai face inca o data?
{975}{1025}Simt...
{1125}{1199}Esti un geniu.|Multumesc sefu.|Ma bucur sa te vad.
{1200}{1299}Unde esti?|Ce a fost asta?
{1300}{1374}Este o teava.|Aici sunt Charlie. Esti bine?
{1375}{1449}Sunt bine.
{1450}{1524}Nu, nu.|Stinge chestia asta.
{1525}{1599}Vrei sa ma omori?|Imi pare rau sefu, dar este o teava aici.
{1600}{1674}Voi incerca asta.
{1675}{1799}Cred ca este o teava de apa.|Daca ar fi de apa ar fi verde.|Asta este rosie.
{1800}{1950}Cine stie culorile?|Asa es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,441 --> 00:00:28,779
<i><b>Niños del Cielo</b></i>
2
00:02:26,458 --> 00:02:28,919
Son 30 Toumans. Gracias.
3
00:02:28,961 --> 00:02:30,921
Aquà tienes el cambio.
4
00:02:34,383 --> 00:02:37,469
Gracias.
De nada. Adiós.
5
00:03:20,179 --> 00:03:22,598
¡Sal, ¡Sal!
6
00:03:27,853 --> 00:03:30,481
Hola, Akbar Aqa.
Necesito algunas papas.
7
00:03:36,153 --> 00:03:38,989
No de esas, niño,
toma algunas de allá abajo.
8
00:03:54,713 --> 00:03:56,674
Hola ¿Como está?
9
00:03:56,715 --> 00:03:58,676
Con su permiso.
10
00:04:18,570 --> 00:04:19,989
Adiós.
11
0
Subtitles for My Blue Heaven
keywords: 1005, mickey, blue, eyes, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10050-Mickey Blue Eyes ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[TITLE]
Mickey Blue Eyes
[AUTHOR]
Seti_02@yahoo.com
[SOURCE]
Subtitles captured by SubRip 0.8b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
0
[CD TRACK]
0
[BEGIN]
******** START SCRIPT ********
[00:02:01]
2.000 de $, domnul cu cravata de acolo.
[00:02:04]
3.000 de $, Yvonne la telefon.|,000. ,000.
[00:02:07]
,000. ,000. ,000.
[00:02:10]
[00:02:11]
Impotriva telefonului 8.000.
[00:02:13]
Contra la 8.000.|Oricine poate participa.
[00:02:15]
[00:02:16]
Va multumesc. 9,000$. 10,000 $.
[00:02:18]
11,000 $. 12,000 $. Se da mai mult?
[00:02:21]
Ea inca vorbeste,|dar acum e maica-sa pe linie.
[00:02:24]
Asadar dupa cum va spuneam, d-le 12,000 $.
[00:02:26]
Licitati p
Subtitles for My Blue Heaven
keywords: heaven, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, int, wrd,
original filename: Heaven (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,652 --> 00:00:54,711
Follow the terrain.
2
00:01:05,165 --> 00:01:06,325
Good.
3
00:01:13,173 --> 00:01:15,835
Keep it perpendicular
to the ridge.
4
00:01:28,121 --> 00:01:29,349
That's it.
5
00:01:40,934 --> 00:01:42,367
Under real conditions...
6
00:01:42,435 --> 00:01:44,801
you might have to compensate
for the wind here.
7
00:01:56,216 --> 00:01:58,047
Now, maintain your height.
8
00:02:29,215 --> 00:02:31,308
Watch your height. Careful.
9
00:02:39,526 --> 00:02:43,690
In a real helicopter you can't
just keep flying higher.
10
00:02:43,763 --> 00:02:45,754
How
Subtitles for My Blue Heaven
keywords: 1589, kingdom, of, heaven, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 15894-Kingdom_of_Heaven_(2005)-25_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
2
00:00:49,200 --> 00:00:56,700
Se fac aproape 100 de ani de cand armatele
crestine ale Europei au ocupat Ierusalimul.
3
00:00:58,000 --> 00:01:02,400
Europa a suferit din cauza
dominatiei si a saraciei.
4
00:01:03,200 --> 00:01:08,000
Tarani si lorzi, deopotriva, au plecat spre
Pamantul Sfant in cautarea norocului si a
izbavirii.
5
00:01:09,200 --> 00:01:16,600
Un cavaler s-a intors acasa in cautarea
fiului sau.
6
00:01:21,400 --> 00:01:23,800
FRANTA 1184
7
00:01:29,800 --> 00:01:34,200
REGATUL CERULUI
8
00:02:33,900 --> 00:02:34,700
Cruciatii!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,588 --> 00:00:58,921
ET SI C'ÃTAIT VRAI...
2
00:01:10,336 --> 00:01:11,667
Elizabeth...
3
00:01:13,006 --> 00:01:16,066
- J'ai dormi longtemps?
- Environ 6 minutes.
4
00:01:16,142 --> 00:01:17,336
Merci.
5
00:01:17,911 --> 00:01:21,142
- J'arrive.
- Je t'attends dehors. Salut, Fran.
6
00:01:22,415 --> 00:01:24,076
Encore de garde?
7
00:01:24,150 --> 00:01:26,948
- T'es la depuis quand?
- 23 heures.
8
00:01:27,020 --> 00:01:29,284
23? Rentre chez toi.
9
00:01:29,355 --> 00:01:31,619
Ãa m'aidera pas a devenir interne.
10
00:01:31,691 --> 00:01:34,819
Adams?
Appre
Subtitles for My Blue Heaven
keywords: a, little, trip, to, heaven, 2005, korsan, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, fart,
original filename: A Little Trip to Heaven (2005) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,106 --> 00:00:21,234
20 yýllýk ödemeden sonra,
bu olamaz.
2
00:00:23,452 --> 00:00:26,581
Koþullarý düþününce...
3
00:00:27,074 --> 00:00:29,693
...bence ölüm yardýmý
oldukça cömert.
4
00:00:29,694 --> 00:00:32,236
Ama sadece bir kaç
ödememiz kalmýþtý.
5
00:00:32,237 --> 00:00:35,378
Bir avukat size
daha iyi bir fiyat aldýrabilir.
6
00:00:36,282 --> 00:00:38,608
<i>Ama uzun vadede...</i>
7
00:00:38,609 --> 00:00:41,738
<i>...size pahalýya patlayacaktýr!</i>
8
00:00:42,434 --> 00:00:45,631
<i>Saðlýk testi
temiz çýkýnca...</i>
9
00:00:46,223
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{19}{50}Ju? sobie nie polata.
{53}{75}Umrze?
{100}{179}Jak pszczo?a traci ??d?o, to umiera.
{187}{251}Ale osa nie, prawda?
{259}{387}Osa nie. Mo?e k?u? ci?gle.|Ale za to nie daje miodu.
{446}{487}?mierdzi.
{545}{630}Wybacz.|Zachowa?am si?, jak idiotka.
{664}{759}Nie przejmuj si?.|By?a? urocza.
{789}{827}Popatrz na niego.
{948}{1007}Jest s?odki.
{1015}{1100}Ci?gle o tobie m?wi.
{1108}{1140}Bo?e.
{1148}{1222}To dobry ch?opak.|Mo?esz mu ufa?.
{1230}{1326}Nie wiem, co si? ze mn? dzieje.
{1334}{1393}To normalne. Jest wojna.
{1401}{1481}To nie jest normalne.|Mam m??a.
{1489}{1536}Ja wyjd? za Davida.
{1594}{1653}A ty, jeste? ?onaty?
{1661}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1177}{1383}Skoro æe 100 godina od kada su hriscanske|armije iz Evrope osvojile Jerusalim.
{1403}{1535}Evropa pati u ropcu pritisaka i|siromaštva.
{1536}{1684}Seljak i gospodar hrle Svetoj Zemlji u|potrazi za bogatstvom ili spasenjem.
{1700}{1906}Jedan Vitez se vraæa svojoj kuæi|u potrazi za sinom.
{2002}{2212}Francuska 1184
{2234}{2524}NEBESKO KRALJEVSTVO
{3841}{3870}Križari.
{3981}{4024}Plati vožnju ako hoæeš.
{4834}{4887}Bila je samoubojica,|odseci joj glavu.
{4887}{4933}I vrati sekiru.
{5795}{5894}Ti znaš ovo mesto, gospodaru?|- Znam. Sve ih znam.
{6346}{6413}Trebaju nam ovi konji|odmorni i treba nam hrana.
{6421}{6452}Platit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,578 --> 00:00:14,814
movie from
menagg13@yahoo.com
1
00:00:47,578 --> 00:00:54,814
'Ã÷ïõà ðåñÃóåé 100 ÷ñüÃéá áðü ôüôå ðïõ
ïé ÃñéóôéáÃïà êáôÃëáâáà ôçà ÃåñïõóáëÃì.
2
00:00:56,418 --> 00:01:00,616
à Ãõñþðç õðïöÃñåé áðü
êáôáðÃåóç êáé öôþ÷åéá.
3
00:01:00,738 --> 00:01:06,176
'Ãëïé áÃáæçôïýà óùôçñÃá Ã
ðëïýôç óôïõò 'Ããéïõò Ãüðïõò.
4
00:01:07,458 --> 00:01:14,569
'ÃÃáò Ãððüôçò åðéóôñÃöåé
óå áÃáæÃôçóç ôïõ ãéïõ ôïõ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{915}{1091}U glavnim ulogama:
{2163}{2352}DALEKO OD RAJA
{3829}{3913}Mogu li veèeras spavati kod | Hutcha? Njegova mama je
{3918}{4039}dopustila. -Ne, tvoj otac i ja | idemo van. Moraš èuvati sestru.
{4052}{4086}Sranje!
{4092}{4146}Makni se da mama | može parkirati.
{4425}{4504}Sherry Seeger kaže da | koštaju samo 5-6 dolara.
{4525}{4627}Mogu li dobiti balerinke? | - Sybil, hvala Bogu!
{4635}{4674}Znala sam da si | otišla po namirnice.
{4681}{4761}Davide, pomozi Sybil. | - Zašto to Janice ne uèini?
{4767}{4803}Ne mora to uèiniti.
{4810}{4854}Zato što Janice nosi stvari, | a kasnije se ide kupati.
{4868}{4936}Tata
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4847}{4900}By?o lato 1948 r.
{4906}{4941}By?em bez grosza.
{4957}{5055}Chodz?c od domu do domu,|wyl?dowa?em w barze Joppy`ego...
{5060}{5143}g??wkuj?c, gdzie poszuka? pracy|nast?pnego dnia.
{5155}{5236}W gazecie ci?gle pisali|o miejskich wyborach...
{5241}{5307}jakby mia?o to zmieni? komu? ?ycie.
{5312}{5417}Moje zmieni?o si?, gdy 3 tygodnie|temu straci?em prac?.
{5422}{5535}Na przyk?ad, jeden z bia?ych|pracuje dwie zmiany pod rz?d.
{5542}{5632}Gdy m?wi, ?e jest zm?czony,|nie zwalnia si? go.
{5641}{5685}To wszystko, co powiesz?
{5914}{5969}Nie, nie wszystko. Potrzebuj?...
{6037}{6115}Musz? sp?aci? po?yczk? na dom|i co? je??.
{6139}{6239}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,995 --> 00:01:21,872
Cuando el alma de Henry Van Cleve emprendió
el último viaje, se dio cuenta de que era...
2
00:01:22,000 --> 00:01:26,500
muy improbable que su próxima parada
fuese el cielo. Asà que, filosóficamente,...
3
00:01:27,000 --> 00:01:30,500
se presentó donde muchos le
habÃan dicho que se fuera.
4
00:02:10,839 --> 00:02:14,009
- ¿Qué tal, señor Van Cleve?
- Buenas tardes, Su Excelencia.
5
00:02:14,134 --> 00:02:16,595
- Muchas gracias por recibirme.
- De nada.
6
00:02:16,720 --> 00:02:18,597
- Oh, por favor. Siéntese.
- Gracias.
7
00:02:18,722 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,993 --> 00:02:42,791
Maman, je peux dormir
chez Hutch, ce soir ?
2
00:02:42,862 --> 00:02:44,921
Mme Hutchinson m'a donné
la permission.
3
00:02:44,998 --> 00:02:46,932
Pas ce soir, David.
Ton père et moi sortons...
4
00:02:47,000 --> 00:02:49,093
et j'ai besoin que
tu t'occupes de ta soeur.
5
00:02:49,169 --> 00:02:52,366
- Ah, mince.
- Pousse-toi, maman doit se garer.
6
00:03:04,217 --> 00:03:08,244
Sherry Seger dit que ça coûte
que cinq ou six dollars.
7
00:03:08,321 --> 00:03:10,983
S'il te plaît, maman.
Je peux ?
8
00:03:11,057 --> 00:03:14,390
- Oh, S
Subtitles for My Blue Heaven
keywords: soldier, blue, 1970, ned, bloodweiser,
original filename: Soldier.Blue.1970.Ned.DVDRip.XviD-BLooDWeiSeR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,880 --> 00:00:05,556
In 5000 jaar beschaving heeft de mens
z'n geschiedenis in bloed geschreven.
2
00:00:05,760 --> 00:00:09,355
Onze grootste prestaties geven blijk
van iets goddelijks...
3
00:00:09,560 --> 00:00:12,472
maar de menselijke ziel
kent een duistere kant...
4
00:00:12,680 --> 00:00:15,399
die ons ondermijnt
sinds Ka??ns broedermoord.
5
00:00:15,600 --> 00:00:19,309
Deze film brengt de verschrikkingen
van de strijd in beeld...
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,636
als bloeddorst de rede overweldigt.
7
00:00:21,840 --> 00:00:24,434
Gruweldaden treffen
niet alleen de krij
Subtitles for My Blue Heaven
keywords: battle, in, heaven, 2005, pal, nl, complete, dvdr, luxor,
original filename: Battle.In.Heaven.2005.PAL.NL.COMPLETE.DVDR-LUXOR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:06:03,960 --> 00:06:04,631
Hoe is het gebeurd?
2
00:06:05,840 --> 00:06:07,990
De zon komt zo op.
3
00:06:11,000 --> 00:06:12,831
Ik ga naar de winkel
4
00:06:13,040 --> 00:06:15,793
en zal zien wat ik kan doen.
5
00:07:39,040 --> 00:07:41,031
Heeft de baby niet gehuild?
6
00:07:43,000 --> 00:07:45,434
Eventjes.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,467 --> 00:00:21,918
Subtitles by divx.NeKryXe.com
2
00:00:27,809 --> 00:00:30,016
O meu nome é John H. Groberg.
3
00:00:32,522 --> 00:00:36,306
Nasci durante a Grande Depressão
em Idaho Falls, no Idaho.
4
00:00:38,153 --> 00:00:40,359
O meu nome do meio é Holbrook,
5
00:00:40,446 --> 00:00:42,605
o nome de solteira da minha mãe.
6
00:00:42,740 --> 00:00:46,323
Os meus pais deram esse nome
aos sete filhos,
7
00:00:46,494 --> 00:00:49,495
dos quais sou o mais velho.
8
00:00:50,248 --> 00:00:53,201
Ãramos pobres,
mas éramos felizes,
9
00:00:53,334 --> 00:00:57,462
Subtitles for My Blue Heaven
keywords: heaven, 3, 8, earth, 1993, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, os, iluminados,
original filename: Heaven 38 Earth (1993) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,552 --> 00:00:37,930
Bu film, Orta Vietnam'da, Ky La adlý
pirinç yetiþtirilen bir köyde doðan...
2
00:00:38,013 --> 00:00:40,850
...Phung Thi Le Ly Hayslip'in
gerçek yaþam öyküsüne dayanýr.
3
00:00:41,016 --> 00:00:44,437
1950'lerin baþlarý. Ky La, 70
yýldýr Fransa'nýn elindedir.
4
00:00:44,728 --> 00:00:46,814
Onun Ãndocin'deki
uçsuz bucaksýz...
5
00:00:47,022 --> 00:00:49,442
...sömürge imparatorluðunun
bir parçasýdýr.
6
00:00:49,733 --> 00:00:52,611
Fransýz sahipler uzakta,
Saygon, Hanoi veya Paris'teler.
7
00:00:52,820 --> 00:00:55,531
Ama Ky La'
Subtitles for My Blue Heaven
keywords: another, heaven, cd, 2, eng, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Another Heaven - CD2 - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,200 --> 00:00:05,691
I'm not helping people
2
00:00:08,906 --> 00:00:12,000
He realized it
3
00:00:16,514 --> 00:00:18,948
I never mentioned it
4
00:00:22,086 --> 00:00:23,144
But...
5
00:00:23,320 --> 00:00:24,514
But what?
6
00:00:25,389 --> 00:00:29,018
You helped me once...
7
00:00:30,294 --> 00:00:32,626
from bad people
8
00:00:32,796 --> 00:00:34,525
I didn't mean to
9
00:00:35,065 --> 00:00:36,498
It was my job
10
00:00:38,402 --> 00:00:40,302
That's all
11
00:00:49,680 --> 00:00:52,444
What's going on?
12
00:01:07,131 --> 00:01:09,463
Too defensive?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,467 --> 00:00:09,984
* i'm going down
to south park *
2
00:00:10,019 --> 00:00:11,493
* gonna have
myself a time *
3
00:00:11,528 --> 00:00:12,933
* friendly faces
everywhere *
4
00:00:12,968 --> 00:00:14,868
* humble folks
without temptation *
5
00:00:14,903 --> 00:00:16,118
* going down
to south park *
6
00:00:16,153 --> 00:00:17,943
* gonna leave my
woes behind *
7
00:00:17,978 --> 00:00:19,699
* ample parking
day or night *
8
00:00:19,734 --> 00:00:21,501
* people spouting
"howdy neighbor" *
9
00:00:21,536 --> 00:00:23,185
* headin' on up
to south park *
1
Subtitles for My Blue Heaven
keywords: into, the, blue, blu, ray, remux, mpeg, 2, 1080, p, lpcm, dd5, 1, fanxy@silu, disk,
original filename: Into The Blue Blu-Ray Remux Mpeg2.1080P Lpcm Dd51 Fanxy@Silu Disk2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,581 --> 00:00:05,449
??????????????????
2
00:00:05,619 --> 00:00:07,553
û??
3
00:00:09,789 --> 00:00:12,451
?????????????????õ?
4
00:00:13,793 --> 00:00:16,284
????û?????????
5
00:00:17,030 --> 00:00:19,430
?????????????????????
6
00:00:19,599 --> 00:00:20,998
-??????
-û??
7
00:00:21,167 --> 00:00:22,862
?????
8
00:00:25,538 --> 00:00:28,132
??????????
9
00:00:28,308 --> 00:00:31,072
???????????
10
00:00:34,881 --> 00:00:36,644
-?ð?
-?ô??
11
00:00:36,816 --> 00:00:39,683
-?ð?
-????????????
12
00:00:39,853 --> 00:00:41,878
-???????????
-??????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,993 --> 00:02:43,053
Mamá, Mamá
¿puedo dormir en la casa de Hutch esta noche?
2
00:02:43,129 --> 00:02:45,063
La Sra. Hutchinson nos dio permiso.
3
00:02:45,131 --> 00:02:47,099
Esta noche, no. Tu padre y yo saldremos
4
00:02:47,167 --> 00:02:49,101
y necesito que cuides a tu hermana.
5
00:02:49,169 --> 00:02:52,605
¡Cuernos!
Córrete para que pueda estacionar.
6
00:03:04,284 --> 00:03:08,448
Sherry Seger dice que sólo cuestan 5 ó 6 dólares.
7
00:03:08,521 --> 00:03:11,081
Por favor, mamá.Por favor, ¿puedo?
8
00:03:11,157 --> 00:03:14,422
Sybil, gracias al cielo.
M
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]26,[FONT]GillSans
00:00:50.06,00:00:51.54
Folge dem Gelände.
00:01:02.06,00:01:03.54
Gut.
00:01:09.98,00:01:11.98
Halte den Winkel zum Grat.
00:01:24.14,00:01:25.62
Gut so.
00:01:36.10,00:01:40.10
Unter realen Bedingungen müsstest du[br]hier mehr Wind kompensieren.
00:01:51.34,00:01:53.34
Jetzt die Höhe halten.
00:02:22.54,00:02:24.54
Achte auf die Höhe! Vorsicht!
00:02:32.30,00:02:34.82
Mit ânem echten Hubschrauber[br]kannst du nicht so hoch fliegen.
00:02:36.46,00:02:38.46
Wie hoch kann ich den
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,069 --> 00:00:51,548
Urmeaza domeniul.
2
00:01:02,069 --> 00:01:03,548
Bine.
3
00:01:09,989 --> 00:01:11,980
Pastreaza unghiul asta.
4
00:01:24,149 --> 00:01:25,628
Foarte bine.
5
00:01:36,109 --> 00:01:40,102
In functie de diferite conditii
va trebui sa compensezi cu vantul.
6
00:01:51,349 --> 00:01:53,340
Acum pastreaza inaltimea asta.
7
00:02:22,549 --> 00:02:24,540
Controleaza-ti inaltimea! Usor!
8
00:02:32,309 --> 00:02:34,823
Nu poti zbura in felul acesta in viata reala.
9
00:02:36,469 --> 00:02:38,460
Atunci cum pot zbura?
10
00:06:31,589 --> 00:06:34,581
Lua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:03:45,727 --> 00:03:48,924
Ãïýôóïõñá, êïýôóïõñá!
2
00:03:49,007 --> 00:03:51,760
à ïìïñöéà ôùà ðåýêùÃ!
3
00:03:52,047 --> 00:03:53,480
Ãï ÃÃìðåñôïÃ!
4
00:03:55,367 --> 00:03:58,643
ÃÃÃ!
5
00:03:59,047 --> 00:04:03,006
Ãëéüëïõóôç ìÃñá óÃìåñá,
ãé' áõôü áêïÃÃóôå ô' áëõóïðñÃïÃá!
6
00:04:03,087 --> 00:04:07,160
Ãêïýôå ôï ãåñü Ã-Ã-Ã-Ã,
ôç ìïõóéêà öùÃà ôïõ ÃÃìðåñôïÃ.
7
00:04:07,247 --> 00:04:09,238
Ãôïà Ã֕ ôïõ äÃÃäñïõ ðïõ ðÃöôåé
Subtitles for My Blue Heaven
keywords: blue, velvet, 1986, hdrip, tlf, cd, 1, cn,
original filename: Blue.Velvet.1986.HDRip.XviD-TLF-CD1.Cn.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,570 --> 00:00:45,170
??????????
???????????????
1
00:00:57,170 --> 00:01:04,170
???????????
2
00:01:06,180 --> 00:01:10,170
???????????
3
00:01:11,190 --> 00:01:15,520
?????????????
???????
4
00:01:16,190 --> 00:01:20,350
?????????????
???????
5
00:01:21,200 --> 00:01:27,190
???????????
6
00:01:29,200 --> 00:01:34,200
??????????????
7
00:01:35,210 --> 00:01:40,200
????????????????
8
00:01:41,220 --> 00:01:47,210
??????
9
00:01:48,220 --> 00:01:52,220
???????????????
10
00:01:53,230 --> 00:01:57,220
??????????????
11
00:01:58,230 --> 00:02:01,220
????????
Subtitles for My Blue Heaven
keywords: the, blue, butterfly, 2004, ws, ams,
original filename: The.Blue.Butterfly.2004.WS.DVDrip.XviD-aMs.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,500 --> 00:00:35,033
Waarom ik?
2
00:00:38,213 --> 00:00:39,955
Waarom moet ik nu sterven?
3
00:01:00,028 --> 00:01:03,354
GEBASEERD OP EEN WAAR GEBEURD VERHAAL
4
00:01:15,544 --> 00:01:19,204
Het is me een eer om persoonlijk onze
eigen 'insectenman' te bedanken.
5
00:01:19,590 --> 00:01:21,623
Kun je het zien?
Hij was zo goed om enkele dagen
6
00:01:21,800 --> 00:01:24,417
van zijn drukke schema af te wijken
en terug te vliegen voor de opening.
7
00:01:24,595 --> 00:01:27,587
Dames en heren,
Mr Alan Osborn.
8
00:01:38,734 --> 00:01:40,184
Ik zal dit heel kort houden.
9
Subtitles for My Blue Heaven
keywords: the, tender, warrior, 1971, rus, cd, 1187, blue, gender, movie,
original filename: the.tender.warrior.(1971).rus.1cd.(1187).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,222 --> 00:00:05,646
???????? - ??????? ???????.
???????? - ??????? ????.
2
00:00:08,192 --> 00:00:11,981
??? ????????? 1.?? ???????????????? ??? ??????.
(?????? ?????????? ? ???????????? ???????? - ???????? ??????.)
3
00:00:12,316 --> 00:00:14,135
?? ?? ????? ?????????? ? ?????? ??????.
4
00:00:14,750 --> 00:00:16,572
?? ??????? ??????.
5
00:00:16,851 --> 00:00:18,878
???????? ??? ?????? ???????.
6
00:00:19,076 --> 00:00:20,569
??????.
7
00:00:20,793 --> 00:00:21,318
????.
8
00:00:21,692 --> 00:00:23,809
??????? ?????? - ??????????? ??????.
9
00:00:29,685 --> 00:00:37,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,540 --> 00:00:54,656
De duivel is tot u neergedaald...
2
00:00:54,820 --> 00:00:56,890
en hij is vervuld van woede...
3
00:00:57,060 --> 00:01:00,257
wetende dat hij nog maar
weinig tijd heeft.
4
00:01:00,420 --> 00:01:03,139
Openbaring van Johannes 1 2
5
00:01:16,940 --> 00:01:21,377
EEN ANDERE HEMEL
6
00:02:11,780 --> 00:02:13,657
Pas een beetje op.
7
00:02:30,620 --> 00:02:32,497
Ruikt lekker.
8
00:02:33,860 --> 00:02:35,578
Stoofpot of zo.
9
00:02:52,460 --> 00:02:54,974
Heeft de huisbaas gebeld?
10
00:02:55,140 --> 00:02:57,131
Ja, hij lachte zich rot.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,220 --> 00:00:05,660
Cuando era joven...
2
00:00:05,660 --> 00:00:09,300
...los reflectores apuntaban a mÃ...
3
00:00:10,220 --> 00:00:15,320
Cuando miraba hacia atras,
mis compañeros estaban junto a mÃ.
4
00:00:15,320 --> 00:00:19,620
Todas esas luces y los gritos...
5
00:00:20,060 --> 00:00:22,860
Lejos... muy lejos...
6
00:00:22,860 --> 00:00:25,460
...Donde quedaron mis sueños
7
00:00:25,460 --> 00:00:29,580
Realmente estaba en la cima...
8
00:00:57,460 --> 00:00:59,570
El daño es más grande de lo que habÃa imaginado.
9
00:00:59,570 --> 00:01:03,140
Todas las
Subtitles for My Blue Heaven
keywords: far, from, heaven, limited, deity, swedish, motechnet, com,
original filename: Far.From.Heaven.LIMITED.DVDRiP.XviD-DEiTY.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:04,099 --> 00:02:08,900
Ãversättning: Marianne Marty
2
00:02:39,599 --> 00:02:45,000
Mamma, får jag sova hos Hutch i natt?
Hans mamma har sagt ja.
3
00:02:45,199 --> 00:02:49,900
Pappa och jag ska gå ut i kväll,
så du måste vakta din syster.
4
00:02:50,099 --> 00:02:54,000
Flytta nu på dig
så mamma kan parkera.
5
00:03:04,400 --> 00:03:11,099
Sherry Seeger säger de bara kostar
fem eller sex dollar. Snälla, får jag?
6
00:03:11,300 --> 00:03:14,599
-Sybil, tack gode Gud.
-Jag visste att ni skulle handla.
7
00:03:14,800 --> 00:03:19,099
-David, hjälp Sybil packa ur!
-V
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,080 --> 00:00:30,076
Ãversatt av: IW
2
00:01:06,840 --> 00:01:08,831
Elizabeth?
3
00:01:09,840 --> 00:01:12,832
- Hur länge har jag sovit?
- Ungefär sex minuter.
4
00:01:13,080 --> 00:01:14,957
Tack...
5
00:01:15,000 --> 00:01:18,072
- Jag kommer direkt.
- Okej, jag väntar härute.
6
00:01:18,960 --> 00:01:21,838
- Hej, vad gör du här än?
- Hur länge har du jobbat?
7
00:01:22,360 --> 00:01:25,955
- Tjugotre... - Tjugotre?
Dags att gå hem Elizabeth.
8
00:01:26,000 --> 00:01:27,991
Det kommer inte att ge mig
någon At plats.
9
00:01:28,240 --> 00:01:31,994
Ada
Subtitles for My Blue Heaven
keywords: warriors, of, heaven, and, earth, tian, di, ying, xiong, 2003, 2, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 9126-_Warriors_of_Heaven_and_Earth_(Tian_di_ying_xiong)_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,054 --> 00:03:12,718
Sir Lai Xi a fost prietenul tatalui meu.
2
00:03:13,393 --> 00:03:19,093
A fost un agent imperial
ce avea o misiune secreta.
3
00:03:20,400 --> 00:03:25,269
In timp ce studiai la Curte,
ne-ai cistigat bunavointa.
4
00:03:26,072 --> 00:03:28,370
Iti incredintam...
5
00:03:30,376 --> 00:03:34,039
...misiunea de a elimina...
6
00:03:36,115 --> 00:03:38,743
...fugarii din regiunile vestice.
7
00:03:38,918 --> 00:03:42,012
Acesta va fi de asemenea si testul final
al aptitudinilor tale.
8
00:03:42,188 --> 00:03:46,818
Indeplineste aceasta misiune si noi
iti
Subtitles for My Blue Heaven
keywords: tian, di, ying, xiong, 2003, warriors, of, heaven, and, earth, 2, 5, fps, pal, english, romanian,
original filename: 21985-Tian_di_ying_xiong_(2003)[Warriors_of_Heaven_and_Earth]-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,687 --> 00:01:54,759
At the start of the Eighth Century...
2
00:01:55,727 --> 00:01:58,116
...the Tang Empire stretched
from the Sea of Japan to Uzbekistan.
3
00:01:59,007 --> 00:02:01,999
The Western Regions were holy land...
4
00:02:02,727 --> 00:02:06,686
...thirty six Buddhist kingdoms...
5
00:02:07,687 --> 00:02:13,603
...linked by the Silk Road.
6
00:02