Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Mutiny by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:08,420
Kingston, Jamaica.
Enero, 1802.
2
00:00:20,900 --> 00:00:22,860
¡Fuego!
3
00:01:28,900 --> 00:01:31,260
MOTÃN
4
00:02:12,620 --> 00:02:15,777
Sir Edward Pellew ha
venido a verle, Sr.
5
00:02:20,720 --> 00:02:23,180
-Muy bien, puede retirarse.
-Excelencia...
6
00:02:23,181 --> 00:02:25,885
- Tengo órdenes de cerrar.
-¡Entonces hágalo!
7
00:02:35,200 --> 00:02:37,760
Que de entre todos...
8
00:02:38,700 --> 00:02:41,060
...haya llegado a esto.
9
00:02:41,840 --> 00:02:44,079
Le agracezco que haya
venido a verme, Sr.
10
00:02:44,080 --> 00
Subtitles for Mutiny
keywords: hornblower, 5, mutiny, 1, cd, eng, 2001,
original filename: hornblower-5-mutiny-hornblower-5-mutiny-1cd-eng-2001.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,900 --> 00:00:22,860
Fire!
2
00:02:12,620 --> 00:02:15,777
Sir Edward Pellew himself to
see you, sir.
3
00:02:20,720 --> 00:02:23,180
-Very well, you can leave us.
-Your Honour...
4
00:02:23,181 --> 00:02:25,885
-I shall have to lock you in.
-Then do it!
5
00:02:35,200 --> 00:02:37,760
That it should come to this...
6
00:02:38,700 --> 00:02:41,060
...you of all people.
7
00:02:41,840 --> 00:02:44,079
It's good of you to come
and see me, sir.
8
00:02:44,080 --> 00:02:48,641
This is not a social call, man!
Good God, sir! In a few hours-
9
00:02:48,642 --> 00:02:51,340
Subtitles for Mutiny
keywords: the, caine, mutiny, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dvdivx, southside,
original filename: The Caine Mutiny (1954) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,000 --> 00:02:01,765
And so today
you are full-fledged ensigns.
2
00:02:01,800 --> 00:02:05,900
Three short months ago you
assembled here from all walks of life:
3
00:02:05,935 --> 00:02:08,965
field, factory, office
and college campus.
4
00:02:09,000 --> 00:02:13,200
You knew what the fighting was about,
or you wouldn't have volunteered.
5
00:02:13,235 --> 00:02:16,100
Each of you knew
that the American way of life...
6
00:02:16,135 --> 00:02:18,300
must be defended by life itself.
7
00:02:19,100 --> 00:02:20,665
From here on...
8
00:02:20,700 --> 00:02:25,300
your educa
Subtitles for Mutiny
keywords: space, above, and, beyond, 1x0, 5, mutiny, sfm,
original filename: 4ef012c4f42ac35d29ac7490a86b18a5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,143 --> 00:00:20,103
All right,
let's go, people!
2
00:00:20,145 --> 00:00:22,898
- We're cutting it pretty close.
- Man, I don't wanna miss my ride.
3
00:00:22,981 --> 00:00:25,567
- The Mac Arthur will wait for us.
- They gotta wait.
4
00:00:25,609 --> 00:00:27,945
I've been T.D.Y.
On Groombridge 34 since April.
5
00:00:28,028 --> 00:00:31,281
- You goin' Earthside?
- Haven't seen my wife since before the war.
6
00:00:31,365 --> 00:00:34,076
She's probably forgotten
what I look like.
7
00:00:34,159 --> 00:00:37,120
I know. I know. In my case,
maybe that's a good thing.
Subtitles for Mutiny
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1962, particle,
original filename: 10008313.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,358 --> 00:05:13,295
MOTÃN A BORDO
2
00:06:54,764 --> 00:06:59,724
PUERTO DE PORTSMOUTH, INGLATERRA
23 DE DICIEMBRE DE 1787
3
00:07:09,579 --> 00:07:12,173
<i>Portsmouth, diciembre de 1787.</i>
4
00:07:13,683 --> 00:07:18,086
<i>Observé el barco que me llevarÃa
a la isla de TahitÃ.</i>
5
00:07:18,187 --> 00:07:20,849
<i>Un destino tan lejano a Inglaterra...</i>
6
00:07:20,923 --> 00:07:24,757
<i>que no se podÃa ir más lejos
sin emprender el regreso a casa.</i>
7
00:07:24,927 --> 00:07:29,193
<i>Y el viaje era tan largo
como importante era su misión.</i>
8
00:07:29,63
Subtitles for Mutiny
keywords: frank, lloyd, mutiny, on, the, bounty, 1935, cd, 1, xxxxmas, spanish,
original filename: Frank Lloyd mutiny.on.the.bounty.1935.cd1.dvdrip.xvid.xxxxmas.spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:21,400
REBELIÃN A BORDO
2
00:01:01,680 --> 00:01:04,560
Prefacio. En diciembre de 1787,
el barco de Su Majestad, <i>Bounty</i> estaba...
3
00:01:04,720 --> 00:01:08,280
...en el puerto de Portsmouth en
la vÃspera de su partida a TahitÃ...
4
00:01:08,440 --> 00:01:11,680
...por las desconocidas aguas
del Gran Mar del Sur.
5
00:01:11,840 --> 00:01:15,240
La misión del <i>Bounty</i> era
obtener frutos del árbol del pan...
6
00:01:15,400 --> 00:01:19,560
...para las Indias Orientales
como comida para los esclavos.
7
00:01:19,720 --> 00:01:23,760
Ni el barco, ni
Subtitles for Mutiny
keywords: hornblower:, mutiny, 2001, cd, spanish, es, hornblower, e0, 5, uprip, dvd,
original filename: Hornblower: Mutiny - 2001 - 1CD - Spanish - es - 163f014c3b86fe83438c476194df4210.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:08,420
Kingston, Jamaica.
Enero, 1802.
2
00:00:20,900 --> 00:00:22,860
?Fuego!
3
00:01:28,900 --> 00:01:31,260
MOT?N
4
00:02:12,620 --> 00:02:15,777
Sir Edward Pellew ha
venido a verle, Sr.
5
00:02:20,720 --> 00:02:23,180
-Muy bien, puede retirarse.
-Excelencia...
6
00:02:23,181 --> 00:02:25,885
- Tengo ?rdenes de cerrar.
-?Entonces h?galo!
7
00:02:35,200 --> 00:02:37,760
Que de entre todos...
8
00:02:38,700 --> 00:02:41,060
...haya llegado a esto.
9
00:02:41,840 --> 00:02:44,079
Le agracezco que haya
venido a verme, Sr.
10
00:02:44,080 --> 00:02:4
Subtitles for Mutiny
keywords: caine, mutiny, court, martial, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: c0fb70f0ab697ceb9fab818eb1739d8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,010 --> 00:02:18,931
And so today
you are full-fledged ensigns.
2
00:02:19,014 --> 00:02:23,185
Three short months ago you
assembled here from all walks of life:
3
00:02:23,310 --> 00:02:26,522
field, factory, office
and college campus.
4
00:02:26,563 --> 00:02:30,734
You knew what the fighting was about,
or you wouldn't have volunteered.
5
00:02:30,859 --> 00:02:33,862
Each of you knew
that the American way of life...
6
00:02:33,946 --> 00:02:36,198
must be defended by life itself.
7
00:02:37,115 --> 00:02:38,700
From here on...
8
00:02:38,784 --> 00:02:43,372
your educa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,569 --> 00:00:25,520
EL MOTÃN DEL CAlNE
2
00:01:53,889 --> 00:01:57,245
Nunca ha habido un motÃn
en la Marina de los EEUU.
3
00:01:57,409 --> 00:02:00,401
La verdad de esta pelÃcula
no está en los incidentes, -
4
00:02:00,569 --> 00:02:03,561
- sino en cómo unos hombres se
enfrentaron a la crisis de su vida.
5
00:02:03,729 --> 00:02:06,038
Ãpoca - La ll Guerra Mundial.
6
00:02:13,609 --> 00:02:17,363
Desde hoy, todos son alféreces.
7
00:02:17,529 --> 00:02:21,408
Hace tres meses, llegaron aquÃ
con distintas vidas, -
8
00:02:21,569 --> 00:02:24,527
- el campo, fábr
Subtitles for Mutiny
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, xxxxmas, spa,
original filename: 100012702.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:21,400
REBELIÃN A BORDO
2
00:01:01,680 --> 00:01:04,560
Prefacio. En diciembre de 1787,
el barco de Su Majestad, <i>Bounty</i> estaba...
3
00:01:04,720 --> 00:01:08,280
...en el puerto de Portsmouth en
la vÃspera de su partida a TahitÃ...
4
00:01:08,440 --> 00:01:11,680
...por las desconocidas aguas
del Gran Mar del Sur.
5
00:01:11,840 --> 00:01:15,240
La misión del <i>Bounty</i> era
obtener frutos del árbol del pan...
6
00:01:15,400 --> 00:01:19,560
...para las Indias Orientales
como comida para los esclavos.
7
00:01:19,720 --> 00:01:23,760
Ni el barco, ni
Subtitles for Mutiny
keywords: the, caine, mutiny, eng, 2, 5, fps, 1954,
original filename: The Caine Mutiny - Eng - 25fps - 1954.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,609 --> 00:02:17,363
Today you are full-fledged ensigns.
2
00:02:17,529 --> 00:02:21,408
Three months ago, you assembled here
from all walKs of life, -
3
00:02:21,569 --> 00:02:24,527
- field, f actory,
office and college.
4
00:02:24,689 --> 00:02:28,648
Each of you Knew
what the fighting was about.
5
00:02:28,809 --> 00:02:33,803
Each of you Knew that the American
way of life must be defended.
6
00:02:33,969 --> 00:02:40,647
From here on, your education
must continue in the school of war.
7
00:02:40,809 --> 00:02:44,245
As an ensign
in the United States Navy, -
8
00:02:4
Subtitles for Mutiny
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, hr,
original filename: Mutiny On The Bounty (1935)-hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,533 --> 00:00:21,527
POBUNA NA BRODU BOUNTY
2
00:01:01,813 --> 00:01:04,691
Predgovor: U prosincu 1787.,
H.M.S. Bounty bio je...
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,402
...u luci Portsmouth u veèeri
odlaska za Tahiti...
4
00:01:08,573 --> 00:01:11,804
...po neucrtanim vodama
velikog Južnog mora.
5
00:01:11,973 --> 00:01:15,363
Zadatak posade bio je
da nabavi kruhovac...
6
00:01:15,533 --> 00:01:19,685
...za presaðivanje u zapadnu Indiju
kao jeftinu hranu za robove.
7
00:01:19,853 --> 00:01:23,892
Ni brod ni kruhovac nisu stigli u
zap. Indiju. Pobuna je to sprijeèila:
8
00:01:
Subtitles for Mutiny
keywords: caine, mutiny, 1954, the,
original filename: 0119112003The_Caine_Mutiny-1954.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,569 --> 00:00:25,520
MOTIM NO CANE
2
00:01:53,889 --> 00:01:57,245
Nunca houve um motim num navio
da Marinha dos Estados Unidos.
3
00:01:57,409 --> 00:02:00,401
As verdades deste filme
não residem nos seus incidentes, -
4
00:02:00,569 --> 00:02:03,561
- mas na forma como alguns homens
enfrentam as crises da vida.
5
00:02:03,729 --> 00:02:06,038
A época - Segunda Guerra Mundial.
6
00:02:13,609 --> 00:02:17,363
Hoje são subtenentes.
7
00:02:17,529 --> 00:02:21,408
Há trës meses, reuniram-se aqui
de todas as áreas da vida, -
8
00:02:21,569 --> 00:02:24,527
- do campo, d
Subtitles for Mutiny
keywords: space, above, and, beyond, 10, 5, 1995, s01e0, 4, mutiny, sfm, s01e04,
original filename: Space.Above.and.Beyond(105)(1995).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,072 --> 00:00:08,938
BASE AÃREA DE AVANZADA
LANGSTON, GROOMBRIDGE 34
2
00:00:18,143 --> 00:00:20,103
Muy bien.
¡Vamos gente!
3
00:00:20,145 --> 00:00:22,898
- Estamos llegando tarde.
- No quiero perder mi transporte.
4
00:00:22,981 --> 00:00:25,567
- El Mac Arthur nos esperará.
- Tienen que esperar.
5
00:00:25,609 --> 00:00:27,945
He estado de servicio
en Groombridge 34 desde Abril.
6
00:00:28,028 --> 00:00:29,354
¿Vas a la Tierra?
7
00:00:29,355 --> 00:00:31,281
No he visto a mi esposa
desde que empezó la guerra.
8
00:00:31,365 --> 00:00:34,076
Probablemente ha
ol
Subtitles for Mutiny
keywords: caine, mutiny, the, 1954, 2, 5, fps, eng,
original filename: 5024-Caine_Mutiny,_The_(1954)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,000 --> 00:02:01,760
Today you are full-fledged ensigns.
2
00:02:01,920 --> 00:02:05,800
Three months ago, you assembled here
from all walks of life, -
3
00:02:05,960 --> 00:02:08,920
- field, f actory,
office and college.
4
00:02:09,080 --> 00:02:13,040
Each of you knew
what the fighting was about.
5
00:02:13,200 --> 00:02:18,200
Each of you knew that the American
way of life must be defended.
6
00:02:18,360 --> 00:02:25,040
From here on, your education
must continue in the school of war.
7
00:02:25,200 --> 00:02:28,640
As an ensign
in the United States Navy, -
8
00:02:2
Subtitles for Mutiny
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935,
original filename: e7b6aa7cb9b4a7e589ca97db581b73a1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,533 --> 00:00:21,527
POBUNA NA BRODU BOUNTY
2
00:01:01,813 --> 00:01:04,691
Predgovor: U prosincu 1787.,
H.M.S. Bounty bio je...
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,402
...u luci Portsmouth u veèeri
odlaska za Tahiti...
4
00:01:08,573 --> 00:01:11,804
...po neucrtanim vodama
velikog Južnog mora.
5
00:01:11,973 --> 00:01:15,363
Zadatak posade bio je
da nabavi kruhovac...
6
00:01:15,533 --> 00:01:19,685
...za presaðivanje u zapadnu Indiju
kao jeftinu hranu za robove.
7
00:01:19,853 --> 00:01:23,892
Ni brod ni kruhovac nisu stigli u
zap. Indiju. Pobuna je to sprijeèila:
8
00:01:
Subtitles for Mutiny
keywords: caine, mutiny, the, dutch, hollands,
original filename: 8924-Caine Mutiny The ( Dutch - Hollands ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:53,889 --> 00:01:57,245
Er is nooit gemuit
op een Amerikaans marineschip.
2
00:01:57,409 --> 00:02:00,401
De kern van deze film
schuilt niet in de feiten...
3
00:02:00,569 --> 00:02:03,561
- maar in de wijze waarop
een crisis wordt bezworen.
4
00:02:03,729 --> 00:02:06,038
Tijd van handelen - WO ! !
5
00:02:13,609 --> 00:02:17,363
Nu zijn jullie
luitenants-ter-zee derde klasse.
6
00:02:17,529 --> 00:02:21,408
Drie maanden geleden
waren jullie iets anders.
7
00:02:21,569 --> 00:02:24,527
Uit 't veld, de fabriek,
kantoor of school.
8
00:02:24,689 --> 00:02:28,648
Iedereen
Subtitles for Mutiny
keywords: hornblower, 5, mutiny, 1, cd, nl,
original filename: hornblower-5-mutiny-hornblower-5-mutiny-1cd-nl.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,400 --> 00:00:09,200
Kingston, Jamaica januari 1802
2
00:00:20,801 --> 00:00:22,801
Vuur.
3
00:01:28,402 --> 00:01:31,402
Muiterij
4
00:02:12,603 --> 00:02:15,303
Sir Edward Pellew in eigen persoon, sir.
5
00:02:21,004 --> 00:02:23,004
Goed. U kan ons nu laten.
6
00:02:23,005 --> 00:02:24,006
Dan moet ik u opsluiten.
7
00:02:24,106 --> 00:02:26,106
Doe het dan.
8
00:02:35,307 --> 00:02:37,307
Dat het hiertoe moest komen.
9
00:02:38,608 --> 00:02:40,608
Juist jij.
10
00:02:42,309 --> 00:02:43,810
Goed dat u me komt bezoeken, sir.
11
00:02:43,910 --> 00:02:47,210
Subtitles for Mutiny
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935,
original filename: 6ea40a6e04097f28cc679aaa7ccbcd41.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,533 --> 00:00:21,527
POBUNA NA BRODU BOUNTY
2
00:01:01,813 --> 00:01:04,691
Predgovor: U prosincu 1787.,
H.M.S. Bounty bio je...
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,402
...u luci Portsmouth u veèeri
odlaska za Tahiti...
4
00:01:08,573 --> 00:01:11,804
...po neucrtanim vodama
velikog Južnog mora.
5
00:01:11,973 --> 00:01:15,363
Zadatak posade bio je
da nabavi kruhovac...
6
00:01:15,533 --> 00:01:19,685
...za presaðivanje u zapadnu Indiju
kao jeftinu hranu za robove.
7
00:01:19,853 --> 00:01:23,892
Ni brod ni kruhovac nisu stigli u
zap. Indiju. Pobuna je to sprijeèila:
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,000 --> 00:02:01,760
Today you are full-fledged ensigns.
2
00:02:01,920 --> 00:02:05,800
Three months ago, you assembled here
from all walks of life, -
3
00:02:05,960 --> 00:02:08,920
- field, f actory,
office and college.
4
00:02:09,080 --> 00:02:13,040
Each of you knew
what the fighting was about.
5
00:02:13,200 --> 00:02:18,200
Each of you knew that the American
way of life must be defended.
6
00:02:18,360 --> 00:02:25,040
From here on, your education
must continue in the school of war.
7
00:02:25,200 --> 00:02:28,640
As an ensign
in the United States Navy, -
8
00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,889 --> 00:01:57,245
Er is nooit gemuit
op een Amerikaans marineschip.
2
00:01:57,409 --> 00:02:00,401
De kern van deze film
schuilt niet in de feiten...
3
00:02:00,569 --> 00:02:03,561
- maar in de wijze waarop
een crisis wordt bezworen.
4
00:02:03,729 --> 00:02:06,038
Tijd van handelen - WO ! !
5
00:02:13,609 --> 00:02:17,363
Nu zijn jullie
luitenants-ter-zee derde klasse.
6
00:02:17,529 --> 00:02:21,408
Drie maanden geleden
waren jullie iets anders.
7
00:02:21,569 --> 00:02:24,527
Uit 't veld, de fabriek,
kantoor of school.
8
00:02:24,689 --> 00:02:28,648
Iedereen wis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3203}{3293}Today you are full-fledged ensigns.
{3297}{3390}Three months ago, you assembled here|from all walKs of life, -
{3394}{3465}- field, f actory,|office and college.
{3469}{3563}Each of you Knew|what the fighting was about.
{3567}{3687}Each of you Knew that the American|way of life must be defended.
{3691}{3851}From here on, your education|must continue in the school of war.
{3855}{3937}As an ensign|in the United States Navy, -
{3941}{4063}- you go down to the sea to fight in|the toughest conflict of all time.
{4067}{4231}we Americans are confident that|you will serve the Navy with honour.
{4235}{4299}Good lucK and good hunting.
{44
Subtitles for Mutiny
keywords: the, caine, mutiny, eng,
original filename: ce16259c9fea8262d6da553c7e54e40e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:13,609 --> 00:02:17,363
Today you are full-fledged ensigns.
2
00:02:17,529 --> 00:02:21,408
Three months ago, you assembled here
from all walks of life, -
3
00:02:21,569 --> 00:02:24,527
- field, factory,
office and college.
4
00:02:24,689 --> 00:02:28,648
Each of you knew
what the fighting was about.
5
00:02:28,809 --> 00:02:33,803
Each of you knew that the American
way of life must be defended.
6
00:02:33,969 --> 00:02:40,647
From here on, your education
must continue in the school of war.
7
00:02:40,809 --> 00:02:44,245
As an ensign
in the United States Navy, -
8
00:02:44
Subtitles for Mutiny
keywords: the, caine, mutiny, 1954, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dvdivx, southside,
original filename: The Caine Mutiny (1954) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:10,100
DENÃZDE ÃSYAN
2
00:01:38,400 --> 00:01:41,800
Birleþik Devletler Donanmasýna ait
hiçbir gemide isyan çýkmamýþtýr.
3
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Bu filmdeki gerçekler yaþanan
olaylarda deðil, birkaç kiþinin -
4
00:01:45,100 --> 00:01:48,100
- kriz anýnda geçirdiði
bunalýmda aranmalýdýr.
5
00:01:48,300 --> 00:01:50,600
Ãkinci Dünya Savaþý Dönemi.
6
00:01:58,300 --> 00:02:02,000
Bugün, birer astsubaysýnýz.
7
00:02:02,200 --> 00:02:06,100
Ãç ay önce buraya çeþitli meslek
gruplarýndan geldiniz. -
8
00:02:06,200 --> 00:02:
Subtitles for Mutiny
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, cd, 2, spanish,
original filename: mutiny.on.the.bounty.1935.cd2.spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,840 --> 00:00:41,199
- Buenos dÃas, señor.
- Buenos dÃas, Sr. Stewart.
2
00:00:41,400 --> 00:00:45,560
El Sr. Bligh desea que se reporte
apenas aborde, señor.
3
00:00:46,640 --> 00:00:48,479
Gracias, Sr. Stewart.
4
00:00:50,080 --> 00:00:52,400
- Reportándome, señor.
- Me quita la ansiedad.
5
00:00:52,559 --> 00:00:55,439
Iba a enviar un grupo armado
a buscarlo.
6
00:00:55,600 --> 00:00:59,199
- TenÃa su permiso, señor.
- Es un ejemplo de un oficial real.
7
00:00:59,360 --> 00:01:03,640
¡Si comprobara que es un mentiroso,
lo arrestarÃan! ¡Ya verá!
8
00:01:03,8
Subtitles for Mutiny
keywords: caine, mutiny, the, 1954,
original filename: a8320a9ed5809d2342adc0b6ce6c0685.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,889 --> 00:01:57,245
Er is nooit gemuit
op een Amerikaans marineschip.
2
00:01:57,409 --> 00:02:00,401
De kern van deze film
schuilt niet in de feiten -
3
00:02:00,569 --> 00:02:03,561
- maar in de wijze waarop
een crisis wordt bezworen.
4
00:02:03,729 --> 00:02:06,038
Tijd van handelen - WO II.
5
00:02:13,609 --> 00:02:17,363
Nu zijn jullie
luitenants-ter-zee derde klasse.
6
00:02:17,529 --> 00:02:21,408
Drie maanden geleden
waren jullie iets anders.
7
00:02:21,569 --> 00:02:24,527
Uit 't veld, de fabriek,
kantoor of school.
8
00:02:24,689 --> 00:02:28,648
ledereen wist
Subtitles for Mutiny
keywords: the, caine, mutiny, 1954, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Caine Mutiny - 1954 - 1CD - Czech - cz - 78ee03f0468c5865aaa83aa56a0e91e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,569 --> 00:00:25,520
VZPOURA NA LODI CAINE
2
00:01:53,889 --> 00:01:57,245
Na ??dn? lodi v?le?n?ho n?mo?nictva
je?t? nikdy nedo?lo ke vzpou?e.
3
00:01:57,409 --> 00:02:00,401
Pravdivost tohoto filmu
nen? v jednotliv?ch ud?lostech, -
4
00:02:00,569 --> 00:02:03,561
- ale ve zp?sobu, jak?m se p?r mu??
vypo??dalo s ?ivotn? kriz?.
5
00:02:03,729 --> 00:02:06,038
?as - druh? sv?tov? v?lka.
6
00:02:13,609 --> 00:02:17,363
Dnes jsou z v?s pln? kvalifikovan?
n?mo?n? podporu??ci.
7
00:02:17,529 --> 00:02:21,408
P?ed t?emi m?s?ci jste sem p?i?li
z nejr?zn?j??ch profes?, -
8
00:02:21
Subtitles for Mutiny
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1962, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Mutiny on the Bounty - 1962 - 1CD - Swedish - sv - 94ea61bc1bd4fd7469daea17d2c69b04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,767 --> 00:02:03,927
Portsmouth i England
23 december 1787
2
00:02:13,567 --> 00:02:15,728
Portsmouth, december 1787
3
00:02:17,408 --> 00:02:21,488
H?r ?r fartyget
som ska b?ra mig till Tahiti.
4
00:02:21,848 --> 00:02:27,528
En ? p? andra sidan jordklotet.
5
00:02:27,928 --> 00:02:32,048
Expeditionen ?r lika viktig
som den ?r l?ng.
6
00:02:32,408 --> 00:02:36,368
F?r inget ?r viktigare ?n
att finna nya livsmedel-
7
00:02:36,728 --> 00:02:42,928
- ?t v?rldens alla fattiga
och sv?ltande.
8
00:02:43,328 --> 00:02:50,129
Jag var utvald bland
Englands alla botaniker.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{464}{638}BUNT NA OKR?CIE
{2847}{2931}Na ?adnym okr?cie Marynarki USA|nigdy nie dosz?o do buntu.
{2935}{3010}Prawda tego filmu nie polega na|faktach, lecz na sposobie,
{3014}{3089}w jaki bohaterowie, ka?dy inaczej,|radz? sobie w sytuacji kryzysu.
{3093}{3150}Pokazane tu wydarzenia dziej? si?|podczas II Wojny ?wiatowej.
{3340}{3434}Od dzisiaj jeste?cie kadetami.
{3438}{3535}Trzy miesi?ce temu przybyli?cie tu|z r??nych stron naszego kraju.
{3539}{3613}Zostawiaj?c biura, pola,|fabryki i uczelnie.
{3617}{3716}Wszyscy wiecie,|o co toczy si? walka.
{3720}{3845}Wszyscy wiecie, ?e przysz?o nam|broni? ameryka?skiego stylu ?ycia.
{3849}{4016}Od dzisi
Subtitles for Mutiny
keywords: mash, 4x2, the, novocaine, mutiny,
original filename: 6a131d1b8b9a6ded81c50e2f4c3687f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,942 --> 00:01:04,206
[Clears Throat]
2
00:01:08,849 --> 00:01:13,946
The contention is that
the accused, with intent to
usurp lawful military authority...
3
00:01:14,021 --> 00:01:18,014
did, at the 4077 Mobile Army
Surgical Hospital...
4
00:01:18,092 --> 00:01:21,323
on or about October 11, 1952...
5
00:01:21,395 --> 00:01:25,263
willfully attack his commanding
officer, Major Frank Burns...
6
00:01:25,332 --> 00:01:27,596
and did illegally take command.
7
00:01:27,668 --> 00:01:31,468
This preliminary hearing is to determine
whether the facts in this case...
8
00:01:31,53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{464}{638}BUNT NA CAINE
{2847}{2931}Na ?adnym okr?cie Marynarki USA|nigdy nie dosz?o do buntu.
{2935}{3010}Prawda tego filmu nie polega na|faktach, lecz na sposobie,
{3014}{3089}w jaki bohaterowie, ka?dy inaczej,|radz? sobie w sytuacji kryzysu.
{3093}{3150}Pokazane tu wydarzenia dziej? si?|podczas II Wojny ?wiatowej.
{3340}{3434}Od dzisiaj jeste?cie kadetami.
{3438}{3535}Trzy miesi?ce temu przybyli?cie tu|z r??nych stron naszego kraju.
{3539}{3613}Zostawiaj?c biura, pola,|fabryki i uczelnie.
{3617}{3716}Wszyscy wiecie,|o co toczy si? walka.
{3720}{3845}Wszyscy wiecie, ?e przysz?o nam|broni? ameryka?skiego stylu ?ycia.
{3849}{4016}Od dzisiaj
Subtitles for Mutiny
keywords: simpsons, the, 08x2, napisy, 82, 4f1, 6, canine, mutiny,
original filename: Simpsons_The_08x20_(NAPiSY-54750).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Episode 4F16|The Canine Mutiny|Psia Rewolta
00:00:30:Marge, przysz?a poczta!
00:00:32:Rachunki, rachunki...
00:00:34:Darmowa pr?bka benzyny.
00:00:38:List z Publisher's Clearing House.|Ju? go nie prowadzimy.
00:00:42:Patrz, Lisa, dosta?a? co?.
00:00:45:Z Instytutu j?zyk?w obcych.
00:00:48:M?j kr??ek niemieckich|czasownik?w!
00:00:51:Ich esse, er ist,|wir essen...
00:00:54:Kiedy? Kiedy?|Ich bin g?odny-g.
00:00:57:Homer, to twoje.
00:00:58:Jest! Moje bezcenne|"Podkr?canie samochod?w".
00:01:05:Kto go potr?ci??
00:01:09:Czemu ja nigdy nie|dostaj? list?w?
00:01:11:Przykro mi, kochanie.
00:01:12:Masz, mo?esz wzi?? reklam?wki.
00:01:15:Zagazuj swoje termity.
00:01:16:Zamr
Subtitles for Mutiny
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1962, 3, 9, 7, fps, proper, particle, cd, 1,
original filename: 31384-Mutiny_on_the_Bounty_(1962)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:09,579 --> 00:07:12,173
<i>Portsmouth, December, 1787.</i>
2
00:07:13,683 --> 00:07:18,086
<i>I looked upon the vessel</i>
<i>that was to take me to the Island of Tahiti.</i>
3
00:07:18,187 --> 00:07:20,849
<i>A destination so far from England</i>
4
00:07:20,923 --> 00:07:24,757
<i>that one couldn't go farther</i>
<i>without starting to come home.</i>
5
00:07:24,927 --> 00:07:29,193
<i>And the length of the journey was equaled</i>
<i>by the importance of its mission.</i>
6
00:07:29,632 --> 00:07:32,897
<i>What could be more vital</i>
<i>than to find and cultivate</i>
7
00:07:32,969
Subtitles for Mutiny
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, na, fps, cd, 1, eng, 2,
original filename: 7957-Mutiny_on_the_Bounty_(1935)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,080 --> 00:01:53,310
Eight o'clock.
2
00:01:53,480 --> 00:01:58,235
All's well. Misty weather.
3
00:02:23,200 --> 00:02:25,953
- Here ye are, me lad.
- Thank ye.
4
00:02:32,840 --> 00:02:35,070
A press gang. A press gang!
5
00:02:35,400 --> 00:02:37,789
- The press gang!
- Let's get out of here!
6
00:02:37,960 --> 00:02:39,871
In the king's name!
7
00:02:41,080 --> 00:02:44,356
Well, we got all the fish
we need in one net.
8
00:02:44,520 --> 00:02:47,080
- Line them up, boatswain.
- Aye, aye. Line up, lads!
9
00:02:47,240 --> 00:02:51,153
Lads, bow your necks and weep
Subtitles for Mutiny
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: Mutiny.On.The.Bounty.1935.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,140 --> 00:00:29,528
- Good morning, sir.
- Good morning, Mr. Stewart.
2
00:00:29,699 --> 00:00:33,852
Mr. Bligh wishes you to report to him
as soon as you come aboard, sir.
3
00:00:34,939 --> 00:00:36,771
Thank you, Mr. Stewart.
4
00:00:38,379 --> 00:00:40,689
- Reporting, sir.
- You relieve my anxiety.
5
00:00:40,859 --> 00:00:43,737
I was about to send an armed
shore party to look for you.
6
00:00:43,900 --> 00:00:47,528
- I had your permission, sir.
- You're a fine figure of a king's officer.
7
00:00:47,700 --> 00:00:51,977
If I could prove to that native you're a
liar, t
Subtitles for Mutiny
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, 2, fps, cd, tr, divxforever, 1, xxxxmas,
original filename: Mutiny on the Bounty (1935) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1542}{1614}Ãnsöz - Kraliyet gemisi Bounty|1787 kýþýnda...
{1618}{1707}...Güney Denizi'nin keþfedilmemiþ|sularýndan Tahiti'ye...
{1711}{1792}...gitmek üzere Potsmouth Limaný'nda|beklemekteydi.
{1796}{1881}Bounty'nin görevi, köleler için|ucuz yiyecek kaynaðý...
{1885}{1989}...olacak ekmek aðacýný Batý Hint|adalarýna götürmekti.
{1993}{2094}Ne gemi ne de ekmek aðacý oraya|ulaþabildi. Ãsyan yüzünden...
{2098}{2187}18. yüzyýlýn katý|deniz yasalarýna isyan.
{2191}{2253}Deniz yolculuðu yapan herkese...
{2257}{2343}...Britanya'nýn deniz gücünü|oluþturarak güvence...
{2347}{2464}...saðlayan ve subaylarla tay
Subtitles for Mutiny
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, 2, fps, cd, 1,
original filename: 21210-Mutiny_on_the_Bounty_(1935)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,080 --> 00:01:53,310
Eight o'clock.
2
00:01:53,480 --> 00:01:58,235
All's well. Misty weather.
3
00:02:23,200 --> 00:02:25,953
- Here ye are, me lad.
- Thank ye.
4
00:02:32,840 --> 00:02:35,070
A press gang. A press gang!
5
00:02:35,400 --> 00:02:37,789
- The press gang!
- Let's get out of here!
6
00:02:37,960 --> 00:02:39,871
In the king's name!
7
00:02:41,080 --> 00:02:44,356
Well, we got all the fish
we need in one net.
8
00:02:44,520 --> 00:02:47,080
- Line them up, boatswain.
- Aye, aye. Line up, lads!
9
00:02:47,240 --> 00:02:51,153
Lads, bow your necks and weep
Subtitles for Mutiny
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, 2, fps, cd, en, divxforever, 1, xxxxmas,
original filename: Mutiny on the Bounty (1935) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2777}{2833}Eight o'clock.
{2837}{2956}All's well. Misty weather.
{3580}{3649}- Here ye are, me lad.|- Thank ye.
{3821}{3877}A press gang. A press gang!
{3885}{3945}- The press gang!|- Let's get out of here!
{3949}{3997}In the king's name!
{4027}{4109}Well, we got all the fish|we need in one net.
{4113}{4177}- Line them up, boatswain.|- Aye, aye. Line up, lads!
{4181}{4279}Lads, bow your necks and weep.|You're in the king's navy.
{4283}{4367}I'm no seaman, sir. I'm a tailor.
{4380}{4434}What's that, your needlework?|No chin music.
{4438}{4499}- What ship, sir?|- The Bounty, for the South Seas.
{4503}{4592}- That's the end of the world.|-
Subtitles for Mutiny
keywords: mutiny, on, the, bounty, 2, cd, 1962, hr, 1,
original filename: mutiny_on_the_bounty_2cd__1962_hr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{953}Dobro jutro!
{1010}{1057}Hvala. Želite li da|nam se pridružite?
{1074}{1112}Ti doðeš dolje!
{1193}{1227}Da, naravno.
{1487}{1583}Reci stotniku Blaj da|neæe dobiti hlebno drvo!
{1612}{1635}Ne?
{1654}{1761}Sinoæ si otišao sa|slavlja. -Da, morao sam...
{1771}{1900}Hitihiti kaže, ako kæerka ne|zadovoljava -nema ni drvo!
{1951}{2058}To je uistinu dobar argument.|-Reci stotniku, nema drvo.
{2137}{2249}Da li biste mu vi rekli?|Bojim se da mi neæe povjerovati.
{2337}{2393}Hoæu! -Hvala.
{2599}{2697}Gdine Morison? -Izvolite. -Odvedite|ovog gospodina do stotnika.
{2718}{2765}Razumijem! Ovuda, molim.
{3824}{3858}Tražili ste me,
Subtitles for Mutiny
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1962, cd, french, fr, proper, particle, 1, fre,
original filename: Mutiny on the Bounty - 1962 - 2CD - French - fr - 3abf952abbef36db01e3de91996895dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,358 --> 00:05:13,421
LES R?VOLT?S DU BOUNTY
2
00:06:54,764 --> 00:06:59,724
PORT DE PORTSMOUTH, ANGLETERRE
23 D?CEMBRE 1787
3
00:07:09,579 --> 00:07:12,173
<i>Portsmouth, d?cembre 1787.</i>
4
00:07:13,683 --> 00:07:18,086
<i>Je regardais le navire</i>
<i>qui devait me conduire ? Tahiti.</i>
5
00:07:18,187 --> 00:07:20,849
<i>Une destination si lointaine de l'Angleterre</i>
6
00:07:20,923 --> 00:07:24,757
<i>qu'il n'?tait pas possible d'aller plus loin</i>
<i>sans revenir chez soi.</i>
7
00:07:24,927 --> 00:07:29,193
<i>La dur?e de la travers?e ?tait comparable</i>
<i>? l'import
Subtitles for Mutiny
keywords: cainemutinythe, 1954, english, el, motin, del, caine, mutiny, dualz, ing, my, super, ex, girlfriend,
original filename: CaineMutinyThe1954-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,687 --> 00:02:12,441
Today you are full-fledged ensigns.
2
00:02:12,607 --> 00:02:16,486
Three months ago, you assembled here
from all walks oflife, -
3
00:02:16,647 --> 00:02:19,605
- field, factory,
office and college.
4
00:02:19,767 --> 00:02:23,726
Each of you knew
what the fighting was about.
5
00:02:23,887 --> 00:02:28,881
Each of you knewthat the American
way oflife must be defended.
6
00:02:29,047 --> 00:02:35,725
From here on, your education
must continue in the school of war.
7
00:02:35,887 --> 00:02:39,323
As an ensign
in the United States Navy, -
8
00:02:39,48
Subtitles for Mutiny
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, cd, 2, xxxxmas, spa, 1,
original filename: 100012701.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,040 --> 00:00:41,399
- Buenos dÃas, señor.
- Buenos dÃas, Sr. Stewart.
2
00:00:41,600 --> 00:00:45,760
El Sr. Bligh desea que se reporte
apenas aborde, señor.
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,679
Gracias, Sr. Stewart.
4
00:00:50,280 --> 00:00:52,600
- Reportándome, señor.
- Me quita la ansiedad.
5
00:00:52,759 --> 00:00:55,639
Iba a enviar un grupo armado
a buscarlo.
6
00:00:55,800 --> 00:00:59,399
- TenÃa su permiso, señor.
- Es un ejemplo de un oficial real.
7
00:00:59,560 --> 00:01:03,840
¡Si comprobara que es un mentiroso,
lo arrestarÃan! ¡Ya verá!
8
00:01:04,0