Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Mutiny On The Bounty 1935
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: frank, lloyd, mutiny, on, the, bounty, 1935, cd, 1, xxxxmas, spanish,
original filename: Frank Lloyd mutiny.on.the.bounty.1935.cd1.dvdrip.xvid.xxxxmas.spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:21,400
REBELIÃN A BORDO
2
00:01:01,680 --> 00:01:04,560
Prefacio. En diciembre de 1787,
el barco de Su Majestad, <i>Bounty</i> estaba...
3
00:01:04,720 --> 00:01:08,280
...en el puerto de Portsmouth en
la vÃspera de su partida a TahitÃ...
4
00:01:08,440 --> 00:01:11,680
...por las desconocidas aguas
del Gran Mar del Sur.
5
00:01:11,840 --> 00:01:15,240
La misión del <i>Bounty</i> era
obtener frutos del árbol del pan...
6
00:01:15,400 --> 00:01:19,560
...para las Indias Orientales
como comida para los esclavos.
7
00:01:19,720 --> 00:01:23,760
Ni el barco, ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,400 --> 00:00:21,400
REBELIÃN A BORDO
2
00:01:01,680 --> 00:01:04,560
Prefacio. En diciembre de 1787,
el barco de Su Majestad, <i>Bounty</i> estaba...
3
00:01:04,720 --> 00:01:08,280
...en el puerto de Portsmouth en
la vÃspera de su partida a TahitÃ...
4
00:01:08,440 --> 00:01:11,680
...por las desconocidas aguas
del Gran Mar del Sur.
5
00:01:11,840 --> 00:01:15,240
La misión del <i>Bounty</i> era
obtener frutos del árbol del pan...
6
00:01:15,400 --> 00:01:19,560
...para las Indias Orientales
como comida para los esclavos.
7
00:01:19,720 --> 00:01:23,760
Ni el barco, ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,533 --> 00:00:21,527
POBUNA NA BRODU BOUNTY
2
00:01:01,813 --> 00:01:04,691
Predgovor: U prosincu 1787.,
H.M.S. Bounty bio je...
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,402
...u luci Portsmouth u veèeri
odlaska za Tahiti...
4
00:01:08,573 --> 00:01:11,804
...po neucrtanim vodama
velikog Južnog mora.
5
00:01:11,973 --> 00:01:15,363
Zadatak posade bio je
da nabavi kruhovac...
6
00:01:15,533 --> 00:01:19,685
...za presaðivanje u zapadnu Indiju
kao jeftinu hranu za robove.
7
00:01:19,853 --> 00:01:23,892
Ni brod ni kruhovac nisu stigli u
zap. Indiju. Pobuna je to sprijeèila:
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,533 --> 00:00:21,527
POBUNA NA BRODU BOUNTY
2
00:01:01,813 --> 00:01:04,691
Predgovor: U prosincu 1787.,
H.M.S. Bounty bio je...
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,402
...u luci Portsmouth u veèeri
odlaska za Tahiti...
4
00:01:08,573 --> 00:01:11,804
...po neucrtanim vodama
velikog Južnog mora.
5
00:01:11,973 --> 00:01:15,363
Zadatak posade bio je
da nabavi kruhovac...
6
00:01:15,533 --> 00:01:19,685
...za presaðivanje u zapadnu Indiju
kao jeftinu hranu za robove.
7
00:01:19,853 --> 00:01:23,892
Ni brod ni kruhovac nisu stigli u
zap. Indiju. Pobuna je to sprijeèila:
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,533 --> 00:00:21,527
POBUNA NA BRODU BOUNTY
2
00:01:01,813 --> 00:01:04,691
Predgovor: U prosincu 1787.,
H.M.S. Bounty bio je...
3
00:01:04,853 --> 00:01:08,402
...u luci Portsmouth u veèeri
odlaska za Tahiti...
4
00:01:08,573 --> 00:01:11,804
...po neucrtanim vodama
velikog Južnog mora.
5
00:01:11,973 --> 00:01:15,363
Zadatak posade bio je
da nabavi kruhovac...
6
00:01:15,533 --> 00:01:19,685
...za presaðivanje u zapadnu Indiju
kao jeftinu hranu za robove.
7
00:01:19,853 --> 00:01:23,892
Ni brod ni kruhovac nisu stigli u
zap. Indiju. Pobuna je to sprijeèila:
8
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,840 --> 00:00:41,199
- Buenos dÃas, señor.
- Buenos dÃas, Sr. Stewart.
2
00:00:41,400 --> 00:00:45,560
El Sr. Bligh desea que se reporte
apenas aborde, señor.
3
00:00:46,640 --> 00:00:48,479
Gracias, Sr. Stewart.
4
00:00:50,080 --> 00:00:52,400
- Reportándome, señor.
- Me quita la ansiedad.
5
00:00:52,559 --> 00:00:55,439
Iba a enviar un grupo armado
a buscarlo.
6
00:00:55,600 --> 00:00:59,199
- TenÃa su permiso, señor.
- Es un ejemplo de un oficial real.
7
00:00:59,360 --> 00:01:03,640
¡Si comprobara que es un mentiroso,
lo arrestarÃan! ¡Ya verá!
8
00:01:03,8
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, na, fps, cd, 1, eng, 2,
original filename: 7957-Mutiny_on_the_Bounty_(1935)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,080 --> 00:01:53,310
Eight o'clock.
2
00:01:53,480 --> 00:01:58,235
All's well. Misty weather.
3
00:02:23,200 --> 00:02:25,953
- Here ye are, me lad.
- Thank ye.
4
00:02:32,840 --> 00:02:35,070
A press gang. A press gang!
5
00:02:35,400 --> 00:02:37,789
- The press gang!
- Let's get out of here!
6
00:02:37,960 --> 00:02:39,871
In the king's name!
7
00:02:41,080 --> 00:02:44,356
Well, we got all the fish
we need in one net.
8
00:02:44,520 --> 00:02:47,080
- Line them up, boatswain.
- Aye, aye. Line up, lads!
9
00:02:47,240 --> 00:02:51,153
Lads, bow your necks and weep
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: Mutiny.On.The.Bounty.1935.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,140 --> 00:00:29,528
- Good morning, sir.
- Good morning, Mr. Stewart.
2
00:00:29,699 --> 00:00:33,852
Mr. Bligh wishes you to report to him
as soon as you come aboard, sir.
3
00:00:34,939 --> 00:00:36,771
Thank you, Mr. Stewart.
4
00:00:38,379 --> 00:00:40,689
- Reporting, sir.
- You relieve my anxiety.
5
00:00:40,859 --> 00:00:43,737
I was about to send an armed
shore party to look for you.
6
00:00:43,900 --> 00:00:47,528
- I had your permission, sir.
- You're a fine figure of a king's officer.
7
00:00:47,700 --> 00:00:51,977
If I could prove to that native you're a
liar, t
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, 2, fps, cd, tr, divxforever, 1, xxxxmas,
original filename: Mutiny on the Bounty (1935) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1542}{1614}Ãnsöz - Kraliyet gemisi Bounty|1787 kýþýnda...
{1618}{1707}...Güney Denizi'nin keþfedilmemiþ|sularýndan Tahiti'ye...
{1711}{1792}...gitmek üzere Potsmouth Limaný'nda|beklemekteydi.
{1796}{1881}Bounty'nin görevi, köleler için|ucuz yiyecek kaynaðý...
{1885}{1989}...olacak ekmek aðacýný Batý Hint|adalarýna götürmekti.
{1993}{2094}Ne gemi ne de ekmek aðacý oraya|ulaþabildi. Ãsyan yüzünden...
{2098}{2187}18. yüzyýlýn katý|deniz yasalarýna isyan.
{2191}{2253}Deniz yolculuðu yapan herkese...
{2257}{2343}...Britanya'nýn deniz gücünü|oluþturarak güvence...
{2347}{2464}...saðlayan ve subaylarla tay
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:51,080 --> 00:01:53,310
Eight o'clock.
2
00:01:53,480 --> 00:01:58,235
All's well. Misty weather.
3
00:02:23,200 --> 00:02:25,953
- Here ye are, me lad.
- Thank ye.
4
00:02:32,840 --> 00:02:35,070
A press gang. A press gang!
5
00:02:35,400 --> 00:02:37,789
- The press gang!
- Let's get out of here!
6
00:02:37,960 --> 00:02:39,871
In the king's name!
7
00:02:41,080 --> 00:02:44,356
Well, we got all the fish
we need in one net.
8
00:02:44,520 --> 00:02:47,080
- Line them up, boatswain.
- Aye, aye. Line up, lads!
9
00:02:47,240 --> 00:02:51,153
Lads, bow your necks and weep
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, 2, fps, cd, en, divxforever, 1, xxxxmas,
original filename: Mutiny on the Bounty (1935) - DVDRip - 25fps - 2CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2777}{2833}Eight o'clock.
{2837}{2956}All's well. Misty weather.
{3580}{3649}- Here ye are, me lad.|- Thank ye.
{3821}{3877}A press gang. A press gang!
{3885}{3945}- The press gang!|- Let's get out of here!
{3949}{3997}In the king's name!
{4027}{4109}Well, we got all the fish|we need in one net.
{4113}{4177}- Line them up, boatswain.|- Aye, aye. Line up, lads!
{4181}{4279}Lads, bow your necks and weep.|You're in the king's navy.
{4283}{4367}I'm no seaman, sir. I'm a tailor.
{4380}{4434}What's that, your needlework?|No chin music.
{4438}{4499}- What ship, sir?|- The Bounty, for the South Seas.
{4503}{4592}- That's the end of the world.|-
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, fragment, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 8908-Mutiny.On.The.Bounty.1935.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4671}{4733}- Good morning, sir.|- Good morning, Mr. Stewart.
{4738}{4846}Mr. Bligh wishes you to report to him|as soon as you come aboard, sir.
{4875}{4922}Thank you, Mr. Stewart.
{4964}{5025}- Reporting, sir.|- You relieve my anxiety.
{5029}{5104}I was about to send an armed shore party|to look for you.
{5108}{5202}- I had your permission, sir.|- You're a fine figure of a king's officer.
{5207}{5318}If I could prove to that native you're a liar,|they'd arrest you! You'll regret this!
{5323}{5402}Before this voyage is over,|you'll know who's master here!
{5406}{5523}Mr. Bligh, I have in mind the dead seaman|you had flogged in P
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, cd, 2, xxxxmas, spa, 1,
original filename: 100012701.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,040 --> 00:00:41,399
- Buenos dÃas, señor.
- Buenos dÃas, Sr. Stewart.
2
00:00:41,600 --> 00:00:45,760
El Sr. Bligh desea que se reporte
apenas aborde, señor.
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,679
Gracias, Sr. Stewart.
4
00:00:50,280 --> 00:00:52,600
- Reportándome, señor.
- Me quita la ansiedad.
5
00:00:52,759 --> 00:00:55,639
Iba a enviar un grupo armado
a buscarlo.
6
00:00:55,800 --> 00:00:59,399
- TenÃa su permiso, señor.
- Es un ejemplo de un oficial real.
7
00:00:59,560 --> 00:01:03,840
¡Si comprobara que es un mentiroso,
lo arrestarÃan! ¡Ya verá!
8
00:01:04,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4480}{4539}-Good morning, sir.|-Good morning, Mr. Stewart.
{4544}{4648}Mr. Bligh wishes you to report to him|as soon as you come aboard, sir.
{4675}{4721}Thank you, Mr. Stewart.
{4761}{4819}-Reporting, sir.|-You relieve my anxiety.
{4823}{4895}l was about to send an armed shore party|to look for you.
{4899}{4989}-l had your permission, sir.|-You're a fine figure of a king's officer.
{4993}{5100}lf l could prove to that native you're a liar,|they'd arrest you! You'll regret this!
{5105}{5180}Before this voyage is over,|you'll know who's master here!
{5185}{5297}Mr. Bligh, l have in mind the dead seaman|you had flogged in Portsmouth.
{5301}{5
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, internal, ils, english, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 5246-Mutiny.On.The.Bounty.1935.iNTERNAL.DVDRip.XViD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,140 --> 00:00:29,528
- Good morning, sir.
- Good morning, Mr. Stewart.
2
00:00:29,699 --> 00:00:33,852
Mr. Bligh wishes you to report to him
as soon as you come aboard, sir.
3
00:00:34,939 --> 00:00:36,771
Thank you, Mr. Stewart.
4
00:00:38,379 --> 00:00:40,689
- Reporting, sir.
- You relieve my anxiety.
5
00:00:40,859 --> 00:00:43,737
I was about to send an armed
shore party to look for you.
6
00:00:43,900 --> 00:00:47,528
- I had your permission, sir.
- You're a fine figure of a king's officer.
7
00:00:47,700 --> 00:00:51,977
If I could prove to that native you're a
liar, t
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, cd, 2, xxxxmas, nor, 1,
original filename: ac6e8f25219327f915665bf751777fce.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,080 --> 00:00:45,269
God morgen, sir. Mr. Bligh vil at
du melder deg hos ham med en gang.
2
00:00:46,760 --> 00:00:48,796
Takk, Mr. Stewart.
3
00:00:50,360 --> 00:00:55,798
- Jeg er tilbake, sir.
- Jeg tenkte å sende en tropp.
4
00:00:55,960 --> 00:01:02,069
- Jeg hadde din tillatelse.
- Den forbannede innfødte løy!
5
00:01:02,240 --> 00:01:06,995
Men før denne turen er over
skal du vite hvem som bestemmer!
6
00:01:07,160 --> 00:01:11,836
Jeg husker den døde sjømannen
som du lot piske i Portsmouth.
7
00:01:12,000 --> 00:01:17,870
Han hadde slått sin kaptein,
men jeg ko
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1935, cd, 2, xxxxmas, spa, 1,
original filename: 24638.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,040 --> 00:00:41,399
- Buenos dÃas, señor.
- Buenos dÃas, Sr. Stewart.
2
00:00:41,600 --> 00:00:45,760
El Sr. Bligh desea que se reporte
apenas aborde, señor.
3
00:00:46,840 --> 00:00:48,679
Gracias, Sr. Stewart.
4
00:00:50,280 --> 00:00:52,600
- Reportándome, señor.
- Me quita la ansiedad.
5
00:00:52,759 --> 00:00:55,639
Iba a enviar un grupo armado
a buscarlo.
6
00:00:55,800 --> 00:00:59,399
- TenÃa su permiso, señor.
- Es un ejemplo de un oficial real.
7
00:00:59,560 --> 00:01:03,840
¡Si comprobara que es un mentiroso,
lo arrestarÃan! ¡Ya verá!
8
00:01:04,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,358 --> 00:05:13,295
MOTÃN A BORDO
2
00:06:54,764 --> 00:06:59,724
PUERTO DE PORTSMOUTH, INGLATERRA
23 DE DICIEMBRE DE 1787
3
00:07:09,579 --> 00:07:12,173
<i>Portsmouth, diciembre de 1787.</i>
4
00:07:13,683 --> 00:07:18,086
<i>Observé el barco que me llevarÃa
a la isla de TahitÃ.</i>
5
00:07:18,187 --> 00:07:20,849
<i>Un destino tan lejano a Inglaterra...</i>
6
00:07:20,923 --> 00:07:24,757
<i>que no se podÃa ir más lejos
sin emprender el regreso a casa.</i>
7
00:07:24,927 --> 00:07:29,193
<i>Y el viaje era tan largo
como importante era su misión.</i>
8
00:07:29,63
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1962, 1, cd, swedish, sv,
original filename: Mutiny on the Bounty - 1962 - 1CD - Swedish - sv - 94ea61bc1bd4fd7469daea17d2c69b04.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,767 --> 00:02:03,927
Portsmouth i England
23 december 1787
2
00:02:13,567 --> 00:02:15,728
Portsmouth, december 1787
3
00:02:17,408 --> 00:02:21,488
H?r ?r fartyget
som ska b?ra mig till Tahiti.
4
00:02:21,848 --> 00:02:27,528
En ? p? andra sidan jordklotet.
5
00:02:27,928 --> 00:02:32,048
Expeditionen ?r lika viktig
som den ?r l?ng.
6
00:02:32,408 --> 00:02:36,368
F?r inget ?r viktigare ?n
att finna nya livsmedel-
7
00:02:36,728 --> 00:02:42,928
- ?t v?rldens alla fattiga
och sv?ltande.
8
00:02:43,328 --> 00:02:50,129
Jag var utvald bland
Englands alla botaniker.
9
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1962, 3, 9, 7, fps, proper, particle, cd, 1,
original filename: 31384-Mutiny_on_the_Bounty_(1962)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:09,579 --> 00:07:12,173
<i>Portsmouth, December, 1787.</i>
2
00:07:13,683 --> 00:07:18,086
<i>I looked upon the vessel</i>
<i>that was to take me to the Island of Tahiti.</i>
3
00:07:18,187 --> 00:07:20,849
<i>A destination so far from England</i>
4
00:07:20,923 --> 00:07:24,757
<i>that one couldn't go farther</i>
<i>without starting to come home.</i>
5
00:07:24,927 --> 00:07:29,193
<i>And the length of the journey was equaled</i>
<i>by the importance of its mission.</i>
6
00:07:29,632 --> 00:07:32,897
<i>What could be more vital</i>
<i>than to find and cultivate</i>
7
00:07:32,969
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{925}{953}Dobro jutro!
{1010}{1057}Hvala. Želite li da|nam se pridružite?
{1074}{1112}Ti doðeš dolje!
{1193}{1227}Da, naravno.
{1487}{1583}Reci stotniku Blaj da|neæe dobiti hlebno drvo!
{1612}{1635}Ne?
{1654}{1761}Sinoæ si otišao sa|slavlja. -Da, morao sam...
{1771}{1900}Hitihiti kaže, ako kæerka ne|zadovoljava -nema ni drvo!
{1951}{2058}To je uistinu dobar argument.|-Reci stotniku, nema drvo.
{2137}{2249}Da li biste mu vi rekli?|Bojim se da mi neæe povjerovati.
{2337}{2393}Hoæu! -Hvala.
{2599}{2697}Gdine Morison? -Izvolite. -Odvedite|ovog gospodina do stotnika.
{2718}{2765}Razumijem! Ovuda, molim.
{3824}{3858}Tražili ste me,
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1962, cd, french, fr, proper, particle, 1, fre,
original filename: Mutiny on the Bounty - 1962 - 2CD - French - fr - 3abf952abbef36db01e3de91996895dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,358 --> 00:05:13,421
LES R?VOLT?S DU BOUNTY
2
00:06:54,764 --> 00:06:59,724
PORT DE PORTSMOUTH, ANGLETERRE
23 D?CEMBRE 1787
3
00:07:09,579 --> 00:07:12,173
<i>Portsmouth, d?cembre 1787.</i>
4
00:07:13,683 --> 00:07:18,086
<i>Je regardais le navire</i>
<i>qui devait me conduire ? Tahiti.</i>
5
00:07:18,187 --> 00:07:20,849
<i>Une destination si lointaine de l'Angleterre</i>
6
00:07:20,923 --> 00:07:24,757
<i>qu'il n'?tait pas possible d'aller plus loin</i>
<i>sans revenir chez soi.</i>
7
00:07:24,927 --> 00:07:29,193
<i>La dur?e de la travers?e ?tait comparable</i>
<i>? l'import
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: lesrevoltesdubounty, 1961, 2, cd, mutiny, on, the, 1962, proper, particle, french,
original filename: lesrevoltesdubounty1961-2cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:08,358 --> 00:05:13,421
LES RÃVOLTÃS DU BOUNTY
2
00:06:54,764 --> 00:06:59,724
PORT DE PORTSMOUTH, ANGLETERRE
23 DÃCEMBRE 1787
3
00:07:09,579 --> 00:07:12,173
<i>Portsmouth, décembre 1787.</i>
4
00:07:13,683 --> 00:07:18,086
<i>Je regardais le navire</i>
<i>qui devait me conduire à Tahiti.</i>
5
00:07:18,187 --> 00:07:20,849
<i>Une destination si lointaine de l'Angleterre</i>
6
00:07:20,923 --> 00:07:24,757
<i>qu'il n'était pas possible d'aller plus loin</i>
<i>sans revenir chez soi.</i>
7
00:07:24,927 --> 00:07:29,193
<i>La durée de la traversée était comparable</i>
<i>Ã
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1962, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, 1, eng, proper, particle, nfo,
original filename: Mutiny on the Bounty (1962) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:09,579 --> 00:07:12,173
<i>Portsmouth, December, 1787.</i>
2
00:07:13,683 --> 00:07:18,086
<i>I looked upon the vessel</i>
<i>that was to take me to the Island of Tahiti.</i>
3
00:07:18,187 --> 00:07:20,849
<i>A destination so far from England</i>
4
00:07:20,923 --> 00:07:24,757
<i>that one couldn't go farther</i>
<i>without starting to come home.</i>
5
00:07:24,927 --> 00:07:29,193
<i>And the length of the journey was equaled</i>
<i>by the importance of its mission.</i>
6
00:07:29,632 --> 00:07:32,897
<i>What could be more vital</i>
<i>than to find and cultivate</i>
7
00:07:32,969
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1962, 3, cd, english, en, proper, particle, eng, 1,
original filename: Mutiny on the Bounty - 1962 - 3CD - English - en - 05967211b611feb3921c4277d34bcdd9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,029 --> 00:00:12,257
Hello.
2
00:00:23,775 --> 00:00:26,608
Fletcher Christian is my name.
3
00:00:29,348 --> 00:00:33,478
- "Is my name."
- No, no. Fletcher.
4
00:00:36,054 --> 00:00:38,045
"No, no. Fletcher."
5
00:00:42,627 --> 00:00:44,026
All right.
6
00:00:52,504 --> 00:00:53,903
Thank you.
7
00:01:15,260 --> 00:01:16,852
How very sweet.
8
00:01:19,564 --> 00:01:22,931
Now, Maimiti, if I may?
9
00:01:46,591 --> 00:01:48,388
That's a kiss!
10
00:01:49,227 --> 00:01:50,421
"Kiss."
11
00:01:51,630 --> 00:01:53,359
No, no, Fletcher.
12
00:01:54,099 --> 00:
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: mutiny, on, the, bounty, 1962, 3, cd, spanish, es, proper, particle, spa, 1,
original filename: Mutiny on the Bounty - 1962 - 3CD - Spanish - es - 560670203bc242efab22c82bcc0c546e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,029 --> 00:00:12,257
Hola.
2
00:00:23,775 --> 00:00:26,608
Me llamo Fletcher Christian.
3
00:00:29,348 --> 00:00:33,478
-" Me llamo."
-No, no. Fletcher.
4
00:00:36,054 --> 00:00:38,045
" No, no. Fletcher."
5
00:00:42,627 --> 00:00:44,026
Bien.
6
00:00:52,504 --> 00:00:53,903
Gracias.
7
00:01:15,260 --> 00:01:16,852
Qu? dulce.
8
00:01:19,564 --> 00:01:22,931
Maimiti, ?me permites?
9
00:01:46,591 --> 00:01:48,388
?Es un beso!
10
00:01:49,227 --> 00:01:50,421
" Beso."
11
00:01:51,630 --> 00:01:53,359
No, no, Fletcher.
12
00:01:54,099 --> 00:01:55,623
S?, Flet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,637 --> 00:01:30,197
-The gentleman has not arrived?
-No, he has not.
2
00:01:30,273 --> 00:01:32,138
I'm afraid the dinner will be spoiled.
3
00:01:32,208 --> 00:01:35,336
What difference does it make?
It's too late to dine now.
4
00:01:36,012 --> 00:01:40,346
Boy, will you page
Mr. Otis B. Driftwood, please?
5
00:01:44,554 --> 00:01:46,385
Paging Mr. Driftwood!
6
00:01:49,092 --> 00:01:50,616
Mr. Driftwood!
7
00:01:53,096 --> 00:01:56,156
Do me a favor and stop yelling my name
all over this restaurant.
8
00:01:56,232 --> 00:01:58,962
-Do I go around yelling your name?
-
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: 1935, hombre, 1967, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19356-Hombre_(1967)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,788 --> 00:00:41,472
Hombre
2
00:05:53,633 --> 00:05:56,052
Il caut pe John Russell.
3
00:05:57,637 --> 00:05:59,555
Trei oameni,
4
00:05:59,639 --> 00:06:02,975
Ish-Kay-Nay...
Sau cum ii mai spuneti.
5
00:06:19,077 --> 00:06:21,496
Cred ca tu trebuie sa fii
John Russell...
6
00:06:21,580 --> 00:06:23,498
doar daca nu este unul din ei.
7
00:06:23,582 --> 00:06:25,500
Abia astept sa-i vorbesc in particular.
8
00:06:25,584 --> 00:06:27,002
Sunt Russell.
Tu cine esti?
9
00:06:27,086 --> 00:06:29,505
Sunt Billy Lee Blake.
Lucrez pentru Henry Mendez.
10
00:06:29,588 --
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: the, personal, history, adventures, experience, an, 1935, 1, cd, english, en, david, copperfield, mp, 3, dual, eng, esp,
original filename: The Personal History, Adventures, Experience, an... - 1935 - 1CD - English - en - 300402d29994f3b9fd3ae2f1dd0b12b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,965 --> 00:02:56,274
<i>Open the door.</i>
2
00:03:08,245 --> 00:03:10,440
Mrs. David Copperfield, I think.
3
00:03:10,605 --> 00:03:13,278
- Yes.
- Miss Trotwood.
4
00:03:13,445 --> 00:03:15,276
You've heard of her, I dare say?
5
00:03:15,445 --> 00:03:18,164
I... I've had that pleasure.
6
00:03:18,325 --> 00:03:20,395
Now you see her.
7
00:03:20,645 --> 00:03:23,478
Pray, come in.
8
00:03:35,645 --> 00:03:38,284
Oh, tut, tut, tut. Don't do that.
9
00:03:38,645 --> 00:03:40,124
Come, come.
10
00:03:44,965 --> 00:03:48,196
Why, bless my soul, you're a very baby.
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: anna, karenina, 1935, fragment, english, motechnet, com,
original filename: 8869-Anna.Karenina.1935.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2070}{2143}It's like old times to have you|visit us once again, Vronsky.
{2148}{2195}As you see, we haven't forgotten you.
{2199}{2255}Well, I used to be one of yours.
{2259}{2328}While I'm here on leave,|I again feel like one of you.
{2332}{2389}Well, after Petersburg|and those chic guards...
{2394}{2458}...I suppose we seem like barbarians|to you.
{2462}{2550}On the contrary,|we seem like milksops compared to you.
{2770}{2820}These hors d'oeuvres|are making me hungry.
{2825}{2887}Come, gentleman officers,|it's time we had dinner.
{6020}{6098}- Stiva.|- Vronsky.
{6102}{6162}What are you doing here?|You ought to be home in be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1630}{1668}Uvek u snovima,
{1672}{1712}držim se za granje,
{1713}{1789}znajuæi dobro da me smrt|neizbežno išèekuje.
{1882}{1947}Imam strah da æu umreti|bez saznanja
{1948}{2058}kako ljubav može biti jaèa|od straha od smrti.
{2072}{2144}Sada znam da nisam bio jedini|u hororu ovakve tame.
{2193}{2272}Takav strach, imala je i|Ana Karenjin.
{2362}{2532}Lav Tolstoj|ANA KARENJIN
{3069}{3132}Bilo je to kada je|kapljica meda bila
{3133}{3166}dovojno slatka|da odvrati moje oèi
{3180}{3220}od krute istine|mog života.
{3246}{3274}Bila je to kneginjica
{3280}{3346}Katarina Šèerbatski.
{3474}{3536}Hvala vam, Konstantine Dmitriè.
{3540}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,480 --> 00:01:22,313
Mã bucur sã te am oaspete
din nou, Vronski.
2
00:01:22,480 --> 00:01:24,277
Dupã cum vezi, nu te-am uitat.
3
00:01:24,440 --> 00:01:26,590
Ei bine, eram odatã unul dintre voi.
4
00:01:26,760 --> 00:01:29,354
Cât timp sunt în permisie,
mã simt iarãºi aºa.
5
00:01:29,520 --> 00:01:31,750
Ãn comparaþie cu Petersburgul
ºi gãrzile la modã,
6
00:01:31,920 --> 00:01:34,354
probabil cã ne vezi
ca pe niºte barbari.
7
00:01:34,520 --> 00:01:37,910
Dimpotrivã, probabil cã-þi pãrem
niºte papã-lapte.
8
00:01:46,320 --> 00:01:48,276
Aperitive
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,270 --> 00:01:09,063
??????????
2
00:01:14,110 --> 00:01:15,589
???, ????????.
3
00:01:53,470 --> 00:01:57,463
?????? ??? ?????? ?? ??? ??????
??????? ??? ????? ???. . .
4
00:01:58,350 --> 00:02:03,902
??? ?????????? ???? ??? ????
??? ?????????????? ?????????.
5
00:02:04,430 --> 00:02:07,388
??? ????? ????????????.
????? ???????.
6
00:02:08,510 --> 00:02:12,867
?? ??????????.
???? ???? ???????????. . .
7
00:02:13,590 --> 00:02:16,946
??????? ??????????? ????????
??? ?? ??????? ???.
8
00:02:17,110 --> 00:02:20,386
???????? ??? ??? ???????,
?? ?????????, ??? ??????????. .
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: sternberg, 1935, the, devil, is, a, woman, cz, josef, von,
original filename: sternberg.1935.the.devil.is.a.woman.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,040 --> 00:01:10,511
Dìj se odehrává na zaèátku stoletÃ
bìhem karnevalu...
2
00:01:10,600 --> 00:01:13,990
na jihu Španìlska.
3
00:02:05,360 --> 00:02:09,273
Pánové, budu struèný. ZÃtra zaèÃná karneval.
4
00:02:09,440 --> 00:02:12,398
Bohužel, vÅ¡ichni lumpové v Å¡irokém okolÃ,
5
00:02:12,480 --> 00:02:16,359
všichni politiètà zloèinci a vyhnanci
se pokusà maÅ¡karnÃho plesu zneužÃt.
6
00:02:16,600 --> 00:02:20,229
Pokud nìkoho pøistihnete pøi krádeži,
zastøelte ho.
7
00:02:20,480 --> 00:02:21,913
UÅ¡etøÃme si spoustu problémù.
8
00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,569 --> 00:00:25,520
EL MOTÃN DEL CAlNE
2
00:01:53,889 --> 00:01:57,245
Nunca ha habido un motÃn
en la Marina de los EEUU.
3
00:01:57,409 --> 00:02:00,401
La verdad de esta pelÃcula
no está en los incidentes, -
4
00:02:00,569 --> 00:02:03,561
- sino en cómo unos hombres se
enfrentaron a la crisis de su vida.
5
00:02:03,729 --> 00:02:06,038
Ãpoca - La ll Guerra Mundial.
6
00:02:13,609 --> 00:02:17,363
Desde hoy, todos son alféreces.
7
00:02:17,529 --> 00:02:21,408
Hace tres meses, llegaron aquÃ
con distintas vidas, -
8
00:02:21,569 --> 00:02:24,527
- el campo, fábr
Subtitles for Mutiny On The Bounty 1935
keywords: the, steps, 1935, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, 3, 9,
original filename: The Steps (1935) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,960 --> 00:01:14,793
Ãn sýralardan, lütfen.
2
00:01:50,040 --> 00:01:52,235
Bayanlar baylar!
3
00:01:52,320 --> 00:01:53,673
Ãimdi size, izin verirseniz...
4
00:01:54,520 --> 00:02:00,834
...dünyadaki en olaðanüstü adamlardan
birini sunmak istiyorum!
5
00:02:00,920 --> 00:02:03,480
- Nesi olaðanüstü bunun?
- Adam terliyor!
6
00:02:05,040 --> 00:02:07,960
Ama bunu duyunca çok þaþýracaksýnýz!
7
00:02:07,960 --> 00:02:11,080
Her gün belleðine
50 yeni bilgi yazýyor!
8
00:02:11,080 --> 00:02:13,196
Ve her birini hatýrlýyor!
9
00:02:14,040 --> 00:02:17,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,488 --> 00:00:24,554
"Consejo Británico
de Censores de Cine"
2
00:00:24,625 --> 00:00:29,782
"Certificamos que Los 39 Escalones
Ha Sido Calificado Para Exhibición
A Público Adulto"
3
00:00:38,567 --> 00:00:42,679
LOS 39 ESCALONES
4
00:01:38,447 --> 00:01:43,462
"Teatro de Variedades"
5
00:01:43,535 --> 00:01:46,910
"Platea Incluyendo Impuesto
DÃa de Semana 1' Sábados y Festivos 1'6"
6
00:01:46,987 --> 00:01:48,483
Platea, por favor.
7
00:02:26,651 --> 00:02:28,314
Damas y caballeros...
8
00:02:28,393 --> 00:02:31,625
con su amable atención y permiso...
9
00:02:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{25}{190}t?umaczenie: momotek?|momotek@op.pl
{191}{300}t?umaczenie: momotek?|<<KinoMania SubGroup>>
{300}{368}t?umaczenie: momotek?|kmsg.no-ip.info
{921}{981}39 krok?w
{2550}{2597}Poprosz? jeden.
{3498}{3537}Panie i panowie...
{3538}{3621}za pa?stwa ?askawym przyzwoleniem...
{3622}{3698}Mam zaszczyt|przedstawi? pa?stwu...
{3700}{3764}jednego z najbardziej zdumiewaj?cych ludzi|na Ziemi.
{3766}{3829}- Jak zdumiewaj?cego?|- Poci si?.
{3870}{3928}A czy? mo?na si?|temu dziwi? panowie?
{3930}{4036}Ka?dego dnia koduje w pami?ci|50 nowych fakt?w...
{4038}{4089}i zapami?tuje ka?dy z nich.
{4090}{4179}Fakty historyczne, geograficzne,|wie?ci z gaze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:06,242 --> 00:04:07,209
Tudy.
2
00:04:48,544 --> 00:04:49,670
Soud je shrom??d?n
3
00:04:49,845 --> 00:04:53,644
z ?ctyhodn?ch lord?
a soudc? n?mo?nictva,
4
00:04:53,748 --> 00:04:59,311
z d?vodu vy?et?en? p???iny
a okolnost? vzpoury
5
00:04:59,454 --> 00:05:02,980
na ozbrojen? lodi Jeho Veli?enstva
zvan? Bounty,
6
00:05:03,123 --> 00:05:05,887
Pod velen?m
komand?ra Williama Bligha
7
00:05:06,126 --> 00:05:09,652
vyslechnout komand?ra Williama Bligha
8
00:05:09,796 --> 00:05:12,765
z d?vodu ??asti na t?to ud?losti.
9
00:05:15,200 --> 00:05:17,725
Odevzdejte sv?j me?
a p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,569 --> 00:00:25,520
VZPOURA NA LODI CAINE
2
00:01:53,889 --> 00:01:57,245
Na ??dn? lodi v?le?n?ho n?mo?nictva
je?t? nikdy nedo?lo ke vzpou?e.
3
00:01:57,409 --> 00:02:00,401
Pravdivost tohoto filmu
nen? v jednotliv?ch ud?lostech, -
4
00:02:00,569 --> 00:02:03,561
- ale ve zp?sobu, jak?m se p?r mu??
vypo??dalo s ?ivotn? kriz?.
5
00:02:03,729 --&g