Search Movie Subtitles results for my baby's daddy by relevance:
- My Baby S Daddy ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{400}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{754}{797}De atâta timp de cât îmi pot aminti,
{799}{886}noi 3 am fost mereu|cei mai buni prieteni.
{926}{967}Chiar ºi când eram copii,
{970}{1043}eu, Lonnie, ºi Dom|împãrþeam aceeaºi casã.
{1206}{1263}Eram apropiaþi, ca fraþii.
{1266}{1333}Dar fiecare avea propriile vise.
{1343}{1391}G, lasã-mã jos.
{1441}{1513}Lonnie visa la 2 lucruri.
{1558}{1697}Primul era ca Rolonda sã-l iubeascã|la fel de mult pe cât o iubea el.
{1925}{1987}Dar ea iubea doar banii lui.
{1998}{2075}ªi mai vroia sã fie|un mare inventator.
{2085}{2130}Bãiatul meu Dom.
{2133}{2193}Iubeºte muz
1 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,500 --> 00:00:36,377
Od kad mogu da se setim nas trojica
smo bili najbolji prijatelji
2
00:00:38,948 --> 00:00:42,332
Ãak i kad smo bili bebe
ja, Loni i Don
3
00:00:42,694 --> 00:00:44,725
smo delili istu kolevku
4
00:00:51,001 --> 00:00:54,656
Bili smo kao braæa ali je
svako imao svoje snove
5
00:00:55,961 --> 00:00:58,175
G spusti me dole
6
00:01:00,474 --> 00:01:02,824
Loni je sanjao o dve stvari
7
00:01:05,348 --> 00:01:10,358
Da ga je Londa volela koliko
i on nju...
8
00:01:20,626 --> 00:01:22,704
Ali sve što je ona volela
je njegov novac
9
00:01:23,966 --
- My baby's daddy_sr.cyr.srt
1 file(s), added on: 2010-09-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,525 --> 00:00:03,719
ÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:06,648 --> 00:00:11,520
Ãä êà ä ìîãó äà ñå ñåòèì Ãà ñ òðî¼èöÃ
ñìî áèëè Ãà ¼áîšè ïðè¼à òåšè
3
00:00:14,088 --> 00:00:17,468
Ãà ê è êà ä ñìî áèëè áåáå
¼à , ÃîÃè è ÃîÃ
4
00:00:17,830 --> 00:00:19,858
ñìî äåëèëè èñòó êîëåâêó
5
00:00:26,127 --> 00:00:29,778
Ãèëè ñìî êà î áðà žà à ëè ¼å
ñâà êî èìà î ñâî¼å ñÃîâå
6
00:00:31,082 --> 00:00:33,294
Ãè ñïóñòè ìå äîëå
7
00:00:35,590 --> 00:00:37,937
ÃîÃè ¼Ã
- My Baby's Daddy (2004)ENG.sub
- MyBabysDaddy2004-English-2397. srt
- my.babys.daddy.dvdrip.xvid-deity .srt
3 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{166}{205}{Y:i}Now, Peter Piper|picked peppers
{206}{230}{Y:i}But Run rocked rhymes
{230}{257}{Y:i}Humpty Dumpty fell down
{258}{284}{Y:i}That's his hard time
{284}{333}{Y:i}Jack Be Nimble was nimble,|and he was quick
{335}{388}{Y:i}But Jam Master cut faster,|Jack's on Jay's dick
{390}{447}{Y:i}Now, Little Bo Peep|cold lost her sheep
{449}{503}{Y:i}And Rip Van Winkle|fell the hell asleep
{505}{558}{Y:i}And Alice chillin' somewhere|in Wonderland
{560}{610}{Y:i}Jack's servin' Jill,|bucket in his hand
{612}{658}{Y:i}And Jam Master Jay's|making out our sound
{660}{740}{Y:i}The turntables might wobble|but they don't fall down
{75
- My.Baby's.Daddy.DVDRiP.XViD-DEiTY .sub
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{210}{262}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{268}{273}W
{274}{279}WW
{280}{285}WWW
{286}{291}WWW.
{292}{297}WWW.D
{298}{303}WWW.DI
{304}{309}WWW.DIV
{310}{315}WWW.DIVX
{316}{321}WWW.DIVXF
{322}{327}WWW.DIVXFI
{328}{333}WWW.DIVXFIN
{334}{339}WWW.DIVXFINL
{340}{345}WWW.DIVXFINLA
{346}{351}WWW.DIVXFINLAN
{352}{357}WWW.DIVXFINLAND
{358}{363}WWW.DIVXFINLAND.
{364}{369}WWW.DIVXFINLAND.O
{370}{375}WWW.DIVXFINLAND.OR
{382}{393}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{400}{411}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{418}{450}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{455}{565}Suomentajat: Homer, PsY, sipulikuutio|ja MasaK87. Oikoluku: zoni
{615}{700}Hiphop faijat
{755}{799}Niin kaua
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:20,200
Na 23,976 upravil Ment.
2
00:00:32,198 --> 00:00:34,237
Pokud si dob?e vzpom?n?m,
3
00:00:34,450 --> 00:00:37,237
my t?i jsme byli
v?dycky nejlep?? kamar?di.
4
00:00:39,163 --> 00:00:42,200
U? jako miminka.
J?, Lonnie a Dominik
5
00:00:42,375 --> 00:00:45,376
jsme dokonce spali
ve stejn?ch kol?bk?ch.
6
00:00:51,217 --> 00:00:56,009
Byli jsme skoro jako brat?i.
Ale ka?d? jsme snili o n??em jin?m.
7
00:00:56,681 --> 00:00:58,389
G, spus? m? dol?.
8
00:01:01,102 --> 00:01:02,929
Lonnie m?l dva velk? sny.
9
00:01:05,648 --> 00:01:10,725
Prvn?, aby ho
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,698 --> 00:00:33,492
De când îmi amintesc
2
00:00:33,534 --> 00:00:37,162
noi trei am fost mereu
prieteni buni.
3
00:00:38,830 --> 00:00:40,541
Chiar ºi când eram copii
4
00:00:40,624 --> 00:00:43,794
eu, Lonnie, ºi Dom am împãrþit
aceeaºi colibã.
5
00:00:50,592 --> 00:00:53,053
Eram ca fraþii.
6
00:00:53,136 --> 00:00:55,848
Dar fiecare a avut visul lui.
7
00:00:56,265 --> 00:00:58,350
G, lasã-mã jos.
8
00:01:00,394 --> 00:01:03,397
Lonnie visa la 2 lucruri.
9
00:01:05,232 --> 00:01:11,029
Primul lucru era ca Rolonda sã-l
iubeascã atât de mult cât o i
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{803}{Y:i}De când îmi amintesc,.
{804}{891}{Y:i}noi trei am fost mereu prieteni buni.
{931}{972}{Y:i}Chiar ºi când eram copii,.
{974}{1050}{Y:i}eu, Lonnie, ºi Dom am împãrþit aceeaºi|coliba.
{1213}{1272}{Y:i}Eram ca fraþii.
{1274}{1339}{Y:i}Dar fiecare a avut visul lui.
{1349}{1399}G, lasã-mã jos.
{1448}{1520}{Y:i}Lonnie visa la 2 lucruri.
{1540}{1563}Mmm.
{1564}{1703}{Y:i}Primul lucru era dacã Rolonda îl iubea|atat de mult o iubea el.
{1895}{1922}Huh ?
{1933}{1995}{Y:i}Dar tot ce iubea ea erau banii.
{2007}{2083}{Y:i}A mai vrut sa fie un mare inventator.
{2093}{2140}{Y:i}Bãiatul meu Dom.
{2141}{2200}{Y:i}Iubea muzic
- My.Baby's.Daddy.2004.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:34,320
Zolang ik me kan herinneren, zijn
wij drieën de allerbeste vrienden.
2
00:00:36,120 --> 00:00:41,194
Zelfs als baby's deelden ik, Lonnie
en Dom dezelfde wieg.
3
00:00:47,280 --> 00:00:49,475
We waren heel close, als broers...
4
00:00:49,720 --> 00:00:52,109
...maar we hadden onze eigen dromen.
5
00:00:52,560 --> 00:00:54,596
G, laat me zakken!
6
00:00:56,880 --> 00:00:59,269
Lonnie droomde van twee dingen.
7
00:01:01,400 --> 00:01:06,110
Ten eerste dat Rolanda net zoveel
van hem hield als hij van haar.
8
00:01:16,080 --> 00:01:17,832
Maar zij hield all
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{400}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{754}{797}De atâta timp de cât îmi pot aminti,
{799}{886}noi 3 am fost mereu|cei mai buni prieteni.
{926}{967}Chiar ºi când eram copii,
{970}{1043}eu, Lonnie, ºi Dom|împãrþeam aceeaºi casã.
{1206}{1263}Eram apropiaþi, ca fraþii.
{1266}{1333}Dar fiecare avea propriile vise.
{1343}{1391}G, lasã-mã jos.
{1441}{1513}Lonnie visa la 2 lucruri.
{1558}{1697}Primul era ca Rolonda sã-l iubeascã|la fel de mult pe cât o iubea el.
{1925}{1987}Dar ea iubea doar banii lui.
{1998}{2075}ªi mai vroia sã fie|un mare inventator.
{2085}{2130}Bãiatul meu Dom.
{2133}{2193}Iubeºte muzica.
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{803}{Y:i}De când îmi amintesc,.
{804}{891}{Y:i}noi trei am fost mereu prieteni buni.
{931}{972}{Y:i}Chiar ºi când eram copii,.
{974}{1050}{Y:i}eu, Lonnie, ºi Dom am împãrþit aceeaºi|coliba.
{1213}{1272}{Y:i}Eram ca fraþii.
{1274}{1339}{Y:i}Dar fiecare a avut visul lui.
{1349}{1399}G, lasã-mã jos.
{1448}{1520}{Y:i}Lonnie visa la 2 lucruri.
{1540}{1563}Mmm.
{1564}{1703}{Y:i}Primul lucru era dacã Rolonda îl iubea|atat de mult o iubea el.
{1895}{1922}Huh ?
{1933}{1995}{Y:i}Dar tot ce iubea ea erau banii.
{2007}{2083}{Y:i}A mai vrut sa fie un mare inventator.
{2093}{2140}{Y:i}Bãiatul meu Dom.
{2141}{2200}{Y:i}Iubea muzic
- My.Baby's.Daddy.2004.Ned_DVD.srt
1 file(s), added on: 2008-06-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,200 --> 00:00:34,320
Zolang ik me kan herinneren, zijn
wij drie?n de allerbeste vrienden.
2
00:00:36,120 --> 00:00:41,194
Zelfs als baby's deelden ik, Lonnie
en Dom dezelfde wieg.
3
00:00:47,280 --> 00:00:49,475
We waren heel close, als broers...
4
00:00:49,720 --> 00:00:52,109
...maar we hadden onze eigen dromen.
5
00:00:52,560 --> 00:00:54,596
G, laat me zakken!
6
00:00:56,880 --> 00:00:59,269
Lonnie droomde van twee dingen.
7
00:01:01,400 --> 00:01:06,110
Ten eerste dat Rolanda net zoveel
van hem hield als hij van haar.
8
00:01:16,080 --> 00:01:17,832
Maar zij hield alle
1 file(s), added on: 2009-01-26
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,698 --> 00:00:33,492
De când îmi amintesc
2
00:00:33,534 --> 00:00:37,162
noi trei am fost mereu
prieteni buni.
3
00:00:38,830 --> 00:00:40,541
Chiar ºi când eram copii
4
00:00:40,624 --> 00:00:43,794
eu, Lonnie, ºi Dom am împãrþit
aceeaºi colibã.
5
00:00:50,592 --> 00:00:53,053
Eram ca fraþii.
6
00:00:53,136 --> 00:00:55,848
Dar fiecare a avut visul lui.
7
00:00:56,265 --> 00:00:58,350
G, lasã-mã jos.
8
00:01:00,394 --> 00:01:03,397
Lonnie visa la 2 lucruri.
9
00:01:05,232 --> 00:01:11,029
Primul lucru era ca Rolonda sã-l
iubeascã atât de mult cât o i
- My Baby's Daddy.srt
- spider.man.3.(3409893).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,698 --> 00:00:33,492
De când îmi amintesc
2
00:00:33,534 --> 00:00:37,162
noi trei am fost mereu
prieteni buni.
3
00:00:38,830 --> 00:00:40,541
Chiar ºi când eram copii
4
00:00:40,624 --> 00:00:43,794
eu, Lonnie, ºi Dom am împãrþit
aceeaºi colibã.
5
00:00:50,592 --> 00:00:53,053
Eram ca fraþii.
6
00:00:53,136 --> 00:00:55,848
Dar fiecare a avut visul lui.
7
00:00:56,265 --> 00:00:58,350
G, lasã-mã jos.
8
00:01:00,394 --> 00:01:03,397
Lonnie visa la 2 lucruri.
9
00:01:05,232 --> 00:01:11,029
Primul lucru era ca Rolonda sã-l
iubeascã atât de mult cât o iubea el.
10
00:01:20,622 --> 00:01:23,208
Dar tot ce iubea ea er
1 file(s), added on: 2010-04-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,113 --> 00:00:34,865
Hatýrlayabildiðim kadarýyla...
2
00:00:34,993 --> 00:00:38,463
...biz üçümüz
daima en iyi arkadaþ olmuþuzdur.
3
00:00:40,353 --> 00:00:41,945
Hepimiz bebekken bile,...
4
00:00:42,113 --> 00:00:45,310
...ben, Loni, ve Dom ayný
karyolayý paylaþmýþýzdýr.
5
00:00:52,073 --> 00:00:54,382
Hepimiz çýk sýkýydýk, kardeþ gibi.
6
00:00:54,513 --> 00:00:57,311
Ama hepimizin kendi hayalleri vardý.
7
00:00:57,673 --> 00:00:59,709
Hey, beni yere indir.
8
00:01:01,833 --> 00:01:04,791
Loni iki þeyi hayal ediyordu.
9
00:01:05,673 --> 00:01:06,
- My.Baby's.Daddy.DVDRiP.XViD-DEiTY .sub
1 file(s), added on: 2010-03-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{210}{262}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:
{268}{273}W
{274}{279}WW
{280}{285}WWW
{286}{291}WWW.
{292}{297}WWW.D
{298}{303}WWW.DI
{304}{309}WWW.DIV
{310}{315}WWW.DIVX
{316}{321}WWW.DIVXF
{322}{327}WWW.DIVXFI
{328}{333}WWW.DIVXFIN
{334}{339}WWW.DIVXFINL
{340}{345}WWW.DIVXFINLA
{346}{351}WWW.DIVXFINLAN
{352}{357}WWW.DIVXFINLAND
{358}{363}WWW.DIVXFINLAND.
{364}{369}WWW.DIVXFINLAND.O
{370}{375}WWW.DIVXFINLAND.OR
{382}{393}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{400}{411}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{418}{450}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{455}{565}Suomentajat: Homer, PsY, sipulikuutio|ja MasaK87. Oikoluku: zoni
{615}{700}Hiphop faijat
{755}{799}Niin kaua
1 file(s), added on: 2010-03-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}Ripped by KoLToM :)
{166}{205}Now, Peter Piper|picked peppers
{206}{229}But Run rocked rhymes
{230}{257}Humpty Dumpty fell down
{258}{282}That's his hard time
{284}{333}Jack Be Nimble was nimble,|and he was quick
{335}{388}But Jam Master cut faster,|Jack's on Jay's dick
{390}{447}Now, Little Bo Peep|cold lost her sheep
{449}{503}And Rip Van Winkle|fell the hell asleep
{505}{558}And Alice chillin' somewhere|in Wonderland
{560}{610}Jack's servin' Jill,|bucket in his hand
{612}{658}And Jam Master Jay's|making out our sound
{660}{740}The turntables might wobble|but they don't fall down
{755}{799}G:|For as long as I can remember,
{801
1 file(s), added on: 2010-12-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{760}{803}{Y:i}De când îmi amintesc
{804}{891}{Y:i}noi trei am fost mereu|{Y:i}prieteni buni.
{931}{972}{Y:i}Chiar ºi când eram copii
{974}{1050}{Y:i}eu, Lonnie, ºi Dom am împãrþit|{Y:i}aceeaºi colibã.
{1213}{1272}{Y:i}Eram ca fraþii.
{1274}{1339}{Y:i}Dar fiecare a avut visul lui.
{1349}{1399}G, lasã-mã jos.
{1448}{1520}{Y:i}Lonnie visa la 2 lucruri.
{1540}{1563}Mmm.
{1564}{1703}{Y:i}Primul lucru era ca Rolonda|{Y:i}sã-l iubeascã atât de mult cât o iubea el.
{1895}{1922}Huh ?
{1933}{1995}{Y:i}Dar tot ce iubea ea erau banii.
{2007}{2083}{Y:i}A mai vrut sã fie un mare inventator.
{2093}{2140}{Y:i}Bãiatul meu, Dom.
{2141
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,490 --> 00:00:33,325
<i>For as long as I can remember,</i>
2
00:00:33,367 --> 00:00:36,954
<i>the three of us
have always been best friends.</i>
3
00:00:38,664 --> 00:00:40,374
<i>Even when we were babies,</i>
4
00:00:40,457 --> 00:00:43,627
<i>me, Lonnie, and Dom shared
the same crib.</i>
5
00:00:50,384 --> 00:00:52,845
<i>We were tight, like brothers.</i>
6
00:00:52,928 --> 00:00:55,681
<i>But we all had our own dreams.</i>
7
00:00:56,056 --> 00:00:58,141
G, let me down.
8
00:01:00,185 --> 00:01:03,188
<i>Lonnie dreamed of two things.</i>
9
00:01:04,064 --> 00:01:05,02
- My Baby's Daddy.srt
- spider.man.3.(3409893).nfo
1 file(s), added on: 2009-01-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,698 --> 00:00:33,492
De când îmi amintesc
2
00:00:33,534 --> 00:00:37,162
noi trei am fost mereu
prieteni buni.
3
00:00:38,830 --> 00:00:40,541
Chiar ºi când eram copii
4
00:00:40,624 --> 00:00:43,794
eu, Lonnie, ºi Dom am împãrþit
aceeaºi colibã.
5
00:00:50,592 --> 00:00:53,053
Eram ca fraþii.
6
00:00:53,136 --> 00:00:55,848
Dar fiecare a avut visul lui.
7
00:00:56,265 --> 00:00:58,350
G, lasã-mã jos.
8
00:01:00,394 --> 00:01:03,397
Lonnie visa la 2 lucruri.
9
00:01:05,232 --> 00:01:11,029
Primul lucru era ca Rolonda sã-l
iubeascã atât de mult cât o iubea el.
10
00:01:20,622 --> 00:01:23,208
Dar tot ce iubea ea er
There are more subtitles available for My Baby's Daddy
Click here to view them