Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie My Best Friends Mistake is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for My Best Friends Mistake by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,090 --> 00:00:04,690
<i>No sé para qué
vine a ver a Turk...</i>
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,600
<i>cuando podrÃa haber agarrado
unos minutos de sueño.</i>
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,692
<i>Supongo que no he visto mucho
a mi mejor amigo últimamente.</i>
4
00:00:09,772 --> 00:00:12,292
<i>No es que esté
desesperado ni nada.</i>
5
00:00:16,842 --> 00:00:19,872
He estado a cargo por tres años.
¿Qué te hace creer que sabes más?
6
00:00:19,942 --> 00:00:23,682
- En mi interior sé que tengo razón.
- Tenemos que tomar la decisión ya.
7
00:00:25,182 --> 00:00:27,812
- Bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,201 --> 00:00:04,635
<i>I don't know why</i>
<i>I came to watch Turk</i>
2
00:00:04,829 --> 00:00:06,945
<i>when I could've been asleep.</i>
3
00:00:07,123 --> 00:00:09,557
<i>I guess I haven't seen</i>
<i>much of him lately.</i>
4
00:00:09,750 --> 00:00:12,139
<i>It's not like I'm desperate.</i>
5
00:00:16,799 --> 00:00:19,677
What makes you think you know better?
6
00:00:19,885 --> 00:00:23,480
- In my gut I know I'm right.
- We need this decision now.
7
00:00:25,141 --> 00:00:27,655
- Fine, then it's on you.
- Yes, it is.
8
00:00:27,852 --> 00:00:29,444
Nurse.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,202 --> 00:00:04,746
<i>J'ignore pourquoi je me suis mis
à observer Turk</i>
2
00:00:04,830 --> 00:00:07,040
<i>au lieu d'aller dormir. </i>
3
00:00:07,124 --> 00:00:09,668
<i>Sûrement parce que je l'ai
peu vu ces temps-ci. </i>
4
00:00:09,751 --> 00:00:12,254
<i>Non que je sois désespéré. </i>
5
00:00:16,800 --> 00:00:19,803
Pourquoi pensez-vous avoir raison ?
6
00:00:19,886 --> 00:00:23,640
- Je le sais au fond de moi.
- Il faut prendre une décision.
7
00:00:25,142 --> 00:00:27,769
- à vous de décider.
- En effet.
8
00:00:27,853 --> 00:00:29,521
Infirmière.
9
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,578
<i>Jag har inte sett honom mycket på
sistone. Inte för att jag är desperat.</i>
2
00:00:15,456 --> 00:00:18,330
Varför skulle du ha rätt?
3
00:00:18,412 --> 00:00:22,001
- Jag bara vet det.
- Vi måste fatta ett beslut nu.
4
00:00:23,444 --> 00:00:25,954
- Du får stå för det.
- Ja.
5
00:00:26,039 --> 00:00:27,629
Syster.
6
00:00:27,717 --> 00:00:29,829
- Erasure.
- Ja, doktorn.
7
00:00:47,446 --> 00:00:49,797
Jag hatar den här låten.
8
00:00:50,561 --> 00:00:52,549
Jag med.
9
00:01:10,250 --> 00:01:13,998
<i>Sjuksalar kan vara romantiska
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,201 --> 00:00:04,635
Ani nevÃm, proè jsem se
pøiÅ¡el dÃvat na Turka,
2
00:00:04,829 --> 00:00:06,945
když jsem mohl chvÃli spát.
3
00:00:07,123 --> 00:00:09,557
NejspÃÅ¡ proto, že ho poslednÃ
dobou moc nevÃdám.
4
00:00:09,750 --> 00:00:12,139
Ne, že bych byl nìjak zoufalej.
5
00:00:16,799 --> 00:00:19,677
Proè si myslÃÅ¡, že to vÃÅ¡ lépe?
6
00:00:19,885 --> 00:00:23,480
- Prostì to vÃm.
- MusÃme se okamžitì rozhodnout.
7
00:00:25,141 --> 00:00:27,655
- Dobøe, je to na tobì.
- To teda je.
8
00:00:27,852 --> 00:00:29,444
Sestro.
9
00:00:29,603 -
Subtitles for My Best Friends Mistake
keywords: 1190, scrubs, 1x0, 3, my, best, friends, mistake, fov, english, motechnet, com,
original filename: 11909-Scrubs.1x03.My_Best_Friends_Mistake.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,201 --> 00:00:04,635
I don't know why
I came to watch Turk
2
00:00:04,829 --> 00:00:06,945
when I could've been asleep.
3
00:00:07,123 --> 00:00:09,557
I guess I haven't seen
much of him lately.
4
00:00:09,750 --> 00:00:12,139
It's not like I'm desperate.
5
00:00:16,799 --> 00:00:19,677
What makes you think you know better?
6
00:00:19,885 --> 00:00:23,480
- In my gut I know I'm right.
- We need this decision now.
7
00:00:25,141 --> 00:00:27,655
- Fine, then it's on you.
- Yes, it is.
8
00:00:27,852 --> 00:00:29,444
Nurse.
9
00:00:29,603 --> 00:00:31,719
- Erasure.
-
Subtitles for My Best Friends Mistake
keywords: scrubs, 1, 2001, s01e0, 3, my, best, friends, mistake, fov, s01e03,
original filename: Scrubs(10)(2001).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,090 --> 00:00:04,690
<i>No sé para qué
vine a ver a Turk...</i>
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,600
<i>cuando podrÃa haber agarrado
unos minutos de sueño.</i>
3
00:00:07,132 --> 00:00:09,692
<i>Supongo que no he visto mucho
a mi mejor amigo últimamente.</i>
4
00:00:09,772 --> 00:00:12,292
<i>No es que esté
desesperado ni nada.</i>
5
00:00:16,842 --> 00:00:19,872
He estado a cargo por tres años.
¿Qué te hace creer que sabes más?
6
00:00:19,942 --> 00:00:23,682
- En mi interior sé que tengo razón.
- Tenemos que tomar la decisión ya.
7
00:00:25,182 --> 00:00:27,812
- Bi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:11,578
<i>Jag har inte sett honom mycket på
sistone. Inte för att jag är desperat.</i>
2
00:00:15,456 --> 00:00:18,330
Varför skulle du ha rätt?
3
00:00:18,412 --> 00:00:22,001
- Jag bara vet det.
- Vi måste fatta ett beslut nu.
4
00:00:23,444 --> 00:00:25,954
- Du får stå för det.
- Ja.
5
00:00:26,039 --> 00:00:27,629
Syster.
6
00:00:27,717 --> 00:00:29,829
- Erasure.
- Ja, doktorn.
7
00:00:47,446 --> 00:00:49,797
Jag hatar den här låten.
8
00:00:50,561 --> 00:00:52,549
Jag med.
9
00:01:10,250 --> 00:01:13,998
<i>Sjuksalar kan vara romantiska
Subtitles for My Best Friends Mistake
keywords: scrubs, 1x0, 3, my, best, friends, mistake, 2, 97, 6, fps,
original filename: Scrubs 1x03 - My Best Friends Mistake - Est - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,201 --> 00:00:04,635
<i>Ma ei tea miks</i>
<i>ma tulin Turk'i vaatama</i>
2
00:00:04,829 --> 00:00:06,945
<i>kui ma oleks võinud magada.</i>
3
00:00:07,123 --> 00:00:09,557
<i>Ma vist ei ole näinud</i>
<i>teda viimasel ajal.</i>
4
00:00:09,750 --> 00:00:12,139
<i>Ega ma ju meeleheitel pole.</i>
5
00:00:16,799 --> 00:00:19,677
Ma olen siin 3 aastat töötanud,
miks sa arvad, et sa tead paremini?
6
00:00:19,885 --> 00:00:23,480
- Mu kõhutunne ütleb, et mul on õigus.
- Me peame kohe otsustama.
7
00:00:25,141 --> 00:00:27,655
- Hea küll, siis otsus jääb sinu peale.
- Jah,
Subtitles for My Best Friends Mistake
keywords: friends, 4, 2, the, one, with, worst, best, man, ever, ro,
original filename: 5c7d237843bab6107b46803a90f807cf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{70}Extras cu SubRip 1.17 ºi Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{71}{100}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{169}{234}Asta a fost a zecea oarã când|am fãcut pipi de când am venit aici.
{240}{308}E ºi cam a zecea oarã|când ne spui asta.
{314}{364}Ãmi pare rãu, cred cã e|foarte dificil sã auzi aºa ceva.
{370}{526}E mai simplu sã ai trei prunci|care joacã pe vezica ta biliarã.
{541}{596}M-am sãturat|sã fiu însãrcinatã!
{602}{659}Singura bucurie pe care|o mai am e o ceaºcã de cafea...
{665}{766}...dar fãrã cofeinã,|fireºte, fiindcã sunt însãrcinatã.
{781}{869}Pheebs, vrei un fursec?
{880}{965
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{650}{696}Ãîòîâè?
{696}{750}~ Ãñêà ø è ñå Ãà äÿâà ø, ~
{750}{812}~ è ìèñëèø, è ñå ìîëèø. ~
{812}{862}~ Ãëà Ãèðà ø è ìå÷òà åø ~
{862}{946}~ âñÿêà Ãîù çà Ãåãî. ~
{946}{1066}~ Ãèêîé ÃÃ¥ ìîæå äà òè ãî îòÃåìå ~
{1066}{1139}~ Ãà êà ÷å, à êî òúðñèø ëþáîâòà , ~
{1139}{1262}~ êîÿòî çà ñëóæà âà ø, ~
{1262}{1300}~ òðÿáâà ïðîñòî äà ãî ïðåãúðÃåø è öåëóÃåø. ~
{1300}{1354}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ-ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{1354}{1486}~ Ãà ãî îáè÷à ø|è äà äúðæèø Ãà Ãåãî. ~
{148
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,138 --> 00:00:08,741
Captioning made possible by
comedy central
2
00:00:08,776 --> 00:00:10,493
? I'm going down
to south park?
3
00:00:10,528 --> 00:00:12,211
? Gonna have
myself a time?
4
00:00:12,645 --> 00:00:13,911
? Friendly faces
everywhere?
5
00:00:13,946 --> 00:00:15,681
? Humble folks
without temptation?
6
00:00:15,716 --> 00:00:17,433
? Going down
to south park?
7
00:00:17,468 --> 00:00:18,960
? Gonna leave my
woes behind?
8
00:00:18,995 --> 00:00:20,453
? Ample parking
day or night?
9
00:00:20,887 --> 00:00:22,188
? People spouting
"howdy neighbor"?
Subtitles for My Best Friends Mistake
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 50, 4, the, super, best, friends,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - a1da38ed8ee98435c6631f17b52236c2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 504 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad a ?asov?n?: Pix
Korekce: MND
3
00:00:36,000 --> 00:00:40,200
Carol, vra?te kartu zp?t
do bal??ku, abych ji nevid?l.
4
00:00:40,400 --> 00:00:43,600
- Co se tu d?je? - To je David
Blaine, p?edv?d? tu kouzla.
5
00:00:43,601 --> 00:00:47,100
- Kde jsi vzal tu zmrzlinu?
- Te? uka?te tu kartu publiku.
6
00:00:47,200 --> 00:00:50,700
- Tuhle jste si vybrala?
- Ne, byla to srdcov? ?ty?ka.
7
00:00:50,701 --> 00:00:53,500
Srdcov? ?ty?ka?
Pod?vejte se znovu.
8
00:00:55,5
Subtitles for My Best Friends Mistake
keywords: my, best, friends, wedding, 1997, 1, cd, italian, it, il, matrimonio, del, mio, migliore, amico,
original filename: My Best Friends Wedding - 1997 - 1CD - Italian - it - 8f674e187c59a3068feaab32b2e09f56.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,960 --> 00:01:01,432
lL MATRIMONlO DEL MlO
MIGLlORE AMICO
2
00:03:18,599 --> 00:03:22,434
Due e due. ed il menu.
Brian, al 22, immediatamente.
3
00:03:22,599 --> 00:03:28,948
Guillermo. due piccioni. subito.
Questo ? _n tavolo imp_rtante.
4
00:03:36,039 --> 00:03:40,636
- Dammi del pane ai due grani.
- Prendo io quella polenta.
5
00:03:40,800 --> 00:03:44,554
Stavo aspettando proprio questo.
Mi serve quella carne_
6
00:03:44,719 --> 00:03:50,431
Dessert. pronti. Ti ammazzo
Ia famigli_ se mi sbagli questo.
7
00:04:08,159 --> 00:04:12,756
Lo descriver? come ''creativo'' e ...
Subtitles for My Best Friends Mistake
keywords: my, best, friends, wedding, 1997, 2, 9, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, julia, roberts,
original filename: My Best Friends Wedding (1997) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6113}{6233}Ãki ve iki. menü.|Brian. 22. derhal.
{6239}{6437}Guillermo, iki güvercin, hemen.|Burada çok önemli bir masa var.
{6659}{6802}- Bana iki parça ver.|- Ben polenta alacaðým.
{6807}{6925}Ãþte beklediðim bu.|Bu eti istiyorum!
{6930}{7109}Hamur iþi hazýr olsun. Mükemmel|olmazsa tüm aileni öldürürüm.
{7662}{7806}Ãöyle yazacaðým. Yaratýcý,|ve...
{7811}{7882}...kendine güvenli.
{8022}{8178}- Newsday'deki adam aradý mý?|- Bakayým.
{8183}{8309}Röportaj mý yoksa bana|ayarlamaya çalýþtýðýnýz biri mi?
{8314}{8413}Erkeklere nasýl davranacaðýný|asla öðrenemedin.
{8418}{8538}Ben Michael.|Jules, aylar o
Subtitles for My Best Friends Mistake
keywords: my, best, friends, birthday, 1987, polish, pl, friend's,
original filename: My Best Friends Birthday - 1987 - - Polish - pl - da452880ffe985b99321c7216508bee2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 704x544 29.97fps 242.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{250}T?umaczenie: magz82
{352}{408}Dla tych wszystkich,|kt?rzy dopiero co si? prze??czyli,
{412}{494}rozmawiamy z Lennie Otis'em,|liderem fan clubu Eddie Cochran'a.
{498}{610}Uh, Lennie, pami?tasz kiedy zmar??
{614}{695}Masz na my?li konkretn? dat?,|czy ?ci?le kiedy to sie sta?o?
{699}{746}Kiedy to si? sta?o, dok?adny dzie?!
{750}{840}Mialem uh, mialem rok...
{844}{920}Ja mialem trzy lata,|ale pami?tam jakby to by?o wczoraj.
{924}{1099}Nagle poczu?em si? przybity, zupe?nie bez powodu.|Tylko ta czarna chmura zbieraj?ca si? nade mn?.
{1103}{1199}C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14: translation and synchro by Greenripper
00:00:17: greenreapper@o2.pl
00:00:28: Episode 09x04 Best Friends Forever
00:00:30: Episode 09x04 Best Friends Forever
00:00:37: Mamo! Mamo wstawaj! Musimy i??! Mamo wstawaj!
00:00:40: O, cukiereczku, jest bardzo wcze?nie
00:00:42: Mamo, m?wi?em ci. Nowa gra sony PSP wchodzi do sprzeda?y o 7. Musz? by? pierwszym, kt?ry j? kupi
00:00:47: No chod?!
00:00:49: Kochanie, nie mo?emy p?j?? po szkole?
00:00:51: Wszystkie mamy zabieraj? dzieciaki po szkole, ale my b?dziemy m?drzejsi i p?jdziemy do sklepu kiedy go otwieraj?.
00:00:55: Chod?!
00:00:58: Nie mog? si? doczeka?, ?eby zobaczy? miny wszystkich kiedy przyjd? do szko?y z PSP
00:01:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,649 --> 00:00:28,583
- Prontas?
- Ok
2
00:00:28,918 --> 00:00:32,978
Desejar e esperar,
Pensar e rezar
3
00:00:33,488 --> 00:00:38,152
Planejar e sonhar
Toda noite com ele
4
00:00:39,094 --> 00:00:43,723
Não o trará
Para os seus braços
5
00:00:44,098 --> 00:00:46,999
Então, se você procura um amor
6
00:00:47,268 --> 00:00:51,260
Para poder compartilhar
7
00:00:52,105 --> 00:00:53,766
O que você precisa fazer
8
00:00:54,341 --> 00:00:57,333
O CASAMENTO DO MEU MELHOR AMIGO
à abraçá-lo, beijá-lo, amá-lo
9
00:00:57,410 --> 00:01:01,505
E mostrar que gosta dele
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 904 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Pøeklad & úprava èasovánÃ: MND
2
00:00:36,975 --> 00:00:38,693
Mami, vstávej! MusÃme jÃt!
3
00:00:38,927 --> 00:00:39,880
Mami, vstávej!
4
00:00:40,202 --> 00:00:42,108
Ještì je moc brzo.
5
00:00:42,330 --> 00:00:46,167
Dneska v 7 ráno
zaènou prodávat Sony PSP.
6
00:00:46,350 --> 00:00:48,689
MusÃm ho mÃt jako prvnÃ! Jdeme!
7
00:00:48,795 --> 00:00:50,600
Nemùžem tam jÃt až po Å¡kole?
8
00:00:50,800 --> 00:00:52,726
Všichni tam pùjdou po škole.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,649 --> 00:03:22,483
2 en 2 menu !
Brian, 22, nu !
2
00:03:22,649 --> 00:03:28,997
Guillermo, twee duiven, en vlug !
Het is een belangrijke tafel.
3
00:03:36,089 --> 00:03:40,685
- Geef me twee volkoren.
- Ik neem de polenta wel.
4
00:03:40,849 --> 00:03:44,603
Ik wacht op die schotel.
Ik moet dat vlees hebben.
5
00:03:44,769 --> 00:03:50,480
Hou je gereed. dessert. Ik vermoord
je familie als dit niet perfect is.
6
00:04:08,209 --> 00:04:12,805
Ik zal het noteren
als zijnde inventief en...
7
00:04:12,969 --> 00:04:15,278
... zelfverzekerd.
8
00:04:19,729 --> 00:04:24,678
Subtitles for My Best Friends Mistake
keywords: will, 3, 8, grace, 22, 1998, and, 2x2, my, best, friends, tush, divx,
original filename: Will.38.Grace(222)(1998).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,086 --> 00:00:07,047
Muy bien,
¿qué les parecen?
2
00:00:08,006 --> 00:00:11,468
SabÃa que los odiarÃan.
Dios, es un invento estúpido.
3
00:00:11,510 --> 00:00:13,220
¿Qué me hizo pensar
que un almohadoncito que...
4
00:00:13,261 --> 00:00:16,014
...sostiene y acolchona el trasero con
la furia de los viajes en subte...
5
00:00:16,056 --> 00:00:17,098
...serÃa buena idea?
6
00:00:19,226 --> 00:00:22,229
Me gusta el nombre...
''El Trasero del Subte''.
7
00:00:24,356 --> 00:00:26,316
Y allà está la cara fea.
Muy bien, me voy.
8
00:00:26,358 --> 00:00:29,402
SabÃa
Subtitles for My Best Friends Mistake
keywords: my, best, friends, wedding, 1997, cd, 1, nxs, spa, 2,
original filename: 10009787.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,912 --> 00:00:26,846
¿Listas? ¡Bien!
2
00:00:27,181 --> 00:00:31,242
Deseando y esperando
y pensando y rogando
3
00:00:31,752 --> 00:00:36,416
Planeando y soñando
cada noche con sus encantos
4
00:00:37,358 --> 00:00:41,988
Que no te llevarán a sus brazos
5
00:00:42,363 --> 00:00:45,264
Asà que si buscas un amor...
6
00:00:45,533 --> 00:00:48,696
...para compartir
7
00:00:50,371 --> 00:00:52,032
Lo único que debes hacer
8
00:00:52,606 --> 00:00:58,442
LA BODA DE MI MEJOR AMIGO
Es abrazarlo y amarlo y mostrarle que te importa
9
00:01:00,281 --> 00:01:03,614
Muéstr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 697.8 MB
{449}{690}Dopasowanie i synchronizacja:|donkey rider
{1247}{1324}M?j Ch?opak Si? ?eni
{4819}{4911}Dwie osoby plus menu.|Brian, 22, natychmiast!
{4915}{5031}Guillermo, dwa go??bki!|Wyj?tkowo wa?ny stolik!
{5251}{5367}- Dwa razy chleb pe?noziarnisty.|- Poprosz? polent?.
{5371}{5463}Ja na ni? czekam.|Potrzebna mi potrawka mi?sna!
{5467}{5601}Desery, przygotowa? si?.|Zat?uk?, je?li co? p?jdzie nie tak!
{6042}{6130}Opisz? was jako now?|oraz...
{6162}{6246}...wspania?? restauracj?.
{6330}{6434}- Dzwonili z Newsday?|- Zaraz sprawdz?.
{6450}{6565}Czy to jest wywiad, czy te? kto?|chce mnie zrobi?
Subtitles for My Best Friends Mistake
keywords: scrubs, season, 1, ep, 3, s01xe0, my, best, friend's, mistake, fov, first, day, 2, mentor,
original filename: Scrubs.Season.1.Ep.1-3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,201 --> 00:00:04,729
Ik weet niet waarom
ik naar Turk kwam kijken...
2
00:00:04,829 --> 00:00:07,023
terwijl ik had kunnen slapen.
3
00:00:07,123 --> 00:00:09,650
Ik denk omdat ik hem weinig
gezien heb de laatste tijd.
4
00:00:09,750 --> 00:00:12,470
Het is niet dat ik wanhopig ben.
5
00:00:16,799 --> 00:00:19,785
Waarom denk je dat jij het beter weet?
6
00:00:19,885 --> 00:00:24,475
In mijn opinie heb ik gelijk.
- We moeten nu beslissen.
7
00:00:25,141 --> 00:00:27,655
Goed, jij je zin.
- Ja, mooi.
8
00:00:27,852 --> 00:00:29,503
Zuster.
9
00:00:29,603 --> 00:00:31,71
Subtitles for My Best Friends Mistake
keywords: south, park, 1997, 2, 3, 6, fps, 90, die, hippie, 91, ginger, kids, 4, best, friends, forever,
original filename: 40531-South_Park_(1997)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,267 --> 00:00:10,083
South Park 9x02 - Muri?i hippilor, muri?i !
Made by Ghit@ - ghitapg2@myx.net
2
00:00:41,103 --> 00:00:44,187
Bun? ziua doamn?. Lucrez pentru a cur??a
cartierul de parazi?i.
3
00:00:44,316 --> 00:00:47,639
V? sup?ra?i dac? m? uit pu?in ?n jurul casei ?
4
00:00:48,360 --> 00:00:49,107
Hippii ?
5
00:00:50,012 --> 00:00:52,665
Da, au ap?rut prin tot cartierul
?n ultima vreme.
6
00:00:53,622 --> 00:00:56,739
Domnul Nelson de al?turi avea 7 hippi
?n pivni??. De obicei tr?iesc ?n colonii.
7
00:00:58,310 --> 00:01:00,912
Hmm, nu-mi place asta.
Pot s? m? uit ?n pod ?
8
00:01:05,340 --> 00:01:07,600
Uita?i-v? la asta doamn?.
Subtitles for My Best Friends Mistake
keywords: scrubs, season, 1, ep, 3, s01xe0, my, best, friend's, mistake, fov, first, day, 2, mentor,
original filename: Scrubs.Season.1.Ep.1-3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,201 --> 00:00:04,729
Ik weet niet waarom
ik naar Turk kwam kijken...
2
00:00:04,829 --> 00:00:07,023
terwijl ik had kunnen slapen.
3
00:00:07,123 --> 00:00:09,650
Ik denk omdat ik hem weinig
gezien heb de laatste tijd.
4
00:00:09,750 --> 00:00:12,470
Het is niet dat ik wanhopig ben.
5
00:00:16,799 --> 00:00:19,785
Waarom denk je dat jij het beter weet?
6
00:00:19,885 --> 00:00:24,475
In mijn opinie heb ik gelijk.
- We moeten nu beslissen.
7
00:00:25,141 --> 00:00:27,655
Goed, jij je zin.
- Ja, mooi.
8
00:00:27,852 --> 00:00:29,503
Zuster.
9
00:00:29,603 --> 00:00:31,71
------------
Sponsored links:
------------