Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Mutant Chronicles (2008) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Mutant Chronicles (2008) by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:52:59,329 --> 00:53:01,249
Descansa en paz.
2
00:53:02,642 --> 00:53:03,734
Am?n.
3
00:53:04,115 --> 00:53:04,794
Am?n.
4
00:53:17,587 --> 00:53:18,379
Sargento Hunter
5
00:53:21,089 --> 00:53:22,330
d?jeme irme del mundo
6
00:53:23,724 --> 00:53:24,817
con una granada.
7
00:53:25,646 --> 00:53:26,436
por favor.
8
00:53:41,421 --> 00:53:42,552
Gracias.
9
00:53:46,506 --> 00:53:47,409
Buena suerte, Sargento.
10
00:54:04,464 --> 00:54:07,438
- Hay que ir r?pido.
- Ve con ella. Es muy veloz.
11
00:54:07,965 --> 00:54:10,301
Solo aseg?rense de no estar
cuando el arma ex
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,000
<i>No final da era do gelo...</i>
2
00:00:05,001 --> 00:00:07,400
<i>a M?quina veio...</i>
3
00:00:07,424 --> 00:00:08,903
<i>veio de fora,</i>
4
00:00:09,600 --> 00:00:11,177
<i>veio do espa?o.</i>
5
00:00:11,500 --> 00:00:13,700
<i>Veio com um prop?sito.</i>
6
00:00:14,029 --> 00:00:16,600
<i>Transformar homens em mutantes.</i>
7
00:00:22,403 --> 00:00:29,877
A Era da Escurid?o
8
00:01:18,339 --> 00:01:20,170
<i>Depois de muito sofrimento e morte...</i>
9
00:01:20,600 --> 00:01:22,897
<i>um guerreiro chamado Nagh-Than,</i>
10
00:01:23,000 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,267 --> 00:00:07,124
<i>Al finalizar la Edad de
Hielo llegaron las m?quinas...</i>
2
00:00:07,421 --> 00:00:11,384
<i>vinieron del exterior,
vinieron del espacio.</i>
3
00:00:11,659 --> 00:00:13,773
<i>Vinieron con un prop?sito...</i>
4
00:00:13,944 --> 00:00:17,317
<i>transformar a los
hombres en mutantes.</i>
5
00:00:21,211 --> 00:00:24,541
w W w. A s i a - T e a m. T v
P r e s e n t a:
6
00:00:25,442 --> 00:00:29,158
CR?NICAS MUTANTES
7
00:00:34,612 --> 00:00:38,612
Traducci?n: RusoLocoSuelto, geocorp,
blopus, hector_parvizu y PANCHOCORP.
8
00:01:18,327 --> 00:01:20,528
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,567 --> 00:00:07,424
...????? ???? ???? ????? ??????
2
00:00:07,721 --> 00:00:11,684
.??? ????? ?????, ???
????? ????? ??????...
3
00:00:11,959 --> 00:00:14,073
,??? ????? ????? ???
4
00:00:14,244 --> 00:00:17,617
.????? ?? ??? ???? ?????????
5
00:00:23,819 --> 00:00:33,762
<b>????? ?????????</b>
6
00:00:35,363 --> 00:00:37,063
MENOV ????? ?????? ?? ???
Extreme ?????
7
00:01:18,627 --> 00:01:20,828
,???? ??? ????? ??
8
00:01:21,012 --> 00:01:25,446
,???? ??? ???-???
,???? ?? ???? ???? ?????????
9
00:01:26,827 --> 00:01:32,332
????, ?? ???? ?? ??????
.???????, ?????? ?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,567 --> 00:00:07,424
? ?? ????? ????? ??????? ????? ???
2
00:00:07,721 --> 00:00:11,684
??? ?? ????? ???? ?? ??? ????
3
00:00:11,959 --> 00:00:14,073
???? ?? ??? ????
4
00:00:14,244 --> 00:00:17,617
?? ???? ?? ?? ????? ??? ????? ????? ???
5
00:00:23,819 --> 00:00:33,462
6
00:01:18,627 --> 00:01:20,828
??? ?? ??? ? ?? ????
7
00:01:21,012 --> 00:01:25,446
?? ????? ?? ???? ?? ???? ????? ???????
8
00:01:26,827 --> 00:01:32,332
?? ??? ???? ????? ????? ?? ??? ? ??? ????
?? ????? ????
9
00:01:50,064 --> 00:01:52,353
?? ??????? ?????? ?????? ????
10
00:01:52,615 --> 00:01:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,567 --> 00:00:07,424
ve Buz ?a?? sona erdi?inde makine geldi....
2
00:00:07,721 --> 00:00:11,684
...o uzaklardan, uzay?n derinliklerinden geldi.
3
00:00:11,959 --> 00:00:14,073
tek bir ama? i?in gelmi?ti,
4
00:00:14,244 --> 00:00:17,617
insanlar? mutanta ?evirmek i?in.
5
00:00:23,819 --> 00:00:33,462
MUTANT KAYITLARI
6
00:00:34,000 --> 00:01:16,462
?eviri: fullfreak (2008)
?Y? SEY?RLER !
7
00:01:18,627 --> 00:01:20,828
Binlerce ?l? ve ?ekilen ac?lardan sonra,
8
00:01:21,012 --> 00:01:25,446
bir sava??? Nagh-Than,
t?m birle?ik kadim halklarla,
9
00:01:26,827 --> 00:01:32,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,840 --> 00:00:06,912
La sf?r?itul erei glaciare
a venit Ma?ina.
2
00:00:08,000 --> 00:00:10,958
A venit din afar?.
A venit din spa?iu.
3
00:00:11,880 --> 00:00:16,510
A venit cu un singur scop.
S? transforme omul ?n mutant.
4
00:00:23,240 --> 00:00:31,193
<b>** R?ZBOlUL MUTAN?lLOR **</b>
5
00:01:18,800 --> 00:01:20,711
Dup? mult? suferin?? ?i moarte,
6
00:01:21,040 --> 00:01:25,431
un r?zboinic pe nume Neachdainn
a unit triburile oamenilor.
7
00:01:26,760 --> 00:01:31,470
?mpreun?, au ?nchis Ma?ina
undeva sub p?m?nt.
8
00:01:50,360 --> 00:01:53,716
?n mun?ii din Europa de est,
doar Fr??ia,
9
00:01:53,840 --> 00:01:58,197
descenden?ii
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: the, mutant, chronicles, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, moh, tmc, a, b,
original filename: 54412-The_Mutant_Chronicles_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:02,201 --> 00:00:06,587
<i>La sf?r?itul erei glaciare,
a venit Ma?in?ria.</i>
2
00:00:06,695 --> 00:00:10,217
<i>A venit din exterior.
A venit din spa?iu.</i>
3
00:00:10,771 --> 00:00:12,732
<i>A venit cu un singur scop.</i>
4
00:00:13,133 --> 00:00:15,661
<i>S?-l transforme pe om ?n mutant.</i>
5
00:00:23,983 --> 00:00:33,421
R?ZBOIUL MUTAN?ILOR
6
00:00:36,977 --> 00:00:43,232
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
7
00:01:20,355 --> 00:01:24,907
<i>Dup? mult? suferin?? ?i moarte,
un r?zboinic pe nume Nach'Dan</i>
8
00:01:25,084 --> 00:01:27,631
<i>a unit triburile str?vechi de oameni.</i>
9
00:01:28,964 --> 00:01:33,915
<
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,448 --> 00:00:07,655
<i>La sf?r?itul erei glaciare,
a venit Ma?in?ria.</i>
2
00:00:07,759 --> 00:00:11,136
<i>A venit din exterior.
A venit din spa?iu.</i>
3
00:00:11,666 --> 00:00:13,547
<i>A venit cu un singur scop.</i>
4
00:00:13,932 --> 00:00:16,357
<i>S?-l transforme pe om ?n mutant.</i>
5
00:00:24,338 --> 00:00:33,389
R?ZBOIUL MUTAN?ILOR
6
00:00:36,800 --> 00:00:42,799
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc @ www.titr?ri.ro
7
00:01:18,403 --> 00:01:22,768
<i>Dup? mult? suferin?? ?i moarte,
un r?zboinic pe nume Nach'Dan</i>
8
00:01:22,938 --> 00:01:25,381
<i>a unit triburile str?vechi de oameni.</i>
9
00:01:26,659 --> 00:01:31,406
<
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: mutant, chronicles, the, 2008, 2, 5, fps, cd, 1,
original filename: 54411-Mutant_Chronicles,_The_(2008)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,625 --> 00:00:08,000
<i>La sf?r?itul erei glaciare,
a venit Ma?in?ria.</i>
2
00:00:08,083 --> 00:00:11,583
<i>A venit din exterior.
A venit din spa?iu.</i>
3
00:00:12,167 --> 00:00:14,125
<i>A venit cu un singur scop.</i>
4
00:00:14,500 --> 00:00:17,083
<i>S?-l transforme pe om ?n mutant.</i>
5
00:00:25,375 --> 00:00:34,792
R?ZBOIUL MUTAN?ILOR
6
00:00:38,375 --> 00:00:44,625
Traducerea ?i adaptarea:
www.titr?ri.ro
7
00:01:21,750 --> 00:01:26,292
<i>Dup? mult? suferin?? ?i moarte,
un r?zboinic pe nume Nach'Dan</i>
8
00:01:26,500 --> 00:01:29,000
<i>a unit triburile str?vechi de oameni.</i>
9
00:01:30,375 --> 00:01:35,333
<i>?mpreun
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 anos depois
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos!
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Quase como me recordo
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc? da
ultima vez que vim aqui, Simon.
6
00:02:52,470 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande...
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o posso ter bichos de estima??o maiores?
8
00:02:58,437 --> 00:03:01,709
Claro, uma vaca, um rebanho
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Tamb?m
10
00:03:04,706 --> 00:03:06,116
O que acha
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: the, chronicles, of, narnia, prince, caspian, 2008, ts, mvs, cd, 2,
original filename: The.Chronicles.Of.Narnia.Prince.Caspian.2008.TS.XViD-mVs.CD2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,954 --> 00:00:45,830
?????? ??? ????.
2
00:01:37,147 --> 00:01:38,851
?????????!
3
00:01:45,068 --> 00:01:46,863
?????? ?? ????????????.
4
00:02:00,469 --> 00:02:02,643
- ? ???????!
- ?? ??? ???!
5
00:02:03,545 --> 00:02:05,298
??????!
6
00:02:06,345 --> 00:02:07,516
??????????!
7
00:02:47,548 --> 00:02:48,962
???? ??? ??????.
8
00:02:51,518 --> 00:02:53,102
?? ?????? ??? ????? ????? ????.
9
00:02:59,751 --> 00:03:01,437
????!
10
00:03:45,050 --> 00:03:47,097
?????! ? ??????!
11
00:05:03,796 --> 00:05:05,818
?? ??????;
12
00:05:06,392 --> 00:05:07,954
????
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: 3, 4, terminator, the, sarah, connor, chronicles3, 2008, buzmavisi, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, chronicles, s01e0, 1, preair, crx, s01e01,
original filename: 34Terminator The Sarah Connor Chronicles34 (2008) - Buzmavisi - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,445 --> 00:00:20,445
Ãeviren: Buzmavisi
2
00:00:21,446 --> 00:00:26,457
<i>Bir çocuk ana rahmindeyken
annesinin rüyalarýný paylaþtýðýna
inananlar vardýr.</i>
3
00:00:26,647 --> 00:00:30,415
<i>Ãocuða olan sevgisini de
ve geleceðine dair umutlarýný.</i>
4
00:00:30,435 --> 00:00:33,996
<i>Annesinin içinde uyurken ona
bunlar resimler þeklinde mi anlatýlýyor?</i>
5
00:00:34,086 --> 00:00:38,813
<i>Bu yüzden mi o ilk anda annesine
uzanýp sadece ona dokunmasý için aðlar?</i>
6
00:00:38,895 --> 00:00:42,884
<i>Ama ya daha sizin içinizdeyken bile,
ona hayatýn nel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 anos depois
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos!
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Quase como me recordo
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc? da
ultima vez que vim aqui, Simon.
6
00:02:52,470 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande...
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o posso ter bichos de estima??o maiores?
8
00:02:58,437 --> 00:03:01,709
Claro, uma vaca, um rebanho
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Tamb?m
10
00:03:04,706 --> 00:03:06,116
O que acha
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: terminator:, the, sarah, connor, chronicles, 2008, 1, cd, portuguese, br, pb, terminator, s01e0, 2, notv, pt, s01e02,
original filename: Terminator: The Sarah Connor Chronicles - 2008 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 3f5f5d47d38573c17f41bd4ce9da49e9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,530 --> 00:00:06,440
<i>No futuro, meu filho liderar? ?
humanidade em uma guerra contra Skynet...</i>
2
00:00:07,710 --> 00:00:10,460
<i>Um sistema programado
para destruir ao mundo.</i>
3
00:00:12,430 --> 00:00:14,510
<i>enviou m?quinas
de volta no tempo.</i>
4
00:00:15,660 --> 00:00:18,750
<i>Algumas para mat?-lo,
uma para proteg?-lo.</i>
5
00:00:19,230 --> 00:00:22,290
<i>Hoje lutamos para deter
Skynet inclusive antes de que seja criado.</i>
6
00:00:22,950 --> 00:00:24,480
<i>Para trocar nosso futuro.</i>
7
00:00:25,450 --> 00:00:27,050
<i>Para trocar seu destino.</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12?832 --> 00:02:17?531
Cronicas ?? spider wick
2
00:02:24?477 --> 00:02:28?174
? 20 ? ??? ???
3
00:02:45?565 --> 00:02:46?793
??? aqu ?.
4
00:02:47?567 --> 00:02:50?058
?????? ??? ???????.
5
00:02:51?070 --> 00:02:52?970
???? ???? ???
? ??? ??? ??? ? ?????.
6
00:02:53?006 --> 00:02:55?668
????? ??????...
7
00:02:56?776 --> 00:02:58?937
???? ?? ????
????????? ??????? ????
8
00:02:58?978 --> 00:03:02?209
??? ? ???? ????? ? ?????? ?? ??????? ? ???
9
00:03:02?715 --> 00:03:05?206
--? Pajaritos?
-- ??? ????.
10
00:03:05?251 --> 00:03:06?616
??? ????
11
00:03:09?856 -
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: terminator:, the, sarah, connor, chronicles, 2008, 1, cd, spanish, terminator, temporada, cap, 10, 2, v, o, english, w,
original filename: Terminator: The Sarah Connor Chronicles - 2008 - 1CD - Spanish - es - 6a9e44a6f490848d9f9ae5ef164c62e5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,530 --> 00:00:06,440
<i>En el futuro, mi hijo liderar? a la
humanidad en una guerra contra Skynet...</i>
2
00:00:07,710 --> 00:00:10,460
<i>Un sistema programado
para destruir al mundo.</i>
3
00:00:12,430 --> 00:00:14,510
<i>Ha enviado m?quinas
atr?s en el tiempo.</i>
4
00:00:15,660 --> 00:00:18,750
<i>Algunas para matarlo,
una para protegerlo.</i>
5
00:00:19,230 --> 00:00:22,290
<i>Hoy luchamos para detener a
Skynet incluso antes de que sea creado.</i>
6
00:00:22,950 --> 00:00:24,480
<i>Para cambiar nuestro futuro.</i>
7
00:00:25,450 --> 00:00:27,050
<i>Para cambiar su destin
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: terminator:, the, sarah, connor, chronicles, 2008, 1, cd, czech, cs, terminator, s01e01, tv,
original filename: Terminator: The Sarah Connor Chronicles - 2008 - 1CD - Czech - cs - a9c0f447e3176e5f6bebd8deb82e7fc7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,146 --> 00:00:12,157
<i>N?kte?? v???, ?e nenarozen?
d?t? sd?l? v d?loze sny sv? matky. </i>
2
00:00:13,347 --> 00:00:14,415
<i>Sd?l? jej? l?sku k n?mu.</i>
3
00:00:14,674 --> 00:00:16,382
<i>Sd?l? jej? nad?je pro jeho budoucnost.</i>
4
00:00:17,135 --> 00:00:20,196
<i>Vid? v?echny ty obrazy
zat?mco sp? uvnit??</i>
5
00:00:20,786 --> 00:00:23,093
<i>A proto ze v?eho nejv?c
tou?? nejd??ve po n?? </i>
6
00:00:23,213 --> 00:00:24,506
<i>A bre?? pro jej? dotyk?</i>
7
00:00:25,295 --> 00:00:28,984
<i>Ale co kdybyste od za??tku v?d?li,
jak jeho ?ivot bude vypadat</i>
8
00:00:29,29
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: terminator:, the, sarah, connor, chronicles, 2008, 1, cd, hungarian, hu, terminator, s01e02, repack, notv,
original filename: Terminator: The Sarah Connor Chronicles - 2008 - 1CD - Hungarian - hu - e7fe4e9e432cb8e807f949ebefb44abe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,530 --> 00:00:06,440
A j?v?ben, a fiam fogja vezetni
az embereket a Skynet elleni h?bor?ban...
2
00:00:07,710 --> 00:00:10,460
Egy sz?m?t?g?pes rendszer ellen,
amit a vil?g elpuszt?t?s?ra programoztak.
3
00:00:12,430 --> 00:00:14,510
A Skynet g?peket k?ld?tt vissza az id?ben.
4
00:00:15,660 --> 00:00:18,750
N?h?nyat az?rt, hogy meg?lje,
egyet pedig, hogy v?delmezze.
5
00:00:19,230 --> 00:00:22,290
Ma az?rt harcolunk, hogy megakad?lyozzuk,
hogy a Skynet valaha is l?trej?hessen.
6
00:00:22,950 --> 00:00:24,480
Hogy megv?ltoztassuk a j?v?nket.
7
00:00:25,450 --> 00:00:27,050
Hogy
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: emulinha, info, as, cronicas, de, spiderwick, the, chronicles, screener, cam, legendas, portugues, br, prevail, 2008,
original filename: [eMulinha.info].As.Cronicas.de.Spiderwick.(The.Spiderwick.Chronicles).Screener.(CAM).Legendas.Portugues.BR.(PREVAiL).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
AS CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 ANOS DEPOIS
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos.
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Bem do jeito que me lembro.
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc?
quando estive aqui, Simon.
6
00:02:52,506 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande.
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o eu posso ter
um mascote maior?
8
00:02:58,478 --> 00:03:01,709
Claro, pode ter uma vaca,
ou um rebanho inteiro.
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Isso tamb?m.
10
00:03:04,751 --> 00:0
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: terminator:, the, sarah, connor, chronicles, 2008, 1, cd, turkish, tr, terminator, s01e0, 2, s01e02,
original filename: Terminator: The Sarah Connor Chronicles - 2008 - 1CD - Turkish - tr - d8e6e7e0d060a9971ca4d5ab57404669.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,530 --> 00:00:06,440
Gelecekte, o?lum d?nyay? yok etmeye
programlanm?? bir bilgisayar sistemine:
2
00:00:07,710 --> 00:00:10,460
Skynet'e kar?? insanl??a liderlik edecek.
3
00:00:12,430 --> 00:00:14,510
Skynet gelecekten ge?mi?e
makineler g?nderdi.
4
00:00:15,660 --> 00:00:18,750
Baz?lar? onu ?ld?rmek,
bir tanesi de korumak i?in.
5
00:00:19,230 --> 00:00:22,290
Bug?n Skynet'in yarat?lmas?n?
engellemek i?in sava??yoruz.
6
00:00:22,950 --> 00:00:24,480
Gelece?imizi de?i?tirmek i?in.
7
00:00:25,450 --> 00:00:27,050
Kaderini de?i?tirmek i?in.
8
00:00:28,390 --> 00:00:31,420
?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 anos depois
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos!
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Quase como me recordo
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc? da
ultima vez que vim aqui, Simon.
6
00:02:52,470 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande...
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o posso ter bichos de estima??o maiores?
8
00:02:58,437 --> 00:03:01,709
Claro, uma vaca, um rebanho
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Tamb?m
10
00:03:04,706 --> 00:03:06,116
O que acha
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: terminator:, the, sarah, connor, chronicles, 2008, 1, cd, slovak, sk, terminator, s01e0, 2, repack, notv, s01e02,
original filename: Terminator: The Sarah Connor Chronicles - 2008 - 1CD - Slovak - sk - 1e56c4eff70c548c823ab9df2f885eb4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,002
[The Sarah Connor Chronicles - 1x02 - Gnothi Seauton]
2
00:00:00,000 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:01,893 --> 00:00:02,973
V bud?cnosti...
4
00:00:03,474 --> 00:00:06,443
... povedie m?j syn ?udstvo
vo vojne proti Skynetu,...
5
00:00:07,945 --> 00:00:10,582
... po??ta?ov?mu syst?mu
naprogramovan?mu zni?i? svet.
6
00:00:12,648 --> 00:00:14,701
Poslal do minulosti stroje.
7
00:00:15,908 --> 00:00:16,981
Niektor?, aby ho zabili.
8
00:00:17,494 --> 00:00:18,682
Jeden, aby ho ochr?nil.
9
00:00:19,438 --> 00:00:22,457
Dnes bojujeme, aby
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 anos depois
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos!
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Quase como me recordo
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc? da
ultima vez que vim aqui, Simon.
6
00:02:52,470 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande...
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o posso ter bichos de estima??o maiores?
8
00:02:58,437 --> 00:03:01,709
Claro, uma vaca, um rebanho
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Tamb?m
10
00:03:04,706 --> 00:03:06,116
O que acha
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,332 --> 00:02:17,031
AS CR?NICAS DE SPIDERWICK
2
00:02:23,977 --> 00:02:27,674
20 ANOS DEPOIS
3
00:02:45,065 --> 00:02:46,293
Aqui estamos.
4
00:02:47,067 --> 00:02:49,558
Bem do jeito que me lembro.
5
00:02:50,570 --> 00:02:52,470
Eu era mais nova que voc?
quando estive aqui, Simon.
6
00:02:52,506 --> 00:02:55,168
Bem, ? grande.
7
00:02:56,276 --> 00:02:58,437
Sim, ent?o eu posso ter
um mascote maior?
8
00:02:58,478 --> 00:03:01,709
Claro, pode ter uma vaca,
ou um rebanho inteiro.
9
00:03:02,215 --> 00:03:04,706
- P?ssaros?
- Isso tamb?m.
10
00:03:04,751 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,832 --> 00:02:17,531
LAS CRONICAS DE LOS SPIDERWICK
2
00:02:24,477 --> 00:02:28,174
20 A?os Despu?s
3
00:02:45,565 --> 00:02:46,793
Aqu? esta.
4
00:02:47,567 --> 00:02:50,058
Casi como la recuerdo.
5
00:02:51,070 --> 00:02:52,970
Era mas joven que tu la
?ltima vez que vine, Simon.
6
00:02:53,006 --> 00:02:55,668
Bueno es grande...
7
00:02:56,776 --> 00:02:58,937
Si, ?entonces puedo tener
mascotas mas grandes?
8
00:02:58,978 --> 00:03:02,209
Si, una vaca grande, todo un reba?o.
9
00:03:02,715 --> 00:03:05,206
- ?Pajaritos?
- Eso tambi?n.
10
00:03:05,251 --> 00:03:06
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: the, spiderwick, chronicles, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, diamond,
original filename: 52657-The_Spiderwick_Chronicles_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:29,309 --> 00:00:35,309
Traducerea ?i adaptarea:
Tzepeshgr ?i PuscA - iDVD Team
2
00:02:25,509 --> 00:02:31,509
CRONICILE SPIDERWICK
3
00:02:37,310 --> 00:02:41,310
80 DE ANI MAI T?RZIU
4
00:02:58,311 --> 00:02:59,744
Uite-o.
5
00:03:00,446 --> 00:03:02,812
A?a cum mi-o aminteam.
6
00:03:03,750 --> 00:03:06,184
Eram mai t?n?r? ca tine ultima dat?
c?nd am fost aici, Simon.
7
00:03:06,286 --> 00:03:08,516
E mare.
8
00:03:09,756 --> 00:03:12,281
Da, deci pot s? am animale mai mari aici,
nu-i a?a, mami?
9
00:03:12,392 --> 00:03:15,657
Desigur! Ia o vac?.
Ia o turm? ?ntreag?.
10
00:03:15,762 --> 00:03:16,854
Ciread?.
11
00:03:16,963 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,770 --> 00:02:30,275
Die Geheimnisse der Spiderwicks
2
00:02:36,990 --> 00:02:41,745
80 JAHRE SP?TER
3
00:02:58,136 --> 00:02:59,555
Da ist es.
4
00:03:00,264 --> 00:03:02,599
Hat sich kaum etwas ver?ndert.
5
00:03:03,559 --> 00:03:05,978
Bei meinem letzten Besuch
war ich j?nger als du, Simon.
6
00:03:06,103 --> 00:03:08,313
Es ist gro?.
7
00:03:09,565 --> 00:03:12,109
Kann ich hier
ein gr??eres Haustier halten, Mom?
8
00:03:12,234 --> 00:03:15,445
Sicher! Hol dir eine Kuh.
Gleich eine ganze Schar.
9
00:03:15,571 --> 00:03:16,655
Herde.
10
00:03:16,780 --> 00:03:19
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,832 --> 00:02:17,531
LAS CRONICAS DE LOS SPIDERWICK
2
00:02:24,477 --> 00:02:28,174
20 A?os Despu?s
3
00:02:45,565 --> 00:02:46,793
Aqu? esta.
4
00:02:47,567 --> 00:02:50,058
Casi como la recuerdo.
5
00:02:51,070 --> 00:02:52,970
Era mas joven que tu la
?ltima vez que vine, Simon.
6
00:02:53,006 --> 00:02:55,668
Bueno es grande...
7
00:02:56,776 --> 00:02:58,937
Si, ?entonces puedo tener
mascotas mas grandes?
8
00:02:58,978 --> 00:03:02,209
Si, una vaca grande, todo un reba?o.
9
00:03:02,715 --> 00:03:05,206
- ?Pajaritos?
- Eso tambi?n.
10
00:03:05,251 --> 00:03:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,832 --> 00:02:17,531
SPIDERWICK G?NCELER? (?eviren Flair)
www.paylashturk.com
2
00:02:24,477 --> 00:02:28,174
20 Y?l Sonra
3
00:02:45,565 --> 00:02:46,793
??te buras?.
4
00:02:47,567 --> 00:02:50,058
Nerdeyse hat?rlad???m gibi.
5
00:02:51,070 --> 00:02:52,970
en son buraya geldi?imde
senden daha gen?tim, Simon.
6
00:02:53,006 --> 00:02:55,668
olduk?a b?y?km??...
7
00:02:56,776 --> 00:02:58,937
o zaman daha b?y?k bir
maskotum olabilir, di mi?
8
00:02:58,978 --> 00:03:02,209
tabii, en iyisi bir inek al.
9
00:03:02,715 --> 00:03:05,206
- Ku?un nesi var?
- o da olur.
1
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: spiderwick, chronicles, the, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, dmd, english,
original filename: 52569-Spiderwick_Chronicles,_The_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:58,311 --> 00:02:59,744
There it is.
2
00:03:00,446 --> 00:03:02,812
Pretty much how I remember it.
3
00:03:03,750 --> 00:03:06,184
I was younger than you
Iast time I was here, Simon.
4
00:03:06,286 --> 00:03:08,516
WeII, it's big.
5
00:03:09,756 --> 00:03:12,281
Yeah, so I can get bigger pets here,
right, Mom?
6
00:03:12,392 --> 00:03:15,657
Sure! Get a cow. Get a whoIe fIock.
7
00:03:15,762 --> 00:03:16,854
Herd.
8
00:03:16,963 --> 00:03:19,625
That, too. What do you think, Jared?
9
00:03:22,702 --> 00:03:23,828
Jared?
10
00:03:30,710 --> 00:03:32,837
Okay. Here we go.
11
00:03:43,389 --> 00:03:45,755
It's okay, Mr. Tibbs. It's
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: chronicles, of, narnia, prince, caspian, the, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, npc,
original filename: 52011-Chronicles_of_Narnia__Prince_Caspian,_The_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,080 --> 00:00:58,240
Prosoape.
2
00:01:26,880 --> 00:01:29,000
Lord Miraz?
3
00:01:29,000 --> 00:01:31,080
Ave?i un fiu.
4
00:01:34,000 --> 00:01:36,720
Cerul ne-a binecuv?ntat.
5
00:01:38,680 --> 00:01:41,320
??i ?tii ordinele.
6
00:01:45,400 --> 00:01:48,240
Generale Glozelle?
7
00:01:49,280 --> 00:01:51,800
Da, maiestate.
8
00:02:24,200 --> 00:02:27,520
- ?nc? cinci minute.
- ?n seara asta nu vom privi stelele.
9
00:02:27,760 --> 00:02:31,000
Vino, trebuie s? ne gr?bim.
10
00:02:32,840 --> 00:02:36,440
- Profesore, ce se ?nt?mpl??
- M?tu?a ta a n?scut...
11
00:02:36,920 --> 00:02:39,560
un b?iat.
12
00:02:43,6
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: spiderwick, chronicles, the, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, devise, tsc, cd, 1,
original filename: 52624-Spiderwick_Chronicles,_The_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:25,875 --> 00:02:29,583
CRONICILE SPIDERWICK
2
00:02:29,792 --> 00:02:33,437
Traducerea ?i adaptarea:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:02:33,472 --> 00:02:37,083
Traduc?torii din subs.ro TEAM:
AMC, Lovendal, ShicuTz
4
00:02:37,500 --> 00:02:41,250
<i>80 de ani mai t?rziu</i>
5
00:02:58,625 --> 00:02:59,833
Iat-o.
6
00:03:00,667 --> 00:03:03,167
Cam a?a mi-o amintesc.
7
00:03:04,167 --> 00:03:06,083
Eram mai t?n?r ca tine c?nd
am v?zut-o ultima dat?, Simon.
8
00:03:06,125 --> 00:03:08,750
Ei bine, e mare...
9
00:03:09,875 --> 00:03:12,042
Pot s? aduc ?i animale mai mari,
nu-i a?a, mam??
10
00:03:12,083 --> 00:03:15,333
Da, o vac? mar
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: the+mutant+chronicles, the, mutant, the+mutant+chronicles, nowsubtitles, com, url, the+mutant+chronicles, readme, html,
original filename: 163062_The%2BMutant%2BChronicles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK?[9:???]I?;Era.da.Escuridao.Ptbr.Eng.DvdRip.Xvid.Ac3.Brazilinjapan.srt??K??F?.?????l?8"??c?VMR??G?x?LT??jdf???n??bLaV??2?L+????????I??]?sZ*?<<???G??QY??W?B??^??????5????e(6s??q;????????</?v??C??o??B???Q??7??l??U?g?????????+?a<?
??????jUyo9??u??=???]q?w?|??a:?O?d.>qq?P9?YUe????????????????????82?????wv]?*???x??e??????w?~????~???w?._?+??????~???`???u?j?#V??T????j??v?a?^&zB?????q?/?&n????????V??4.?8-szO?{z???8?o7ô?[?]?????????T??k???????.?t????[???????:?????aU???;#}x?_??%??a?*??H?4??Te?M????6!?B[?????=}?[???t?o??6??dk(^/-????RU?a?v??G??|?<???}M???q)????????W?_??6????w????"?;,<?Fq???K"3?,#}?MZ?3??j???|
??????????e???H
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: the+mutant+chronicles, the, mutant, the+mutant+chronicles, nowsubtitles, com, url, the+mutant+chronicles, readme, html,
original filename: 179510_The%2BMutant%2BChronicles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK??9?
?J?^??*The.Mutant.Chronicles[2008]DvDrip-aXXo.srt?????6z???n|#{??L&&??v???????Y??dI??$QCJ?????
6>??=;??u(S2??D?????<?7???TU??z??>?????}????????????{??????>??????O?v???l???????<??Y?PW??y???7yU3???????????<???????nk?????4m?x?J???4??Hs;_??8??_/?|B?6???????]?l??N??S6??????tY??S?[Qo*W'<???'????O????g???????C???????vS7?AW??t]??M?0N?>s???????t???,7e,*??E????B???i;?'??i??gl6}???I?¦qvf.?*0?/?CO??
0??????tw?=?????????V!???|K[c?4?"4??'A;???8^OZ???3?x???????4?W??N????????????-?B??F|?~wD??~??9??xy?z?"?@???y?#<??K?x?h}?????a?÷?????8C?%?sB??)?/?4????5;?.{??p?6w?v?n1}|??4????Pz?sM'?2C???|???isv?.????:e?F:dSwF??t?;?4N??A?#z??6?????y?;?{?
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: the+mutant+chronicles, nowsubtitles, com, url, the+mutant+chronicles, the, mutant, the+mutant+chronicles, readme, html,
original filename: 173948_The%2BMutant%2BChronicles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: the+mutant+chronicles, nowsubtitles, com, url, the+mutant+chronicles, readme, html, the+mutant+chronicles, the, mutant,
original filename: 156873_The%2BMutant%2BChronicles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: the+mutant+chronicles, the, mutant, the+mutant+chronicles, nowsubtitles, com, url, the+mutant+chronicles, readme, html,
original filename: 173056_The%2BMutant%2BChronicles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK?0>9hu??ME?(Mutant.Chronicles.2008.WS.DvDRip-FxM.srt}}??????"??+?4@p??*??%?7?
??
]b?1??????>??U?????M]?u???s?_UU??>6???????>???Wo???t??N?n?????w?q??i??+??2N?u????-?????e???u?A???#??p?1??q?/?v????8?w?e}#c? 3!?co1?}???????f??}y??q???`??}S?4?yw8
?????W?>}??o????bB???????????}|???????????}X#`?_?n????_]??G??x??p????q??O????8?O?MH??jg??}??{?e???:<??|????:??#?i???z???a??4KF?e?
??????4?eL??u??Q??x<?&j?'?9??3???v???S/??WM0?D?%b????b?w??~?
?u??+??qXi???????<a]e??61Z??1??|???a?1??<cU?5?p???4>?????B3$j?????T]??}?|????"?Dr?'??L?Jt?????N+?cw?????<??'ts8-?u:?G??Z???????O??????????????U?0>?t???0u???V?w?uwh-e!?P??W??{???|_v??N?2???????
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: the+mutant+chronicles, the, mutant, the+mutant+chronicles, nowsubtitles, com, url, the+mutant+chronicles, readme, html,
original filename: 159180_The%2BMutant%2BChronicles.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PK
k9????P??Mutant Chronicles (Da).srtu???%????k5g?={?b(d'U$?Z:k?2K?tO???GO|??o??!R???sTSO?K(??p?(?F??WE?W?W?c???????]?*|??????j>/??i;?V???o?7??f<}??q?????????;???_}?U?q???*?7??????x!?u3?O?:?[??????x!?:!?>?YX???^??6?J0?????!?u?l?M?~??pY??6?:?????:^/??2N9&U??J?r]?C#_?????a:?v???F??????-?Z???????{bu??Y??<?????m??6!??uQVA? ????n+H>?o??0?R>}<??Bl??a?A?q?????????]]??Z>j? ?????a???2?? ??l??B?????y?r??4N,?E?8Q??m[???????#?Olo????p????E?V??E??*???_O?????y???*?Xd?'Y????????~<m?[?>Q?N??i?b?e?[???V-?????n???/?i7????,?
46?9?1w???N?D??Ae?{?]N!??q?<?j??0u???m?a?b?????V???d???????=??~'+4b????x?.??O#vS??%???K#s?A~??
Subtitles for Mutant Chronicles (2008)
keywords: the+mutant+chronicles, the, mutant, the+mutant+chronicles, nowsubtitles, com, url, the+mutant+chronicles, readme, html,