Search Movie Subtitles results for mutiny On the bounty by relevance:
- Mutiny on the Bounty CD2_eng.srt
- Mutiny on the Bounty CD1_eng.srt
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDR ip.XviD-PARTiCLE.nfo
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:09,579 --> 00:07:12,173
<i>Portsmouth, December, 1787.</i>
2
00:07:13,683 --> 00:07:18,086
<i>I looked upon the vessel</i>
<i>that was to take me to the Island of Tahiti.</i>
3
00:07:18,187 --> 00:07:20,849
<i>A destination so far from England</i>
4
00:07:20,923 --> 00:07:24,757
<i>that one couldn't go farther</i>
<i>without starting to come home.</i>
5
00:07:24,927 --> 00:07:29,193
<i>And the length of the journey was equaled</i>
<i>by the importance of its mission.</i>
6
00:07:29,632 --> 00:07:32,897
<i>What could be more vital</i>
<i>than to find and cultivate</i>
7
00:07:32,969
- Mutiny On The Bounty (1935).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,533 --> 00:00:21,527
POBUNA NA BRODU BOUNTY
2
00:01:01,813 --> 00:01:04,691
Predgovor: U prosincu 1787.,
H.M.S. Bounty bio je...
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,402
...u luci Portsmouth u veèeri
odlaska za Tahiti...
4
00:01:08,573 --> 00:01:11,804
...po neucrtanim vodama
velikog Južnog mora.
5
00:01:11,973 --> 00:01:15,363
Zadatak posade bio je
da nabavi kruhovac...
6
00:01:15,533 --> 00:01:19,685
...za presaðivanje u zapadnu Indiju
kao jeftinu hranu za robove.
7
00:01:19,853 --> 00:01:23,892
Ni brod ni kruhovac nisu stigli u
zap. Indiju. Pobuna je to sprijeèila:
8
00:01:
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,767 --> 00:02:03,927
Portsmouth i England
23 december 1787
2
00:02:13,567 --> 00:02:15,728
Portsmouth, december 1787
3
00:02:17,408 --> 00:02:21,488
H?r ?r fartyget
som ska b?ra mig till Tahiti.
4
00:02:21,848 --> 00:02:27,528
En ? p? andra sidan jordklotet.
5
00:02:27,928 --> 00:02:32,048
Expeditionen ?r lika viktig
som den ?r l?ng.
6
00:02:32,408 --> 00:02:36,368
F?r inget ?r viktigare ?n
att finna nya livsmedel-
7
00:02:36,728 --> 00:02:42,928
- ?t v?rldens alla fattiga
och sv?ltande.
8
00:02:43,328 --> 00:02:50,129
Jag var utvald bland
Englands alla botaniker.
9
- Mutiny-On-The-Bounty-1962-Dvdrip-Xvid -Particle-Cd2.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,500 --> 00:00:12,500
Zdravo.
2
00:00:23,500 --> 00:00:26,500
Ja se zovem Fletcher Christian.
3
00:00:29,500 --> 00:00:33,500
Zovem?
-Ne, ne. Fletcher.
4
00:00:36,500 --> 00:00:38,500
Ne-Ne Fletcher.
5
00:00:42,500 --> 00:00:44,500
U redu.
6
00:00:52,500 --> 00:00:53,500
Hvala.
7
00:01:15,500 --> 00:01:16,500
Baš slatko.
8
00:01:19,500 --> 00:01:22,500
A, sada, Maimiti, ako dozvoliš...
9
00:01:46,500 --> 00:01:48,500
To je poljubac.
10
00:01:49,500 --> 00:01:50,500
Poljubac.
11
00:01:51,500 --> 00:01:53,500
Ne-Ne Fletcher.
12
00:01:54,500 --> 00:01:55,500
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDR ip.XviD-PARTiCLE.CD1.ENG.srt
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDR ip.XviD-PARTiCLE.CD2.ENG.srt
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDR ip.XviD-PARTiCLE.ENG.srt
3 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,029 --> 00:00:12,257
Hello.
2
00:00:23,775 --> 00:00:26,608
Fletcher Christian is my name.
3
00:00:29,348 --> 00:00:33,478
- "Is my name."
- No, no. Fletcher.
4
00:00:36,054 --> 00:00:38,045
"No, no. Fletcher."
5
00:00:42,627 --> 00:00:44,026
All right.
6
00:00:52,504 --> 00:00:53,903
Thank you.
7
00:01:15,260 --> 00:01:16,852
How very sweet.
8
00:01:19,564 --> 00:01:22,931
Now, Maimiti, if I may?
9
00:01:46,591 --> 00:01:48,388
That's a kiss!
10
00:01:49,227 --> 00:01:50,421
"Kiss."
11
00:01:51,630 --> 00:01:53,359
No, no, Fletcher.
12
00:01:54,099 --> 00:
- Mutiny on the Bounty CD2.sub
- Mutiny on the Bounty CD1.sub
2 file(s), added on: 2010-09-17
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{953}Dobro jutro!
{1010}{1057}Hvala. Želite li da|nam se pridružite?
{1074}{1112}Ti doðeš dolje!
{1193}{1227}Da, naravno.
{1487}{1583}Reci stotniku Blaj da|neæe dobiti hlebno drvo!
{1612}{1635}Ne?
{1654}{1761}Sinoæ si otišao sa|slavlja. -Da, morao sam...
{1771}{1900}Hitihiti kaže, ako kæerka ne|zadovoljava -nema ni drvo!
{1951}{2058}To je uistinu dobar argument.|-Reci stotniku, nema drvo.
{2137}{2249}Da li biste mu vi rekli?|Bojim se da mi neæe povjerovati.
{2337}{2393}Hoæu! -Hvala.
{2599}{2697}Gdine Morison? -Izvolite. -Odvedite|ovog gospodina do stotnika.
{2718}{2765}Razumijem! Ovuda, molim.
{3824}{3858}Tražili ste me,
- mutiny.on.the.bounty.1935.cd1.dvdrip. xvid.xxxxmas.sub
- mutiny.on.the.bounty.1935.cd2.dvdrip. xvid.xxxxmas.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2777}{2833}Eight o'clock.
{2837}{2956}All's well. Misty weather.
{3580}{3649}- Here ye are, me lad.|- Thank ye.
{3821}{3877}A press gang. A press gang!
{3885}{3945}- The press gang!|- Let's get out of here!
{3949}{3997}In the king's name!
{4027}{4109}Well, we got all the fish|we need in one net.
{4113}{4177}- Line them up, boatswain.|- Aye, aye. Line up, lads!
{4181}{4279}Lads, bow your necks and weep.|You're in the king's navy.
{4283}{4367}I'm no seaman, sir. I'm a tailor.
{4380}{4434}What's that, your needlework?|No chin music.
{4438}{4499}- What ship, sir?|- The Bounty, for the South Seas.
{4503}{4592}- That's the end of the world.|-
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,100 --> 00:00:23,315
REBELIÃN A BORDO
2
00:01:05,312 --> 00:01:08,315
<i>Prefacio. En diciembre de 1787,
el barco de Su Majestad, Bounty estaba...</i>
3
00:01:08,482 --> 00:01:12,194
...en el puerto de Portsmouth en
la vÃspera de su partida a TahitÃ...
4
00:01:12,361 --> 00:01:15,740
...por las desconocidas aguas
del Gran Mar del Sur.
5
00:01:15,907 --> 00:01:19,451
<i>La misión del Bounty era
obtener frutos del árbol del pan...</i>
6
00:01:19,618 --> 00:01:23,955
...para las Indias Orientales
como comida para los esclavos.
7
00:01:24,122 --> 00:01:28,334
Ni el barco, ni
- Mutiny On Bounty.sub
- Mutiny on the Bounty.srt
- Mutiny on the Bounty CD2_eng.srt
- mutiny.on.the.bounty.1935.dvdrip.xvid .fragment.cd1-eng.srt
- mutiny.on.the.bounty.1935.cd2.dvdrip. xvid.xxxxmas.ENG.(HI).srt
- Mutiny on the Bounty CD1_eng.srt
- mutiny.on.the.bounty.1935.cd1.dvdrip. xvid.xxxxmas.ENG.(HI).srt
- mutiny.on.the.bounty.1935.dvdrip.xvid .fragment.cd2-eng.srt
- Mutiny.On.The.Bounty.1935.DVDRip.XviD .srt
9 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2780}{2835}Eight o'clock.
{2840}{2957}All's well. Misty weather.
{3582}{3650}-Here ye are, me lad.|-Thank ye.
{3822}{3880}A press gang. A press gang!
{3887}{3947}-The press gang!|-Let's get out of here!
{3950}{4000}In the king's name!
{4030}{4110}Well, we got all the fish|we need in one net.
{4115}{4180}-Line them up, boatswain.|-Aye, aye. Line up, lads!
{4182}{4280}Lads, bow your necks and weep.|You're in the king's navy.
{4285}{4370}I'm no seaman, sir. I'm a tailor.
{4382}{4435}What's that, your needlework?|No chin music.
{4440}{4500}-What ship, sir?|-The Bounty, for the South Seas.
{4505}{4595}-That's the end of the world.|-No, he sai
- Mutiny-On-The-Bounty-1962-Dvdrip-Xvid -Particle-Cd1.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:53,427 --> 00:05:04,480
U glavnim ulogama:
2
00:05:09,276 --> 00:05:14,281
POBUNA NA BRODU BOUNTY
3
00:06:54,539 --> 00:06:59,627
Luka Portsmut, Engleska
23. decembar, 1787
4
00:07:10,213 --> 00:07:12,924
<i>Portsmut, 1787. godina.</i>
5
00:07:14,342 --> 00:07:17,512
<i>Ugledao sam brod koji æe
me odvesti na Tahiti.</i>
6
00:07:18,847 --> 00:07:23,977
<i>Mesto toliko udaljeno, èim ga proðeš
poèinješ da se vraæaš kuæi.</i>
7
00:07:25,562 --> 00:07:28,648
<i>Dužina putovanja je odgovarala
važnosti misije.</i>
8
00:07:30,317 --> 00:07:35,614
<i>Šta može biti znaèaj
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDR ip.XviD-PARTiCLE.CD1.SPA.srt
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDR ip.XviD-PARTiCLE.CD2.SPA.srt
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.PROPER.DVDR ip.XviD-PARTiCLE.SPA.srt
3 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,029 --> 00:00:12,257
Hola.
2
00:00:23,775 --> 00:00:26,608
Me llamo Fletcher Christian.
3
00:00:29,348 --> 00:00:33,478
-" Me llamo."
-No, no. Fletcher.
4
00:00:36,054 --> 00:00:38,045
" No, no. Fletcher."
5
00:00:42,627 --> 00:00:44,026
Bien.
6
00:00:52,504 --> 00:00:53,903
Gracias.
7
00:01:15,260 --> 00:01:16,852
Qu? dulce.
8
00:01:19,564 --> 00:01:22,931
Maimiti, ?me permites?
9
00:01:46,591 --> 00:01:48,388
?Es un beso!
10
00:01:49,227 --> 00:01:50,421
" Beso."
11
00:01:51,630 --> 00:01:53,359
No, no, Fletcher.
12
00:01:54,099 --> 00:01:55,623
S?, Flet
- Mutiny on the Bounty (1935).srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,520 --> 00:00:21,840
"O GRANDE MOTIM"
2
00:00:39,140 --> 00:00:49,140
Ressincronia para este Torrent: Mangusto.
3
00:01:01,760 --> 00:01:05,080
INTRODUÃÃO
4
00:01:05,280 --> 00:01:08,640
"Em dezembro de 1787, o Bounty,
da Coroa Britanica...
5
00:01:08,840 --> 00:01:12,200
ancora no porto de Portsmouth,
antes de partir para o Taiti...
6
00:01:12,400 --> 00:01:15,760
pelas desconhecidas aguas
do Grande Mar do Sul.
7
00:01:15,960 --> 00:01:19,320
A missão do Bounty é procurar
arvores de fruta-pão...
8
00:01:19,520 --> 00:01:22,840
para transplantar para as Antilhas,
com
- mutiny.on.the.bounty.1935.cd2.spanish .srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,840 --> 00:00:41,199
- Buenos dÃas, señor.
- Buenos dÃas, Sr. Stewart.
2
00:00:41,400 --> 00:00:45,560
El Sr. Bligh desea que se reporte
apenas aborde, señor.
3
00:00:46,640 --> 00:00:48,479
Gracias, Sr. Stewart.
4
00:00:50,080 --> 00:00:52,400
- Reportándome, señor.
- Me quita la ansiedad.
5
00:00:52,559 --> 00:00:55,439
Iba a enviar un grupo armado
a buscarlo.
6
00:00:55,600 --> 00:00:59,199
- TenÃa su permiso, señor.
- Es un ejemplo de un oficial real.
7
00:00:59,360 --> 00:01:03,640
¡Si comprobara que es un mentiroso,
lo arrestarÃan! ¡Ya verá!
8
00:01:03,8
1 file(s), added on: 2011-05-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,573 --> 00:01:56,615
[CAT MEOWING]
2
00:01:56,866 --> 00:01:59,159
MAN:
Eight o'clock.
3
00:01:59,369 --> 00:02:04,289
All's well. Misty weather.
4
00:02:20,014 --> 00:02:22,099
[VIOLIN PLAYING]
5
00:02:30,316 --> 00:02:33,193
- Here ye are, me lad.
- Thank ye.
6
00:02:40,410 --> 00:02:42,703
A press gang. A press gang!
7
00:02:43,037 --> 00:02:45,539
MAN 1: The press gang!
MAN 2: Let's get out of here!
8
00:02:45,707 --> 00:02:47,708
In the king's name!
9
00:02:48,960 --> 00:02:52,379
Well, we got all the fish
we need in one net.
10
00:02:52,547 --> 00:02:55,215
- Mutiny.On.The.Bounty.1935.1080p.BluRa y.x264-Japhson CRO.srt
1 file(s), added on: 2010-12-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,933 --> 00:00:23,141
POBUNA NA BRODU BOUNTY
2
00:01:05,147 --> 00:01:08,148
Predgovor: U prosincu 1787.,
H.M.S. Bounty bio je...
3
00:01:08,317 --> 00:01:12,017
...u luci Portsmouth u veèeri
odlaska za Tahiti...
4
00:01:12,196 --> 00:01:15,565
...po neucrtanim vodama
velikog Južnog mora.
5
00:01:15,741 --> 00:01:19,275
Zadatak posade bio je
da nabavi kruhovac...
6
00:01:19,453 --> 00:01:23,783
...za presaðivanje u zapadnu Indiju
kao jeftinu hranu za robove.
7
00:01:23,957 --> 00:01:28,171
Ni brod ni kruhovac nisu stigli u
zap. Indiju. Pobuna je to sprijeèila:
8
00:01:
- Mutiny.On.The.Bounty[1935]DVDRip(SiRi Us-sHaRe).srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,995 --> 00:01:46,361
Eight o'clock.
2
00:01:46,531 --> 00:01:51,468
All's well. Misty weather.
3
00:02:17,495 --> 00:02:20,362
-Here ye are, me lad.
-Thank ye.
4
00:02:27,539 --> 00:02:29,871
A press gang. A press gang!
5
00:02:30,241 --> 00:02:32,732
-The press gang!
-Let's get out of here!
6
00:02:32,911 --> 00:02:34,879
ln the king's name!
7
00:02:36,147 --> 00:02:39,548
Well, we got all the fish
we need in one net.
8
00:02:39,717 --> 00:02:42,413
-Line them up, boatswain.
-Aye, aye. Line up, lads!
9
00:02:42,587 --> 00:02:46,648
Lads, bow your necks and weep.
You
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.DVDRip.DivX -NST.srt
1 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,331 --> 00:02:24,997
Traducerea ºi adaptarea: emi201281, felixuca,
FlorinA, hawkeye, SunnyBoy, Teacher, tibi200
2
00:02:24,998 --> 00:02:28,432
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:02:28,433 --> 00:02:30,999
Corectare: Teacher
4
00:02:39,401 --> 00:02:41,997
<i>Portsmouth, Decembrie, 1787.</i>
5
00:02:43,509 --> 00:02:47,916
<i>M-am îmbarcat pe o ambarcaþiune
care urma sã mã ducã pe insula Tahiti.</i>
6
00:02:48,017 --> 00:02:50,681
<i>O destinaþie atât de departe de Anglia</i>
7
00:02:50,755 --> 00:02:54,593
<i>încât nimeni nu putea merge mai departe
fãrã
- Mutiny.On.The.Bounty.1962.DVDRip.DivX -NST.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:21,331 --> 00:02:24,997
Traducerea ºi adaptarea: emi201281, felixuca,
FlorinA, hawkeye, SunnyBoy, Teacher, tibi200
2
00:02:24,998 --> 00:02:28,432
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:02:28,433 --> 00:02:30,999
Corectare: Teacher
4
00:02:39,401 --> 00:02:41,997
<i>Portsmouth, Decembrie, 1787.</i>
5
00:02:43,509 --> 00:02:47,916
<i>M-am îmbarcat pe o ambarcaþiune
care urma sã mã ducã pe insula Tahiti.</i>
6
00:02:48,017 --> 00:02:50,681
<i>O destinaþie atât de departe de Anglia</i>
7
00:02:50,755 --> 00:02:54,593
<i>încât nimeni nu putea merge mai departe
fãrã sã se întoarcã acasã.</i>
8
00:02:54,763 --> 00:02:59,033
<i
- Mutiny on the Bounty (1962).srt
1 file(s), added on: 2010-10-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
0
00:00:0,500 --> 00:00:15,000
<font color="#00FFFF">Synchronised from 2cd version by nEraNga.</font>
1
00:07:09,579 --> 00:07:12,173
<i>Portsmouth, December, 1787.</i>
2
00:07:13,683 --> 00:07:18,086
<i>I looked upon the vessel</i>
<i>that was to take me to the Island of Tahiti.</i>
3
00:07:18,187 --> 00:07:20,849
<i>A destination so far from England</i>
4
00:07:20,923 --> 00:07:24,757
<i>that one couldn't go farther</i>
<i>without starting to come home.</i>
5
00:07:24,927 --> 00:07:29,193
<i>And the length of the journey was equaled</i>
<i>by the importance of its mission.</i>
6
00:07:29,
- ils-mutiny.on.the.bounty.1935.internal.dv drip.xvid-cd1.srt
- ils-mutiny.on.the.bounty.1935.internal.dv drip.xvid-cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,140 --> 00:00:29,528
- Good morning, sir.
- Good morning, Mr. Stewart.
2
00:00:29,699 --> 00:00:33,852
Mr. Bligh wishes you to report to him
as soon as you come aboard, sir.
3
00:00:34,939 --> 00:00:36,771
Thank you, Mr. Stewart.
4
00:00:38,379 --> 00:00:40,689
- Reporting, sir.
- You relieve my anxiety.
5
00:00:40,859 --> 00:00:43,737
I was about to send an armed
shore party to look for you.
6
00:00:43,900 --> 00:00:47,528
- I had your permission, sir.
- You're a fine figure of a king's officer.
7
00:00:47,700 --> 00:00:51,977
If I could prove to that native you're a
liar, t
There are more subtitles available for Mutiny On The Bounty
Click here to view them