Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Mutation by relevance:
Subtitles for Mutation
keywords: the, s03e1, topaz, english, motechnet, com, starzl, mutation, eng, s03e10,
original filename: The.4400.S03E10.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,106 --> 00:00:42,267
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,442 --> 00:00:44,569
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:47,814 --> 00:00:49,304
<i>Previously on</i> The 4400<i>:</i>
4
00:00:49,482 --> 00:00:52,474
Okay, we're cIear, right?
It's over between the two of us.
5
00:00:52,652 --> 00:00:55,246
You once toId me
that good and eviI was a choice.
6
00:00:55,422 --> 00:00:58,858
<i>And l'm afraid if l lose you,</i>
<i>l'm going to make the wrong one.</i>
7
00:00:59,025 --> 00:01:00,686
WeIcome to HaspeI Corp.
How may I heIp you?
8
00:01:00,860 -->
Subtitles for Mutation
keywords: the, s03e1, topaz, english, motechnet, com, starzl, mutation, eng, s03e10,
original filename: 6167-The.4400.S03E10.DVDRip.XviD-TOPAZ.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,106 --> 00:00:42,267
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,442 --> 00:00:44,569
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:47,814 --> 00:00:49,304
<i>Previously on</i> The 4400<i>:</i>
4
00:00:49,482 --> 00:00:52,474
Okay, we're cIear, right?
It's over between the two of us.
5
00:00:52,652 --> 00:00:55,246
You once toId me
that good and eviI was a choice.
6
00:00:55,422 --> 00:00:58,858
<i>And l'm afraid if l lose you,</i>
<i>l'm going to make the wrong one.</i>
7
00:00:59,025 --> 00:01:00,686
WeIcome to HaspeI Corp.
How may I heIp you?
8
00:01:00,860 -->
Subtitles for Mutation
keywords: the, 3x1, starzl, mutation,
original filename: The 4400 - 3x10 - The Starzl mutation.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,901 --> 00:00:05,300
<i>Over the last 60 years 4400
people have been abducted</i>
2
00:00:08,401 --> 00:00:10,300
<i>All at once they were returned.</i>
3
00:00:17,501 --> 00:00:19,200
<i>With no memory of where they've been</i>
4
00:00:21,301 --> 00:00:22,900
<i>They haven't aged a day</i>
5
00:00:26,801 --> 00:00:28,400
<i>And some have returned
with new abilities</i>
6
00:00:32,001 --> 00:00:33,800
<i>All are trying to reconnect...</i>
7
00:00:36,901 --> 00:00:38,500
<i>... with a life interrupted</i>
8
00:00:38,501 --> 00:00:41,500
We're not a threat. We're salvation.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,933 --> 00:00:49,067
Het is duidelijk, toch?
2
00:00:49,067 --> 00:00:50,966
Het is uit tussen ons.
3
00:00:50,966 --> 00:00:53,734
Je hebt me eens verteld dat goed
en kwaad een keuze is,
4
00:00:53,734 --> 00:00:57,334
en ik ben bang dat ik zonder jou
de verkeerde keuze zal maken.
5
00:00:57,334 --> 00:00:58,701
Welkom op Haspelcorp.
Wat kan ik voor u doen?
6
00:01:00,067 --> 00:01:01,866
Ik heb een afspraak met Dennis Ryland.
7
00:01:01,866 --> 00:01:03,600
Nog iets nieuws geleerd?
8
00:01:04,600 --> 00:01:05,767
Ze is ongelofelijk.
9
00:01:05,767 --> 00:01:07,267
We
Subtitles for Mutation
keywords: the, s03e1, starzl, mutation, topaz, s03e10,
original filename: 200011323.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,351 --> 00:00:06,800
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:09,851 --> 00:00:11,700
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:18,951 --> 00:00:20,600
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:22,751 --> 00:00:24,300
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:28,201 --> 00:00:29,800
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:33,401 --> 00:00:35,100
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:38,201 --> 00:00:39,800
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:39,901 --> 00:00:42,321
<i>No
Subtitles for Mutation
keywords: the, 1978, 1, cd, czech, cs, s03e10, starzl, mutation,
original filename: The 4400 - 1978 - 1CD - Czech - cs - 09da177120604ea3fcae17370fd21c40.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,570 --> 00:00:05,200
Za posledn?ch 60 let
bylo uneseno 4400 lid?,
2
00:00:08,250 --> 00:00:10,140
v?ichni se n?hle vr?tili,
3
00:00:17,190 --> 00:00:19,140
bez jak?chkoliv vzpom?nek
na to, kde byli.
4
00:00:21,030 --> 00:00:22,730
Nezest?rli ani o den,
5
00:00:26,520 --> 00:00:28,310
n?kte?? z nich z?skali nov? schopnosti,
6
00:00:31,720 --> 00:00:33,690
v?ichni v?ak tou?? nav?zat...
7
00:00:36,530 --> 00:00:38,170
...na sv? p?eru?en? ?ivoty.
1
00:00:38,400 --> 00:00:40,833
Nejsme hrozba, jsme sp?sa.
2
00:00:40,833 --> 00:00:43,033
Sv?t se s t?m bude muset sm??it.
3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,880 --> 00:00:05,460
Durant les 60 dernières années
4400 personnes ont été enlevées.
2
00:00:08,390 --> 00:00:10,380
Toutes sont revenues en même temps
3
00:00:17,410 --> 00:00:19,350
Sans aucun souvenir d'où elles étaient.
4
00:00:21,220 --> 00:00:22,970
Elles n'ont pas vieilli d'un jour.
5
00:00:26,760 --> 00:00:28,650
Et certaines sont revenues
avec de nouvelles capacités.
6
00:00:32,010 --> 00:00:33,970
Tous essaient de renouer...
7
00:00:36,790 --> 00:00:38,399
...avec une vie interrompue.
8
00:00:38,400 --> 00:00:40,833
Nous ne sommes pas une menace.
Nous som
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,106 --> 00:00:42,267
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
2
00:00:42,442 --> 00:00:44,569
The worId wiII have to deaI with us.
3
00:00:47,814 --> 00:00:49,304
<i>Previously on</i> The 4400<i>:</i>
4
00:00:49,482 --> 00:00:52,474
Okay, we're cIear, right?
It's over between the two of us.
5
00:00:52,652 --> 00:00:55,246
You once toId me
that good and eviI was a choice.
6
00:00:55,422 --> 00:00:58,858
<i>And l'm afraid if l lose you,</i>
<i>l'm going to make the wrong one.</i>
7
00:00:59,025 --> 00:01:00,686
WeIcome to HaspeI Corp.
How may I heIp you?
8
00:01:00,860 -->
Subtitles for Mutation
keywords: the, 31, 2004, s03e1, starzl, mutation, dsr, orenji, s03e10,
original filename: 4400.The(310)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,901 --> 00:00:05,300
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:08,401 --> 00:00:10,300
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:17,501 --> 00:00:19,200
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:21,301 --> 00:00:22,900
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:26,801 --> 00:00:28,400
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:32,001 --> 00:00:33,800
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:36,901 --> 00:00:38,500
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:38,501 --> 00:00:41,500
<i>No
Subtitles for Mutation
keywords: the, 31, 2004, s03e1, starzl, mutation, topaz, s03e10,
original filename: 4400.The(310-DVDRip)(2004).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,351 --> 00:00:06,800
<i>Durante los últimos 60 años,
4400 personas fueron abducidas.</i>
2
00:00:09,851 --> 00:00:11,700
<i>Todas regresaron al mismo tiempo.</i>
3
00:00:18,951 --> 00:00:20,600
<i>Sin recuerdos de donde estuvieron.</i>
4
00:00:22,751 --> 00:00:24,300
<i>No envejecieron ni un dÃa.</i>
5
00:00:28,201 --> 00:00:29,800
<i>Algunos regresaron con
nuevas habilidades.</i>
6
00:00:33,401 --> 00:00:35,100
<i>Todos están intentando
volver a conectarse...</i>
7
00:00:38,201 --> 00:00:39,800
<i>...con una vida interrumpida.</i>
8
00:00:39,901 --> 00:00:42,321
<i>No
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,440 --> 00:00:02,920
Ãðåç ïîñëåäÃèòå 60 ãîäèÃè
4400 äóøè áÿõà ïîõèòåÃè
2
00:00:05,720 --> 00:00:08,120
Ãñè÷êè Ãà âåäÃúæ áÿõà âúðÃà òè
3
00:00:14,360 --> 00:00:17,240
Ãåç ñïîìåà çÃ
òîâà êúäå ñà áèëè
4
00:00:18,040 --> 00:00:19,840
ÃÃ¥ ñà îñòà ðåëè è äåÃ
5
00:00:23,360 --> 00:00:26,960
à Ãÿêîè ñà ñå âúðÃà ëè
ñ Ãîâè ñïîñîáÃîñòè
6
00:00:28,360 --> 00:00:31,400
Ãñè÷êè òå ñå îïèòâà ò äà ïîäÃîâÿò...
7
00:00:32,960 --> 00:00:34,640
.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{92}{141}Durante los últimos 60 años|4400 personas han sido abducidas
{215}{256}Todas fueron devueltas a la vez
{430}{471}Sin recuerdos de donde habÃan estado
{517}{560}No habÃan envejecido ni solo un dÃa
{651}{688}Y algunos fueron devueltos|con nuevas habilidades
{773}{817}Todos intentan reconectar...
{888}{922}...con una vida interrumpida
{923}{979}Nosotros no somos una amenaza|Nosotros somos la salvación
{980}{1032}El mundo tendrá que tratar con nosotros
{1106}{1149}Anteriormente en "Los 4400..."
{1150}{1195}Vale, queda claro ¿no?
{1196}{1234}Se ha terminado todo entre nosotros dos
{1235}{1288}Una vez me dijiste q
Subtitles for Mutation
keywords: the, 2004, 1, cd, english, en, s03e1, 3, fifty, s03e13, s03e0, 7, home, front, s03e07, 5, gone, part, 2, s03e05, 8, blink, s03e08, 6, graduation, day, s03e06, terrible, swift, sword, s03e12, s03e04, starzl, mutation, s03e10, 9, ballad, of, kevin, and, tess, s03e09, gospel, according, to, collier, s03e11, being, tom, baldwin, s03e03,
original filename: The 4400 - 2004 - 11CD - English - en - 5a70075437b3ac47376dc63f583e3007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,351 --> 00:00:40,969
We're not a threat, We're salvation,
2
00:00:41,135 --> 00:00:43,142
The world will have to deal with us.
3
00:00:44,688 --> 00:00:46,280
Previously on The 4400:
4
00:00:46,447 --> 00:00:48,171
You disappeared.
Any idea where you've been?
5
00:00:48,336 --> 00:00:50,823
- Everywhere.
- You won't feel anything, I promise.
6
00:00:52,336 --> 00:00:55,303
I saw the catastrophe and I know
what we have to do to stop it.
7
00:00:55,472 --> 00:00:58,603
My life, my future,
it's tied up with the 4400.
8
00:00:58,767 --> 00:01:00,742
- Kyle's leaving,
- Kyle,
Subtitles for Mutation
keywords: the, s0, 3, topaz, 3x0, 8, blink, 3x1, fifty, gospel, according, to, collier, starzl, mutation, 6, graduation, day, 5, gone, part, ii, 2, terrible, swift, sword, 4, new, world, 7, home, front, 9, ballad, of, kevin, tess, being, tom, baldwin,
original filename: The.4400.S03.DVDRip.XviD-TOPAZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,915 --> 00:00:06,751
Ãn ultimi 60 de ani, peste 4400
de oameni au fost rãpiþi.
2
00:00:10,785 --> 00:00:12,550
Au fost returnaþi, toþi odatã.
3
00:00:19,732 --> 00:00:21,403
Fãrã sã-ºi aminteascã
unde au fost.
4
00:00:23,447 --> 00:00:24,872
Nu au îmbãtrânit deloc.
5
00:00:29,020 --> 00:00:30,718
ªi unii din ei, s-au reîntors,
cu puteri deosebite.
6
00:00:34,325 --> 00:00:36,000
Toþi încearcã, sã-ºi continue...
7
00:00:39,094 --> 00:00:40,522
... viaþa întreruptã.
8
00:00:40,783 --> 00:00:43,419
Nu suntem o ameninþare.
Noi suntem salvarea.
9
00
Subtitles for Mutation
keywords: the, 2004, season, 3, 2, 97, 6, fps, 3x0, 8, blink, 3x1, fifty, gospel, according, to, collier, starzl, mutation, graduation, day, 5, gone, part, ii, terrible, swift, sword, new, world, home, front, 9, ballad, of, kevin, tess, being, tom, baldwin,
original filename: 37651-4400,_The_(2004)_Season_3-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,915 --> 00:00:06,751
Ãn ultimi 60 de ani, peste 4400
de oameni au fost rãpiþi.
2
00:00:10,785 --> 00:00:12,550
Au fost returnaþi, toþi odatã.
3
00:00:19,732 --> 00:00:21,403
Fãrã sã-ºi aminteascã
unde au fost.
4
00:00:23,447 --> 00:00:24,872
Nu au îmbãtrânit deloc.
5
00:00:29,020 --> 00:00:30,718
ªi unii din ei, s-au reîntors,
cu puteri deosebite.
6
00:00:34,325 --> 00:00:36,000
Toþi încearcã, sã-ºi continue...
7
00:00:39,094 --> 00:00:40,522
... viaþa întreruptã.
8
00:00:40,783 --> 00:00:43,419
Nu suntem o ameninþare.
Noi suntem salvarea.
9
00
Subtitles for Mutation
keywords: the, sezonul, 3, 2004, 2, 9, 7, fps, s03e1, terrible, swift, sword, s03e12, s03e0, being, tom, baldwin, s03e03, gospel, according, to, collier, s03e11, home, front, s03e07, ballad, of, kevin, and, tess, s03e09, gone, pt, s03e04, fifty, s03e13, 8, blink, s03e08, s0, new, world, starzl, mutation, s03e10, 6, graduation, day, s03e06, 5, s03e05,
original filename: 28006-4400,_The_-_Sezonul_3_(2004)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,628 --> 00:00:04,661
Ãn ultimii 60 de ani, 4400
de oameni au fost rãpiþi.
2
00:00:08,340 --> 00:00:10,008
Au fost returnaþi, toþi odatã.
3
00:00:17,538 --> 00:00:19,070
Fãrã sã-ºi aminteascã
unde au fost.
4
00:00:21,297 --> 00:00:22,622
Nu au îmbãtrânit deloc.
5
00:00:26,786 --> 00:00:28,421
ªi unii din ei s-au reîntors
cu puteri deosebite.
6
00:00:32,025 --> 00:00:33,594
Toþi încearcã sã-ºi continue...
7
00:00:36,801 --> 00:00:38,302
... viaþa întreruptã.
8
00:00:38,703 --> 00:00:41,338
<i>Nu suntem o ameninþare.
Noi suntem salvarea.</i>
9
00:
Subtitles for Mutation
keywords: 3, 4, the, 2004, 2, 97, 6, fps, dizi, en, divxforever, s03e0, graduation, day, topaz, eng, s03e06, 5, gone, part, s03e05, 1, s03e04, 9, ballad, of, kevin, and, tess, s03e09, new, world, s03e01, s03e1, gospel, according, to, collier, s03e11, terrible, swift, sword, s03e12, fifty, s03e13, starzl, mutation, s03e10, being, tom, baldwin, s03e03, home, front, s03e07, 8, blink, s03e08,
original filename: 34The 440034 (2004) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:39,572 --> 00:00:42,302
<i>We're not a threat. We're salvation.</i>
1
00:00:42,475 --> 00:00:44,568
The world will have to deal with us.
2
00:00:46,379 --> 00:00:48,904
- <i>Previously on</i> The 4400:
- My name is Daniel Armand.
3
00:00:49,082 --> 00:00:50,777
- <i>Know who I am?</i>
- With the Nova Group?
4
00:00:50,950 --> 00:00:53,748
<i>I called to arrange a truce</i>
<i>and to talk about Shawn Farrell.</i>
5
00:00:53,920 --> 00:00:55,888
<i>We need to discuss his future.</i>
6
00:00:56,056 --> 00:00:58,650
Because unless you and I can come
to some kind of agreement,
7
00:00:58,825 --> 00:01:00,053
I'm not sure he's gonna have one.
8
Subtitles for Mutation
keywords: the, s, 3, 7, home, front, 8, blink, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 1, starzl, mutation, gospel, according, to, collier, 2, terrible, swift, sword, fifty, new, world, being, tom, baldwin, 4, gone, 5, 6, graduation, day,
original filename: 66940.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:05,460
The 4400 Season 3 Episode 7 (2006)
-The Home Front-
2
00:00:12,390 --> 00:00:15,380
SYNC & CORRECTIONS:
klepal
3
00:00:17,410 --> 00:00:19,350
4
00:00:21,220 --> 00:00:22,970
5
00:00:26,760 --> 00:00:28,650
6
00:00:32,010 --> 00:00:33,970
7
00:00:36,790 --> 00:00:38,590
8
00:00:38,710 --> 00:00:39,790
We're not a threat.
9
00:00:39,820 --> 00:00:41,370
We're salvation.
10
00:00:41,410 --> 00:00:43,680
The world will have to deal with us.
11
00:00:45,140 --> 00:00:47,390
Previously on the 4400...
12
00:00:47,440 --> 00:00:52,060
I've been o
Subtitles for Mutation
keywords: the, 2004, season, 3, dsr, saints, orenji, pt, br, djj, home, sapo, 3x0, 1, 2, new, world, 8, blink, 3x1, starlz, mutation, 5, gone, part, tv, english, being, tom, baldwin, gospel, according, to, collier, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 6, graduation, day, 7, front, terrible, swift, sword, fifty,
original filename: 4400, The (2004) - Season 3 - DSR - SAiNTS_ORENJi (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:06,700
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:00:09,530 --> 00:00:12,030
Todas regressaram
ao mesmo tempo
3
00:00:18,960 --> 00:00:21,070
Sem mem?ria de onde estiveram
4
00:00:22,110 --> 00:00:24,110
N?o envelheceram um ?nico dia
5
00:00:28,110 --> 00:00:30,613
Algumas regressaram
com novas habilidades
6
00:00:32,780 --> 00:00:35,080
Est?o todas a tentar readaptar
7
00:00:38,330 --> 00:00:39,110
Com uma vida interrompida.
8
00:00:39,111 --> 00:00:42,120
N?o somos a amea?a.
Somos a salva??o.
9
00:00:42,155 --> 00:00:44,240
O mundo ter? que lidar connosco.
10
00
Subtitles for Mutation
keywords: the, s03e0, 1, e1, 3, s03e1, gospel, according, to, collier, dsr, orenji, s03e11, 9, ballad, of, kevin, tess, s03e09, starzl, mutation, s03e10, 5, gone, 2, s03e05, new, world, proper, saints, s03e01, 4, dsrip, aaf, s03e04, fifty, s03e13, 8, blink, s03e08, terrible, swift, sword, s03e12, 7, home, front, s03e07, 6, graduation, day, s03e06, being, tom, baldwin, s03e03,
original filename: The.4400.S03E01-E13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,084 --> 00:00:47,762
De Canadese grens is zo'n 45 kilometer verderop.
2
00:00:47,763 --> 00:00:49,900
Steek zo snel mogelijk over.
Ryland zal je komen zoeken.
3
00:00:49,901 --> 00:00:51,951
Ik wilde niet dat het tussen
ons voorbij zou zijn, Thomas.
4
00:00:51,951 --> 00:00:52,606
Nooit.
5
00:00:52,607 --> 00:00:55,418
Ik zal een manier vinden
zodat je terug kunt komen.
6
00:00:55,819 --> 00:00:56,665
April!
7
00:00:56,684 --> 00:00:57,850
Verbaasd?
8
00:00:57,850 --> 00:00:58,684
Hoe gaat het ermee, zusje?
9
00:00:59,211 --> 00:01:01,084
Jordan, je zei net dat
er een
Subtitles for Mutation
keywords: the, 2004, season, 3, dsr, saints, orenji, pt, br, djj, home, sapo, 3x0, 1, 2, new, world, 8, blink, 3x1, starlz, mutation, 5, gone, part, tv, english, being, tom, baldwin, gospel, according, to, collier, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 6, graduation, day, 7, front, terrible, swift, sword, fifty,
original filename: 4400, The (2004) - Season 3 - DSR - SAiNTS_ORENJi (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:06,700
http://djj.home.sapo.pt/
2
00:00:09,530 --> 00:00:12,030
Todas regressaram
ao mesmo tempo
3
00:00:18,960 --> 00:00:21,070
Sem mem?ria de onde estiveram
4
00:00:22,110 --> 00:00:24,110
N?o envelheceram um ?nico dia
5
00:00:28,110 --> 00:00:30,613
Algumas regressaram
com novas habilidades
6
00:00:32,780 --> 00:00:35,080
Est?o todas a tentar readaptar
7
00:00:38,330 --> 00:00:39,110
Com uma vida interrompida.
8
00:00:39,111 --> 00:00:42,120
N?o somos a amea?a.
Somos a salva??o.
9
00:00:42,155 --> 00:00:44,240
O mundo ter? que lidar connosco.
10
00
Subtitles for Mutation
keywords: the, season, 3, 04x0, 7, home, front, 04x1, gospel, according, to, collier, 8, blink, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 2, new, world, 5, gone, terrible, swift, sword, 4, 6, graduation, day, fifty, starlz, mutation, being, tom, baldwin,
original filename: 4400.The.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,159 --> 00:00:06,650
De afgelopen 60 jaar
zijn 4400 mensen ontvoerd
2
00:00:09,665 --> 00:00:11,491
Ze kwamen allemaal tegelijk terug
3
00:00:18,674 --> 00:00:20,417
Ze wisten niet waar ze waren geweest
4
00:00:22,427 --> 00:00:24,135
Ze zijn geen dag ouder geworden
5
00:00:27,975 --> 00:00:29,635
En sommigen hebben nieuwe gaven
6
00:00:33,105 --> 00:00:35,181
Ze proberen de draad
van hun onderbroken leven...
7
00:00:38,026 --> 00:00:39,271
weer op te pakken
8
00:00:39,444 --> 00:00:42,114
We zijn geen bedreiging,
maar een zegen.
9
00:00:42,489 --> 00:00:44,482
De were
Subtitles for Mutation
keywords: the, season, 3, 04x0, 7, home, front, 04x1, gospel, according, to, collier, 8, blink, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 2, new, world, 5, gone, terrible, swift, sword, 4, 6, graduation, day, fifty, starlz, mutation, being, tom, baldwin,
original filename: 4400.The.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,159 --> 00:00:06,650
De afgelopen 60 jaar
zijn 4400 mensen ontvoerd
2
00:00:09,665 --> 00:00:11,491
Ze kwamen allemaal tegelijk terug
3
00:00:18,674 --> 00:00:20,417
Ze wisten niet waar ze waren geweest
4
00:00:22,427 --> 00:00:24,135
Ze zijn geen dag ouder geworden
5
00:00:27,975 --> 00:00:29,635
En sommigen hebben nieuwe gaven
6
00:00:33,105 --> 00:00:35,181
Ze proberen de draad
van hun onderbroken leven...
7
00:00:38,026 --> 00:00:39,271
weer op te pakken
8
00:00:39,444 --> 00:00:42,114
We zijn geen bedreiging,
maar een zegen.
9
00:00:42,489 --> 00:00:44,482
De were
Subtitles for Mutation
keywords: the, season, 3, 04x0, 7, home, front, 04x1, gospel, according, to, collier, 8, blink, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 2, new, world, 5, gone, terrible, swift, sword, 4, 6, graduation, day, fifty, starlz, mutation, being, tom, baldwin,
original filename: 4400.The.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,159 --> 00:00:06,650
De afgelopen 60 jaar
zijn 4400 mensen ontvoerd
2
00:00:09,665 --> 00:00:11,491
Ze kwamen allemaal tegelijk terug
3
00:00:18,674 --> 00:00:20,417
Ze wisten niet waar ze waren geweest
4
00:00:22,427 --> 00:00:24,135
Ze zijn geen dag ouder geworden
5
00:00:27,975 --> 00:00:29,635
En sommigen hebben nieuwe gaven
6
00:00:33,105 --> 00:00:35,181
Ze proberen de draad
van hun onderbroken leven...
7
00:00:38,026 --> 00:00:39,271
weer op te pakken
8
00:00:39,444 --> 00:00:42,114
We zijn geen bedreiging,
maar een zegen.
9
00:00:42,489 --> 00:00:44,482
De were
Subtitles for Mutation
keywords: the, season, 3, 04x0, 7, home, front, 04x1, gospel, according, to, collier, 8, blink, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 2, new, world, 5, gone, terrible, swift, sword, 4, 6, graduation, day, fifty, starlz, mutation, being, tom, baldwin,
original filename: 4400.The.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,159 --> 00:00:06,650
De afgelopen 60 jaar
zijn 4400 mensen ontvoerd
2
00:00:09,665 --> 00:00:11,491
Ze kwamen allemaal tegelijk terug
3
00:00:18,674 --> 00:00:20,417
Ze wisten niet waar ze waren geweest
4
00:00:22,427 --> 00:00:24,135
Ze zijn geen dag ouder geworden
5
00:00:27,975 --> 00:00:29,635
En sommigen hebben nieuwe gaven
6
00:00:33,105 --> 00:00:35,181
Ze proberen de draad
van hun onderbroken leven...
7
00:00:38,026 --> 00:00:39,271
weer op te pakken
8
00:00:39,444 --> 00:00:42,114
We zijn geen bedreiging,
maar een zegen.
9
00:00:42,489 --> 00:00:44,482
De were
Subtitles for Mutation
keywords: the, season, 3, 04x0, 7, home, front, 04x1, gospel, according, to, collier, 8, blink, 9, ballad, of, kevin, and, tess, 2, new, world, 5, gone, terrible, swift, sword, 4, 6, graduation, day, fifty, starlz, mutation, being, tom, baldwin,
original filename: 4400.The.Season.3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,159 --> 00:00:06,650
De afgelopen 60 jaar
zijn 4400 mensen ontvoerd
2
00:00:09,665 --> 00:00:11,491
Ze kwamen allemaal tegelijk terug
3
00:00:18,674 --> 00:00:20,417
Ze wisten niet waar ze waren geweest
4
00:00:22,427 --> 00:00:24,135
Ze zijn geen dag ouder geworden
5
00:00:27,975 --> 00:00:29,635
En sommigen hebben nieuwe gaven
6
00:00:33,105 --> 00:00:35,181
Ze proberen de draad
van hun onderbroken leven...
7
00:00:38,026 --> 00:00:39,271
weer op te pakken
8
00:00:39,444 --> 00:00:42,114
We zijn geen bedreiging,
maar een zegen.
9
00:00:42,489 --> 00:00:44,482
De were
Subtitles for Mutation
keywords: the, s03e0, 1, e1, 3, 9, ballad, of, kevin, tess, dsr, orenji, s03e09, s03e1, 2, terrible, swift, sword, s03e12, 4, gone, dsrip, aaf, s03e04, starzl, mutation, s03e10, 5, s03e05, 7, home, front, s03e07, 6, graduation, day, s03e06, 8, blink, s03e08, gospel, according, to, collier, s03e11, fifty, s03e13, new, world, proper, saints, s03e01, being, tom, baldwin, s03e03,
original filename: The.4400.S03E01-E13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,200 --> 00:00:40,600
We vormen geen bedreiging,
we zijn een zegen.
2
00:00:40,600 --> 00:00:42,900
De wereld zal zich met ons moeten bezighouden.
3
00:00:46,900 --> 00:00:48,300
Je bent zo lief.
4
00:00:48,300 --> 00:00:51,600
Ik zou willen dat ik je mee kon nemen,
maar dat kan niet.
5
00:00:51,600 --> 00:00:54,470
Gisteren moesten een paar patienten
hierhaan werken,
6
00:00:54,471 --> 00:00:56,500
en vandaag is het hele ziekenhuis ermee bezig.
7
00:00:56,500 --> 00:00:58,170
Als we Tess hieruit krijgen
8
00:00:58,180 --> 00:00:59,850
denk je dat de drang dan afneemt?
9