Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mvn Saw 2 Ts
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Yardým edin! Kimse yokmu??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Yardým edin!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Merhaba, Michael. Bir oyun oynamak istiyorum.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
Ãimdiye kadar, hayatým dediðin þey,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
baþkalarýný izleyerek yaþamaktý.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
Toplum seni bir muhbir, bir hain,
bir gambazcý olarak biliyordu.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
Ben sana, iþgal ettiðin bedene
ve sana verilen hayata
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
deðmeyecek birisi diyorum.
9
00:02:15,12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,229 --> 00:01:30,647
Socorro, ¿hay alguien hay?
2
00:01:30,876 --> 00:01:32,447
Socorro
3
00:01:51,833 --> 00:01:55,554
Hola Michael. Quiero jugar contigo a un juego
4
00:01:56,710 --> 00:02:00,194
Alegrate por que puedes salvar tu vida
5
00:02:00,294 --> 00:02:03,343
Tu vives observando a otros
6
00:02:03,378 --> 00:02:08,050
La sociedad te llama informador, una rata, un delator
7
00:02:08,460 --> 00:02:12,385
Yo te llamo una persona indigna del cuerpo que posees
8
00:02:12,568 --> 00:02:14,810
De la vida que te fue dada
9
00:02:15,140 --> 00:02:18,490
Ahora, veremos si
Subtitles for Mvn Saw 2 Ts
keywords: saw, ii, 2, hacksaw, napisy, mvn, ts,
original filename: Saw_II_Saw_2_Hacksaw_(NAPiSY-73051).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{300}{500}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{500}{700}Korekta: Jabaar
{2215}{2251}Pomocy!
{2246}{2335}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2800}{2852}/Cze?? Michael.
{2854}{2935}/Chc? zagra? w gr?.
{2934}{3021}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3031}{3114}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3105}{3224}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3222}{3317}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3321}{3391}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:T?umaczenie z amerykaczaskich napis?w: prezes2lo
00:00:11:<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
00:00:19:Korekta: prezes :)
00:01:28:Pomocy!
00:01:29:Ktokolwiek!|Pomocy!
00:01:51:/Cze?? Michael.
00:01:53:/Chc? zagra? w gr?.
00:01:56:/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
00:02:00:/?y?e? obserwacj? innych os?b.
00:02:03:/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
00:02:08:/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
00:02:12:/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
00:02:14:/Zobaczymy ,czy b?dziesz|/w stanie spojrze? w g??b siebie.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,746 --> 00:00:08,746
[ Equipe Legendas ® ]
www.LegendaZ.com.br
2
00:00:09,576 --> 00:00:14,576
Tradução: Francisco Bento
Sincronia: Spo0ok
3
00:00:18,413 --> 00:00:25,213
[ www.LegendaZ.com.br ]
Porque de graça é mais gostoso!
4
00:01:28,229 --> 00:01:30,647
Socorro. Tem alguém a�
5
00:01:30,876 --> 00:01:32,447
Socorro.
6
00:01:51,833 --> 00:01:55,554
Olá Michael. Eu quero jogar um jogo.
7
00:01:56,710 --> 00:02:00,194
Até agora,o que pode-se
chamar de sua vida,
8
00:02:00,294 --> 00:02:03,343
você viveu observando os outros.
9
00:02:03,378 --> 00:02:08,050
Subtitles for Mvn Saw 2 Ts
keywords: saw, ii, 2, hacksaw, napisy, ns, mvn, ts,
original filename: Saw_II_Saw_2_Hacksaw_(NAPiSY-73062).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 320x240 29.97fps 610.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{360}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{360}{600}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{600}{840}Korekta: Jabaar
{2220}{2263}Pomocy!
{2257}{2363}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2921}{2983}/Cze?? Michel.
{2985}{3083}/Chc? zagra? w gr?.
{3081}{3185}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3197}{3296}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3286}{3428}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3426}{3540}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3545}{3629}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
Subtitles for Mvn Saw 2 Ts
keywords: saw, ii, 2005, 1, cd, czech, cz, mvn, 2, ts,
original filename: Saw II - 2005 - 1CD - Czech - cz - c4c76f806a11e1f3537239144a02be63.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
Pro www.titulky.com
2
00:00:05,200 --> 00:00:15,200
P?elo?il ****R.o.B.84****
ve spolupr?ci s ---+++ Dj Riki +++---
3
00:00:16,200 --> 00:00:25,400
S
4
00:00:26,000 --> 00:00:35,500
SA
5
00:00:36,500 --> 00:00:46,000
SAW
6
00:00:46,500 --> 00:00:54,500
SAW
7
00:01:28,229 --> 00:01:30,647
Pom?c. Je tam n?kdo?
8
00:01:30,876 --> 00:01:32,447
Pom?c.
9
00:01:51,833 --> 00:01:55,554
Ahoj Michaeli. Chci si zahr?t hru.
10
00:01:56,710 --> 00:02:00,194
Doposud ses v tom,
co by se dalo naz?vat Tv?j ?ivot,
11
00:02:00,294 --> 00:02:03,343
?ivil sled
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
Subtitles for Mvn Saw 2 Ts
keywords: saw, ii, 2, hacksaw, napisy, ns, mvn, ts,
original filename: Saw_II_Saw_2_Hacksaw_(NAPiSY-73062).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 320x240 29.97fps 610.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{360}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{360}{600}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{600}{840}Korekta: Jabaar
{2220}{2263}Pomocy!
{2257}{2363}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2921}{2983}/Cze?? Michel.
{2985}{3083}/Chc? zagra? w gr?.
{3081}{3185}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3197}{3296}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3286}{3428}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3426}{3540}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3545}{3629}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
ÃáäÃÃà !
Ãáà ÃæÃà ÃÃà åäà ¿
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
ÃáäÃÃà !
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
(ãÃÃÃà ð Ãà ( ãÃÃÃá ...
ÃÃÃà Ãä ÃáÃà áÃÃÃ
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
ãäà ãÃà ... Ãì Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃì ÃÃãì ÃÃÃÃÃ
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
áÃà ÃÃà ãä æÃÃà ãÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃä ...
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
ÃáãÃÃãà ÃÃãÃà ãÃáà .. ÃÃà .. áÃ
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
æÃäà ÃÃãÃà ÃÃà ãÃÃà ááÃÃà ÃáÃì ÃãáÃÃ¥
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
Subtitles for Mvn Saw 2 Ts
keywords: saw, ii, 2, hacksaw, napisy, mvn, ts,
original filename: Saw_II_Saw_2_Hacksaw_(NAPiSY-73051).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{300}{500}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{500}{700}Korekta: Jabaar
{2215}{2251}Pomocy!
{2246}{2335}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2800}{2852}/Cze?? Michael.
{2854}{2935}/Chc? zagra? w gr?.
{2934}{3021}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3031}{3114}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3105}{3224}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3222}{3317}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3321}{3391}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1137}{1164}s
{1164}{1192}su
{1192}{1220}sul
{1220}{1247}sult
{1247}{1275}sulta
{1449}{1552}sultan |For|Translation
{1601}{1765}Presents
{2206}{2266}¡ÃáäÃÃÃ|!! ÃåäÃà Ãì ÃÃÃ
{2272}{2311}!!! ÃáäÃÃÃ
{2796}{2889}{Y:i}¡"ãÃÃÃà ð , Ãà "ãÃÃÃá| . ÃÃÃà Ãä ÃáÃà áÃÃÃ
{2918}{3005}{Y:i}.. Ãáì ÃáÃä , Ãì Ãáà ÃáÃì ÃÃãì ÃÃÃÃÃ
{3007}{3084}{Y:i}..Ãäà ÃÃÃà ÃæÃà ãä ãÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃä
{3084}{3201}{Y:i}¡"ÃáãÃÃãà ÃÃáÃæä ÃáÃà ÃÃã " ÃáãõÃáÃ|.. "æÃÃì" , "ÃáÃÃÃä"
{3212}{3310}{Y:i}¡æ Ãäà ÃÃãÃÃ| "ÃáÃì áÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:11:<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
00:00:19:Korekta: Jabaar
00:01:28:Pomocy!
00:01:29:Ktokolwiek!|Pomocy!
00:01:51:/Cze?? Michael.
00:01:53:/Chc? zagra? w gr?.
00:01:56:/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
00:02:00:/?y?e? obserwacj? innych os?b.
00:02:03:/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
00:02:08:/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
00:02:12:/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
00:02:14:/Zobaczymy ,czy b?dziesz|/w stanie spojrze? w g??b siebie.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,229 --> 00:01:30,647
Auxilio. Hay alguien ahÃ?
2
00:01:30,876 --> 00:01:32,447
Auxilio.
3
00:01:51,833 --> 00:01:55,554
Hola Michael. Quiero jugar un juego.
4
00:01:56,710 --> 00:02:00,194
Hasta ahora,lo que se puede
decir de tu vida, es que
5
00:02:00,294 --> 00:02:03,343
Vives observando a otros.
6
00:02:03,378 --> 00:02:08,050
La sociedad te llama un informante,
una rata, un soplón.
7
00:02:08,460 --> 00:02:12,385
Yo te llamo un desmerecedor
del cuerpo que posees.
8
00:02:12,568 --> 00:02:14,810
De la vida que te fué dada.
9
00:02:15,140 --> 00:02:18,490
Ahora, v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Na pomoè! Kdorkoli??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Na pomoè!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
Zdravo, Michael.
Želim se igrati igro.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
Do sedaj si živel tako,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
da si gledal na druge.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
Družba te je oznaèila za ovaduha,
podgano in kradljivca.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
Za mene nisi vreden
svojega telesa
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
in življenja, ki ti je bilo dano.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Zdaj bomo videli
ali si ga zaslužiš.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{300}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{300}{500}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{500}{700}Korekta: Jabaar
{2215}{2251}Pomocy!
{2246}{2335}Ktokolwiek!|Pomocy!
{2800}{2852}/Cze?? Michael.
{2854}{2935}/Chc? zagra? w gr?.
{2934}{3021}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3031}{3114}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3105}{3224}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3222}{3317}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3321}{3391}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{
Subtitles for Mvn Saw 2 Ts
keywords: saw, ii, 2, hacksaw, napisy, ns, mvn, ts,
original filename: Saw_II_Saw_2_Hacksaw_(NAPiSY-73058).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{360}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{360}{600}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{600}{840}Korekta: Jabaar
{2658}{2701}Pomocy!
{2695}{2802}Ktokolwiek!|Pomocy!
{3360}{3422}/Cze?? Michel.
{3424}{3522}/Chc? zagra? w gr?.
{3520}{3625}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3637}{3736}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3726}{3868}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3866}{3980}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3985}{4069}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,300 --> 00:00:15,300
[ Arreglado por ® ]
mega
2
00:00:15,300 --> 00:00:15,300
Traducion:Mejorada de la echa por dance
Sincronia: Mega_astro
3
00:00:18,713 --> 00:00:25,513
[ Para www.subdivx.com]
4
00:01:28,529 --> 00:01:30,947
Auxilio. Hay alguien ahÃ?
5
00:01:31,176 --> 00:01:32,747
Auxilio.
6
00:01:52,133 --> 00:01:55,854
Hola Michael. Quiero jugar un juego.
7
00:01:57,010 --> 00:02:00,494
Hasta ahora, lo que se puede
decir de su vida, es que
8
00:02:00,594 --> 00:02:03,643
Usted vive observando a otros.
9
00:02:03,678 --> 00:02:08,350
La sociedad te llama un info
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: RMVB 576x304 25.0fps 337.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:12:<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
00:00:20:Korekta: Jabaar
00:01:29:Pomocy!
00:01:30:Ktokolwiek!|Pomocy!
00:01:52:/Cze?? Michel.
00:01:54:/Chc? zagra? w gr?.
00:01:57:/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
00:02:01:/?y?e? obserwacj? innych os?b.
00:02:04:/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
00:02:09:/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
00:02:13:/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
00:02:15:/Zobaczymy ,czy b?dziesz|/w stanie spojrze? w g??b siebie.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,746 --> 00:00:08,746
[ Equipe Legendas ® ]
www.rdwsubs.com
2
00:00:09,576 --> 00:00:14,576
Tradução: Francisco Bento
Sincronia: Spo0ok
3
00:00:18,413 --> 00:00:25,213
[ www.rdwsubs.com ]
4
00:01:28,229 --> 00:01:30,647
Auxilio. Hay alguien ahÃ?
5
00:01:30,876 --> 00:01:32,447
Auxilio.
6
00:01:51,833 --> 00:01:55,554
HOlá Michael. Quiero jugar un juego.
7
00:01:56,710 --> 00:02:00,194
Hasta ahora,lo que se puede
decir de su vida, es que
8
00:02:00,294 --> 00:02:03,343
Usted vive observando a otros.
9
00:02:03,378 --> 00:02:08,050
La sociedad te llama un informant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,229 --> 00:01:30,647
Socorro, hay alguien ahi?
2
00:01:30,876 --> 00:01:32,447
Ayudenme!
3
00:01:51,833 --> 00:01:55,554
Hola Michael,
quiero jugar contigo un juego.
4
00:01:56,710 --> 00:02:00,194
Alegrate por que puedes
salvar tu vida
5
00:02:00,294 --> 00:02:03,343
Tu vives observando a otros.
6
00:02:03,378 --> 00:02:08,050
La sociedad te llama informador,
una rata, un soplon.
7
00:02:08,460 --> 00:02:12,385
Yo te llamo una persona indigna
del cuerpo que posees.
8
00:02:12,568 --> 00:02:14,810
De la vida
que te fue dada
9
00:02:15,140 --> 00:02:18,490
Ahora, vere
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,746 --> 00:00:08,746
[ Equipe Legendas ® ]
www.rdwsubs.com
2
00:00:09,576 --> 00:00:14,576
Tradução: Francisco Bento
Sincronia: Spo0ok
3
00:00:18,413 --> 00:00:25,213
[ www.rdwsubs.com ]
Porque de graça é mais gostoso!
4
00:01:28,229 --> 00:01:30,647
Socorro. Tem alguém a�
5
00:01:30,876 --> 00:01:32,447
Socorro.
6
00:01:51,833 --> 00:01:55,554
Olá Michael. Eu quero jogar um jogo.
7
00:01:56,710 --> 00:02:00,194
Até agora,o que pode-se
chamar de sua vida,
8
00:02:00,294 --> 00:02:03,343
você viveu observando os outros.
9
00:02:03,378 --> 00:02:08,050
A soci
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Na pomoè! Kdorkoli??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Na pomoè!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
Zdravo, Michael.
Želim se igrati igro.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
Do sedaj si živel tako,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
da si gledal na druge.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
Družba te je oznaèila za ovaduha,
podgano in kradljivca.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
Za mene nisi vreden
svojega telesa
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
in življenja, ki ti je bilo dano.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Zdaj bomo videli
ali si ga zaslužiš.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,746 --> 00:00:08,746
2
00:00:09,576 --> 00:00:14,576
3
00:00:18,413 --> 00:00:25,213
4
00:01:28,229 --> 00:01:30,647
Auxilio. ¿Hay alguien ah�
5
00:01:30,876 --> 00:01:32,447
Ayuda.
6
00:01:51,833 --> 00:01:55,554
Hola Michael.
Quiero proponerte un juego.
7
00:01:56,710 --> 00:02:00,194
Ahora, lo que patéticamente
tú llamas vida,
8
00:02:00,294 --> 00:02:03,343
la haz vivido mirando a otros.
9
00:02:03,378 --> 00:02:08,050
La sociedad te llamarÃa Informante,
Una Rata, Un Soplón.
10
00:02:08,460 --> 00:02:12,385
Yo te llamo el que no merece
el cuerpo que tien
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,746 --> 00:00:08,746
[ Equipe Legendas ® ]
www.rdwsubs.com
2
00:00:09,576 --> 00:00:14,576
Tradução: Francisco Bento
Sincronia: Spo0ok
3
00:00:18,413 --> 00:00:25,213
[ www.rdwsubs.com ]
4
00:01:28,229 --> 00:01:30,647
Auxilio. Hay alguien ahÃ?
5
00:01:30,876 --> 00:01:32,447
Auxilio.
6
00:01:51,833 --> 00:01:55,554
HOlá Michael. Quiero jugar un juego.
7
00:01:56,710 --> 00:02:00,194
Hasta ahora,lo que se puede
decir de su vida, es que
8
00:02:00,294 --> 00:02:03,343
Usted vive observando a otros.
9
00:02:03,378 --> 00:02:08,050
La sociedad te llama un informant
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
ÃáäÃÃà !
Ãáà ÃæÃà ÃÃà åäà ¿
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
ÃáäÃÃà !
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
(ãÃÃÃà ð Ãà ( ãÃÃÃá ...
ÃÃÃà Ãä ÃáÃà áÃÃÃ
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
ãäà ãÃà ... Ãì Ã¥ÃÃ¥ ÃáÃì ÃÃãì ÃÃÃÃÃ
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
áÃà ÃÃà ãä æÃÃà ãÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃä ...
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
ÃáãÃÃãà ÃÃãÃà ãÃáà .. ÃÃà .. áÃ
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
æÃäà ÃÃãÃà ÃÃà ãÃÃà ááÃÃà ÃáÃì ÃãáÃÃ¥
Subtitles for Mvn Saw 2 Ts
keywords: saw, ii, 2, hacksaw, napisy, ns, mvn, ts,
original filename: Saw_II_Saw_2_Hacksaw_(NAPiSY-73058).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 576x324 25.0fps 686.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{360}T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19|Thorek19@interia.pl
{360}{600}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{600}{840}Korekta: Jabaar
{2658}{2701}Pomocy!
{2695}{2802}Ktokolwiek!|Pomocy!
{3360}{3422}/Cze?? Michel.
{3424}{3522}/Chc? zagra? w gr?.
{3520}{3625}/Do tej pory w tym n?dznym|/?ywocie ,kt?ry nazywasz ?yciem...
{3637}{3736}/?y?e? obserwacj? innych os?b.
{3726}{3868}/Spo?ecze?stwo nazwa?oby ci?|/obserwatorem, szczurem, donosicielem.
{3866}{3980}/Ja nazywam ci? niegodnym posiadanego cia?a.
{3985}{4069}/?ycia ,kt?re zosta?o ci dane.
{4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Help! Anybody here??
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Help!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Hello, Michael. I want to play a game.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
So far, what you call this
your life,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,360
you've been living watching other.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
The society calls you a informer,
a rat, a snitch.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
I call you unworthy
of the body you posses,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
of the life that have been given.
9
00:02:15,120 --> 00:02:18,480
Now, we will see if you are
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,240 --> 00:01:30,640
Au secours! Il y a quelqu'un?
2
00:01:30,880 --> 00:01:32,440
Au secours!
3
00:01:51,840 --> 00:01:55,560
- Bonjour Michael. Je veux faire un jeu.
4
00:01:56,720 --> 00:02:00,200
Jusqu'ici, vous avez gagné ce que
l'on pourrait appeler votre vie,
5
00:02:00,280 --> 00:02:03,325
à observer les autres.
6
00:02:03,360 --> 00:02:08,040
La société vous appelle un
informateur, un rat, un mouchard.
7
00:02:08,480 --> 00:02:12,400
Je vous trouve indigne
du corps que vous possédez,
8
00:02:12,560 --> 00:02:14,800
et de la vie qui vous a été donnée.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2216}{2311}Ajutor!|Ajutor!
{2813}{2880}Bunã Michael.|Vreau sã jucãm un joc.
{2935}{3077}Pânã acum în viaþa ta.|Ai fãcut un trai din a te uita la alþii.
{3131}{3256}Societatea te numeºte un informator,|un turnãtor.
{3257}{3380}Eu cred cã nu meriþi corpul tãu,|nu meriþi viaþa ta.
{3381}{3497}Acum vom vedea dacã te poþi uita|în interior, nu în exterior
{3498}{3604}Sã renunþi la ceea ce ai nevoie|pentru a-þi pãstra viaþa.
{3605}{3710}Dispozitivul din jurul gâtului|este o mascã a morþii.
{3711}{3769}Masca are un mecanism de ceasornic.
{3770}{3878}Dacã nu gãseºti cheia la timp...|masca se va închide.
{3879}{3985}G
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,229 --> 00:01:30,647
Ãîìîù. ÃîìîãÃåòå ìè?
2
00:01:30,876 --> 00:01:32,447
Ãîìîù.
3
00:01:51,833 --> 00:01:55,554
Ãäðà âåé Ãà éêúë. Ãñêà ì äÃ
ïîèãðà åì åäÃà èãðà .
4
00:01:56,710 --> 00:02:00,194
Ãî ñåãà , â ò.Ãà ð. òè æèâîò,
5
00:02:00,294 --> 00:02:03,343
òè ñè ñå ïðåõðà Ãâà ë
Ãà áëþäà âà éêè äðóãè õîðà .
6
00:02:03,378 --> 00:02:08,050
Ãáùåñòâîòî áè òå Ãà ðåêëî èÃôîðìà òîð,
äîÃîñÃèê, êúðòèöà .
7
00:02:08,460 --> 00:02:12,385
Ãç òå Ã
Subtitles for Mvn Saw 2 Ts
keywords: saw, ii, 2005, 1, cd, v, 3, lgc, 2, mvn, ts, damian, dvdscr,
original filename: Saw.II.2005.1cd.v1.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{127}{187}Tekstityksen versionumero: 1.3|Päiväys: 27.01.2006.
{207}{327}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{332}{452}Suomennos ja oikoluku:|RollonTollo ja Dille
{2067}{2125}Apua! Kuuleeko kukaan?
{2131}{2176}Apua.
{2628}{2722}Tervehdys, Michael.|Haluan pelata peliä.
{2755}{2833}Tähän asti elämän irvikuvasi aikana -
{2835}{2907}olet hyötynyt katsomalla muita.
{2913}{3021}Yhteiskunta kutsuu sinua|tiedonantajaksi, rotaksi, vasikaksi.
{3032}{3126}Mielestäni et ole oikeutettu|ruumiiseen jossa olet.
{3130}{3184}Tai elämään joka sinulle on annettu.
{3191}{3272}Nyt nähdään oletko|halukas katsomaan sis
Subtitles for Mvn Saw 2 Ts
keywords: saw, iv, 2007, 1, cd, finnish, fi, cam, s, 4, ts,
original filename: Saw IV - 2007 - 1CD - Finnish - fi - ac66cd7dab26384753f0880140025ab7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{44}{120}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 02.11.2007
{399}{499}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{529}{649}Suomennos: Rollo, sledge, BarFly83, kilpikonna,|Indigo, Shafty, Dille, Adebisi ja BlackMatter
{671}{721}Oikoluku: BarFly83
{3007}{3068}Kohteen nimi on John Kramer.
{3074}{3154}52-vuotias valkoihoinen mies.
{3206}{3272}On n?hnyt parempiakin aikoja.
{4120}{4231}T