Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Mustang by relevance:
Subtitles for Mustang
keywords: the, covenant, 2006, mustang, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, asister,
original filename: The Covenant (2006) - mustang - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,040 --> 00:00:27,246
<i>Hiç kimse Gücün nasýl oluþtuðunu bilmiyor.</i>
2
00:00:27,534 --> 00:00:30,987
<i>Hatta, Lanetin Kitabý bile
baþlangýcýný kaydetmemiþ.</i>
3
00:00:30,987 --> 00:00:33,961
<i>Ama bu gücü benimsemiþ olanlar
her zaman avlandýlar.</i>
4
00:00:34,057 --> 00:00:36,934
<i>Pek çoðu, 17. yüzyýl ortalarýnda
Ãngiltere ve Fransa'daki</i>
5
00:00:36,935 --> 00:00:39,909
<i>acýmasýz cadý avýndan
Amerika'ya gelerek kaçabildi.</i>
6
00:00:41,059 --> 00:00:44,992
<i>Güce sahip olanlarýn vahþi zulmü
tüm Massachusettsâe yayýlýrken,</i>
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
#Ulead subtitle format
#Subtitle stream attribute begin
#FR:25.00
#Subtitle stream attribute end
#Subtitle text begin
#0 00;00;37;10 00;00;39;00 X:264 Y:511
Ãé öÃëïé ìïõ.
#1 00;00;41;05 00;00;43;05 X:187 Y:511
Ãé êáëýôåñïà ìïõ öÃëïé.
#2 00;00;44;00 00;00;47;20 X:187 Y:476
à Ãüìðé. ¹èåëå Ãá ãÃÃåé
ðëáóôéêüò ÷åéñïýñãïò.
#3 00;00;51;00 00;00;52;20 X:299 Y:511
à ÃÃéáÃ.
#4 00;00;54;00 00;00;56;15 X:212 Y:511
Ãïâåñüò äéêçãüñïò.
#5 00;01;00;15 00;01;02;05 X:290 Y:511
à ÃÃìïõò!
#6 00;01;03;20 00;01;06;15 X:161 Y:476
Ãõôüò è' áÃáëÃâåé ôï
öáñìáêåÃï ôïõ ðÃ
Subtitles for Mustang
keywords: chicken, little, 2005, mustang, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, lrc,
original filename: Chicken Little (2005) - mustang - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,739 --> 00:00:18,739
ÃEVÃRÃ ve SENKRON
Dodge®
2
00:00:19,740 --> 00:00:22,022
Nereden baþlasak?
3
00:00:22,983 --> 00:00:26,066
"Bir zamanlar varmýþa... " ne dersiniz?
4
00:00:28,149 --> 00:00:31,832
Kaç defa duydunuz böyle hikaye baþlangýcýný?
Baþka bir þey deneyelim.
5
00:00:32,312 --> 00:00:35,716
Hatýrladým, hatýrladým!
Ãþte bir film için baþlangýç.
6
00:00:37,557 --> 00:00:40,640
Hayýr, düþünmüyorum.
Tanýdýk geliyor, ya size?
7
00:00:42,803 --> 00:00:46,687
Hayýr, hayýr, kitap deðil!
Kitap açýIýþýný kaç kez gördünüz?
8
00:0
Subtitles for Mustang
keywords: the, plague, 2006, mustang, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, stv, stress,
original filename: The Plague (2006) - mustang - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,446 --> 00:00:10,414
Ãeviri: mustang®
2
00:00:18,715 --> 00:00:21,815
VEBA
3
00:03:00,446 --> 00:03:02,414
Bu sabah televizyon izlemeyecek misin?
4
00:03:06,386 --> 00:03:09,651
<i>Eric, "Robotlar Yaratýklara karþý"
filmini kaçýracaksýn.</i>
5
00:03:14,527 --> 00:03:16,927
Hadi, kalkma zamaný.
6
00:03:19,699 --> 00:03:23,931
Hadi, oðlum.
Okula gitmen gerek.
7
00:03:31,077 --> 00:03:32,135
Eric?
8
00:03:42,455 --> 00:03:43,422
Eric?
9
00:03:46,826 --> 00:03:48,020
Bana yardým etmeniz gerek.
10
00:03:48,628 --> 00:03:50,858
- Oðlumla ilgili bir þeyler yo
Subtitles for Mustang
keywords: boo, 2005, mustang, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, saphire,
original filename: Boo (2005) - mustang - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,074 --> 00:01:16,074
Ãeviri ve Düzenleme
Dodge®
2
00:01:28,175 --> 00:01:29,695
Alo?
3
00:01:51,095 --> 00:01:54,935
- Alo dedim.
- Neden kapattýn?
4
00:01:56,215 --> 00:01:59,735
- Sen neden konuþmuyorsun?
- Dalga geçtim. Sakin ol.
5
00:01:59,735 --> 00:02:02,135
Kevin, bu akþam
gelmeyeceðini söyledi. Ne oluyor?
6
00:02:02,135 --> 00:02:04,775
Korkmak
istemiyorum da.
7
00:02:04,775 --> 00:02:06,935
Baþka yapacak bir þey yok.
Biliyorsun çocuklarý
8
00:02:07,055 --> 00:02:11,655
iyi organizasyon yapamazlar.
Ne kadar korkunç olabilir ki?
9
00:02:15,495 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{884}{1116}Mustang z Dzikiej Doliny
{2502}{2580}Historii, kt?r? chc? wam opowiedzie?,|nie mo?na znale?? w ksi??ce.
{2593}{2682}M?wi?, ?e historia Zachodu|zosta?a napisana z ko?skiego siod?a.
{2701}{2753}Lecz nigdy nie by?a opowiedziana|z serca konia.
{2781}{2813}A? do tej chwili...
{2861}{2900}Urodzi?em si? tutaj.
{2905}{2975}W miejscu,|kt?re mia?o by? nazwane "Starym Zachodem".
{2990}{3101}Dla mnie ta kraina by?a wiecznie m?oda.|Nie mia?a pocz?tku, ani ko?ca.
{3117}{3180}Nie by?o granicy pomi?dzy niebem a ziemi?.
{3213}{3301}Tak jak wiatr i trawa na stepie|nale?eli?my do tego miejsca.
{3326}{3362}I zawsze b?dziemy nale?e?.
{3445}{3502}M?w
Subtitles for Mustang
keywords: the, covenant, 2006, mustang, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: The Covenant (2006) - mustang - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,300 --> 00:00:30,600
<i>Hiç kimse Gücün nasýl oluþtuðunu bilmiyor.</i>
2
00:00:30,900 --> 00:00:34,500
<i>Hatta, Lanetin Kitabý bile
baþlangýcýný kaydetmemiþ.</i>
3
00:00:34,500 --> 00:00:37,600
<i>Ama bu gücü benimsemiþ olanlar
her zaman avlandýlar.</i>
4
00:00:37,700 --> 00:00:40,700
<i>Pek çoðu, 17. yüzyýl ortalarýnda
Ãngiltere ve Fransa'daki</i>
5
00:00:40,701 --> 00:00:43,801
<i>acýmasýz cadý avýndan
Amerika'ya gelerek kaçabildi.</i>
6
00:00:45,000 --> 00:00:49,100
<i>Güce sahip olanlarýn vahþi zulmü
tüm Massachusettsâe yayýlýrken,</i>
7
Subtitles for Mustang
keywords: see, no, evil, 2006, mustang, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, diamond,
original filename: See No Evil (2006) - mustang - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,708 --> 00:00:35,708
Ãeviri ve altyazýlar:
[ ® mustang ® ]
2
00:01:05,155 --> 00:01:08,100
Kane
3
00:01:12,092 --> 00:01:16,461
ÃLÃM ÃIKMAZI
4
00:01:32,002 --> 00:01:33,093
Tanrý'm, oldukça gürültülü.
5
00:01:33,202 --> 00:01:34,931
Ve ben de aðlýyordum.
6
00:01:36,538 --> 00:01:38,438
Komþular, çýðlýklar
duyduklarýný söylemiþler.
7
00:02:08,437 --> 00:02:09,734
Polis!
8
00:02:11,073 --> 00:02:12,199
Destek beklememiz gerekmez mi?
9
00:02:12,307 --> 00:02:13,205
Sen istersen bekle.
10
00:02:22,184 --> 00:02:24,015
Ãunu gördün mü?
11
Subtitles for Mustang
keywords: prey, 2007, mustang, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, repack, recode,
original filename: Prey (2007) - mustang - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:00,000 --> 00:02:02,200
AV
2
00:02:03,001 --> 00:02:06,501
Ãeviri ve Düzenleme
..:::mustang®::..
3
00:02:54,800 --> 00:02:57,200
Tutun, tatlým. Yavaþ ol.
4
00:02:57,300 --> 00:03:00,000
- Merhaba ve hoþ geldiniz...
5
00:03:00,000 --> 00:03:02,500
Selam. Ben, Tom Newman.
Alýr mýsýnýz, lütfen.
6
00:03:02,500 --> 00:03:04,900
- Evet, merhaba.
- Düzelecek misin?
7
00:03:05,000 --> 00:03:07,300
Evet.
Ãimdi yere ayak bastým.
8
00:03:07,400 --> 00:03:10,800
Tatlým, kusmadan indiðin için
ne kadar minnettarým bilemezsin.
9
00:03:10,900 --> 00:03:14,100
- Ãimdi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:text by Spike
00:00:18:wszystkie uwagi prosz? kierowa? mailem
00:00:20:na adres frozen.spike@gazeta.pl
00:00:30:?ycz? mi?ego ogl?dania :)
00:00:35:MUSTANG Z DZIKIEJ DOLINY
00:01:44:Historii, kt?r? chc? wam opowiedzie?|nie znajdziecie w ?adnej ksi??ce
00:01:49:M?wi?, ?e historia zachodu|zosta?a napisana z ko?skiego siod?a
00:01:54:Lecz nigdy nie by?a opowiedziana|z jego serca
00:01:56:A? do teraz
00:02:00:Urodzi?em si? tutaj
00:02:02:W miejscu, kt?re mia?o by? p??niej nazywane|"Starym Zachodem"
00:02:05:Dla nas, kraina ta by?a wieczna|Nie mia?a pocz?tku, ani ko?ca
00:02:08:Nie mia?a granicy, pomi?dzy niebem a ziemi?
00:02:15:Tylko wiatr i trawa.|Nale?eli?my do tego miejs
Subtitles for Mustang
keywords: mustang, polish, polski, napisy,
original filename: 7074-Mustang ( Polish - Polski napisy ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{877}{1108}Mustang z Dzikiej doliny
{2495}{2573}Historii, któr¹ chcê wam opowiedzieæ|nie mo¿na znaleŸæ w ksi¹¿ce
{2586}{2676}Mówi¹, ¿e historia zachodu|by³a napisana z koñskiego siod³a
{2695}{2747}Lecz nigdy nie by³a opowiedziana|z jego serca
{2774}{2806}A¿ do tej chwili...
{2854}{2893}Urodzi³em siê tutaj
{2898}{2968}W miejscu,|które mia³o byæ nazwane "Starym Zachodem"
{2984}{3095}Dla moich bliskich, ta kraina by³a wieczna|Nie mia³a pocz¹tku, ani koñca
{3111}{3173}Nie by³o granicy, pomiêdzy niebem a ziemi¹
{3206}{3294}Tylko wiatr i trawa...|Nale¿eliÅmy do tego miejsca
{3319}{3356}I zawsze bêdziemy...
{34
Subtitles for Mustang
keywords: the, covenant, 2006, mustang, 2, 3, 97, fps, cd, tr, divxforever, jupit, 1,
original filename: The Covenant (2006) - mustang - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,300 --> 00:00:30,600
<i>Hiç kimse Gücün nasýl oluþtuðunu bilmiyor.</i>
2
00:00:30,900 --> 00:00:34,250
<i>Hatta, Lanetin Kitabý bile
baþlangýcýný kaydetmemiþ.</i>
3
00:00:34,285 --> 00:00:37,600
<i>Ama bu gücü benimsemiþ olanlar
her zaman avlandýlar.</i>
4
00:00:37,700 --> 00:00:40,700
<i>Pek çoðu, 17. yüzyýl ortalarýnda
Ãngiltere ve Fransa'daki</i>
5
00:00:40,701 --> 00:00:43,801
<i>acýmasýz cadý avýndan
Amerika'ya gelerek kaçabildi.</i>
6
00:00:45,000 --> 00:00:49,100
<i>Güce sahip olanlarýn vahþi zulmü
tüm Massachusettsâe yayýlýrken,</i>
7
Subtitles for Mustang
keywords: chicken, little, 2005, mustang, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, audio, waf, 1,
original filename: Chicken Little (2005) - mustang - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,623 --> 00:00:24,585
Balýk.
2
00:01:04,143 --> 00:01:06,506
Ne yapýyorsun?
Hadi.
3
00:01:17,757 --> 00:01:20,319
Balýk.
- Balýk.
4
00:01:21,321 --> 00:01:22,201
Balýk.
5
00:01:23,723 --> 00:01:25,524
Nerdesin, Balýk?!
6
00:01:27,486 --> 00:01:30,169
Gerilime dayanamayacaðým.
Bensiz devam edin.
7
00:01:31,210 --> 00:01:33,413
Ben misyonumuzu tehlikeye atýyorum!
Herkesi tehlikede býrakýyorum!
8
00:01:33,448 --> 00:01:36,094
Hala þansýnýz varken beni kovun!
9
00:01:36,335 --> 00:01:41,140
Sadece biraz teçhizat,
biraz su ve cips býrakýn, eðer varsa.