Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Musical by relevance:
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2006, tv, proper, fs, promise, osloskop, net,
original filename: High.School.Musical.(2006).TV.PROPER.DVDRip.XviD-FS-PROMiSE.(osloskop.net).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{55}{94}Wersja: High.School.Musical.(2006).TV.PROPER.DVDRip.XviD-FS-PROMiSE.avi
{190}{270}Kopiowanie oraz przerabianie napisów zabronione.
{310}{380}Sylwester
{778}{834}Gabby, jest Sylwester.|DoÅæ czytania.
{836}{872}Ale mamo, ju¿ prawie skoñczy³am.
{874}{958}Impreza dla m³odzie¿y? Wyjê³am|twoje najlepsze ubrania, chodŸ siê przygotowaæ.
{960}{1020}Mogê dostaæ swoj¹ ksi¹¿kê?
{1043}{1107}- Dziêkujê.|- ChodŸ.
{1137}{1171}Pracuj lew¹ stron¹, Troy.
{1173}{1229}Masz ochronê na mistrzostwach,|oczekujemy, ¿e i
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2, est, 5, fps, 2007, stv, fs, scr, prevail,
original filename: High School Musical 2 - Est - 25fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,867 --> 00:00:16,647
2
00:00:41,770 --> 00:00:47,709
Mäletage, et õppimine ei ole
kunagi aastaegade järgi.
3
00:00:48,245 --> 00:00:54,051
Nii et lubage suve kumal
end värskendada ja valgustada...
4
00:00:54,227 --> 00:00:57,327
- ... oma noori päid.
- Millest Miss. Darbus räägib?
5
00:00:57,491 --> 00:01:00,771
Tulevik tervitab teid
oma maagilise peegliga,
6
00:01:00,964 --> 00:01:04,221
peegeldades igat kuldset hetke ...
7
00:01:04,373 --> 00:01:10,491
...igat julget valikut.
- Kutt, Miss Darbus on peapõrutuse saanud.
8
00:01:10,638 --> 00:01:12,739
Kutt, sa kuul
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2, 72, p, x26, 4, sys,
original filename: High School Musical 2 720P HDTV x264-sys.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,077 --> 00:00:50,070
You must remember young thespians
learning is never seasonal
2
00:00:51,024 --> 00:00:57,005
Do allow the shimmering lights of summer
to refresh and illuminate
3
00:00:57,022 --> 00:01:00,032
.... our fertile young minds
what's she talking about?
4
00:01:00,049 --> 00:01:03,077
Which will great you with it's magic mirror
5
00:01:03,096 --> 00:01:07,022
Reflecting each golden moment
6
00:01:07,037 --> 00:01:13,049
each embolden choice!!
dude miss Darbus has snapped her cap!!
7
00:01:13,063 --> 00:01:15,073
Dude, your actually listening?
8
00:01:17,002 --
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2006, tv, 1,
original filename: 7029-sub_High-School-Musical-2006-TV_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,373 --> 00:00:10,382
Liceul Muzical
2
00:00:10,573 --> 00:00:13,382
<i><b>Ajunul anului nou</b></i>
3
00:00:28,573 --> 00:00:29,882
La mulþi ani, doamnelor.
4
00:00:29,948 --> 00:00:32,218
Gabby, e ajunul anului nou.
Ai citit destul.
5
00:00:32,285 --> 00:00:33,745
Dar, mamã, aproape am terminat.
6
00:00:33,820 --> 00:00:36,169
Petrecerea adolescenþilor? Ãi-am pregãtit
cele mai frumoase haine.
7
00:00:36,244 --> 00:00:39,666
- Vino sã te pregãteºti.
- Ãmi poþi da cartea înapoi?
8
00:00:40,572 --> 00:00:43,125
- Mulþumesc.
- Haide.
9
00:00:44,316 --> 00:00:4
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2006, 1, cd, finnish, fi,
original filename: High School Musical - 2006 - 1CD - Finnish - fi - b0908ed5e80018bea907086a9052760a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,030 --> 00:00:13,749
UUDENVUODEN AATTO
2
00:00:29,510 --> 00:00:32,229
Gabby, on uudenvuoden aatto.
Riitt?? lukeminen.
3
00:00:32,310 --> 00:00:34,062
Mutta ?iti, olen melkein valmis.
4
00:00:34,150 --> 00:00:37,062
Nuorten juhlat?
Laitoin parhaat vaatteesi esille.
5
00:00:37,150 --> 00:00:40,108
Saanko kirjani takaisin?
6
00:00:40,470 --> 00:00:43,030
- Kiitos.
- Tule nyt.
7
00:00:44,070 --> 00:00:47,779
Hio vasuria. P?ihit?t sill? puolustajan
mestaruusottelussa.
8
00:00:47,870 --> 00:00:49,223
- Vasemmalleko?
- Niin.
9
00:00:49,310 --> 00:00:53,906
- H?n katsoo kes
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical,
original filename: 781794f387d21b037999dbb0400c993b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,573 --> 00:00:29,882
ÃÃÃÃÃÃ, Ãäà ÃÃÃÃÃ
2
00:00:29,948 --> 00:00:32,218
Ãäåà ÃãÃÃà ÃÃà ÃáÃäÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:32,285 --> 00:00:33,745
áÃääà ÃÃà Ãä ÃäÃÃ¥Ã, ÃãÃ
4
00:00:33,820 --> 00:00:37,169
ÃÃáà ÃáÃÃÃä¿
áÃà ÃäÃÃÃà ÃÃÃá ÃáãáÃÃà áÃ.Ã¥Ãà ÃÃÃáÃ
5
00:00:37,244 --> 00:00:39,666
åá ÃãÃääà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
6
00:00:40,572 --> 00:00:43,125
ÃÃÃÃð áÃ-
Ã¥Ãà ÃäÃ-
7
00:00:44,316 --> 00:00:45,690
ÃÃÃãà Ãà ÃáÃÃÃÃÃ, ÃÃæÃ
8
00:00:45,757 --> 00:00:48,
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2006, 1, cd, romanian, ro, dgnl, hsm,
original filename: High School Musical - 2006 - 1CD - Romanian - ro - 0b4d6208b931ddc8f7edd622b79f3bb0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,400 --> 00:00:10,400
Liceul Muzical
2
00:00:10,700 --> 00:00:13,500
<i><b>Ajunul anului nou</b></i>
3
00:00:29,500 --> 00:00:30,800
La mul?i ani, doamnelor.
4
00:00:31,000 --> 00:00:33,300
Gabby, e ajunul anului nou.
Ai citit destul.
5
00:00:33,300 --> 00:00:34,800
Dar, mam?, aproape am terminat.
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,300
Petrecerea adolescen?ilor? ?i-am preg?tit
cele mai frumoase haine.
7
00:00:37,500 --> 00:00:40,900
- Vino s? te preg?te?ti.
- ?mi po?i da cartea ?napoi?
8
00:00:42,000 --> 00:00:44,600
- Mul?umesc.
- Haide.
9
00:00:46,000 --> 00:00:47,300
Mai l
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, english, en, prevail, hsm,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - English - en - 6f763ddfbf2ca86e624e98d52e018f03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:41,077 --> 00:00:47,070
You must remember young thespians
learning is never seasonal
2
00:00:48,024 --> 00:00:54,005
Do allow the shimmering lights of summer
to refresh and illuminate
3
00:00:54,022 --> 00:00:57,032
.... our fertile young minds
what's she talking about?
4
00:00:57,049 --> 00:01:00,077
Which will great you with it's magic mirror
5
00:01:00,096 --> 00:01:04,022
Reflecting each golden moment
6
00:01:04,037 --> 00:01:10,049
each embolden choice!!
dude miss Darbus has snapped her cap!!
7
00:01:10,063 --> 00:01:12,073
Dude, youâre actually listening?
8
00:01:14,002 --> 00:01:15,053
Yes Jason?
9
00:01:16,034 --> 00:01:20,022
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2, 2007, tv, 3, 9, fps,
original filename: 44178-High_School_Musical_2_(2007)_(TV)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,077 --> 00:00:47,070
You must remember young thespians
learning is never seasonal
2
00:00:48,024 --> 00:00:54,005
Do allow the shimmering lights of summer
to refresh and illuminate
3
00:00:54,022 --> 00:00:57,032
.... our fertile young minds
what's she talking about?
4
00:00:57,049 --> 00:01:00,077
Which will great you with it's magic mirror
5
00:01:00,096 --> 00:01:04,022
Reflecting each golden moment
6
00:01:04,037 --> 00:01:10,049
each embolden choice!!
dude miss Darbus has snapped her cap!!
7
00:01:10,063 --> 00:01:12,073
Dude, your actually listening?
8
00:01:14,002 --
Subtitles for Musical
keywords: 1111, cats, the, musical, orig, london, cast, spanish, subtitles,
original filename: 11111.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:25,409 --> 00:04:27,411
¿Naces ciego?
2
00:04:29,163 --> 00:04:31,790
¿Puedes ver
en la oscuridad?
3
00:04:33,042 --> 00:04:34,960
¿Puedes mirar al rey?
4
00:04:35,127 --> 00:04:36,795
¿Te sentarÃas
en el trono?
5
00:04:38,922 --> 00:04:42,760
¿Puedes decir que eres
más mordedor que ladrador?
6
00:04:44,720 --> 00:04:46,680
¿Eres el gallito del lugar?
7
00:04:48,390 --> 00:04:50,392
Cuando sales tú solo.
8
00:04:50,559 --> 00:04:52,394
Los Jellicles sÃ.
9
00:04:52,561 --> 00:04:53,729
Los Jellicles sÃ.
10
00:04:53,896 --> 00:04:56,940
Los Jellicles sÃ.
L
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,184 --> 00:00:51,065
Ne feledjétek, fiatal szÃnészeim!
A tanulás nem idõszakos dolog,
2
00:00:51,023 --> 00:00:59,490
szóval engedjétek, hogy a csillámló nyári napsugarak
felfrissÃtsék és felvilágosÃtsák fiatal, termékeny elméteket!
3
00:00:59,615 --> 00:01:03,911
- Ez meg mirõl beszél?
- A jövõ .. a varázs-tükrével
4
00:01:05,329 --> 00:01:11,251
visszaver minden boldog percet,
minden bátor tettet.
5
00:01:11,293 --> 00:01:15,798
- Haver, miss Darbus elvesztette az eszét!
- Haver, te komolyan figyelsz rá?
6
00:01:17,633 --> 00:01:22,304
- Igen? - Jason?
- Mi a legkedvesebb nyári
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2, stv, fs, scr, prevail,
original filename: 6224.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,890 --> 00:00:47,760
Jullie moeten weten
dat leren niet tijdelijk is.
2
00:00:47,766 --> 00:00:56,198
Dus laat de glinsterende lichten van de zomer
jullie jonge geesten verlichten en verfrissen.
3
00:00:56,303 --> 00:01:00,614
Waar heeft zij het over?
De toekomst... Met z'n magische spiegel,
4
00:01:02,019 --> 00:01:07,940
weerkaatst elk gouden moment,
elke goede keuze.
5
00:01:07,992 --> 00:01:12,480
Dude, mevr Darbus heeft haar hoofd gestoten!
Dude, ben je echt aan het luisteren?
6
00:01:14,327 --> 00:01:19,027
Ja? Jason?
Wat was uw beste zomer herinnering, mevr Darbus?
7
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 5e3e188591074abecfeb00d7458874e2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:41,077 --> 00:00:47,070
Emlékeznetek kell, ifjú szÃnészek
a tanulás sosem évszakhoz kötött
2
00:00:48,024 --> 00:00:54,005
Engedjétek a nyár vibráló fényét, hogy
felfrissÃtse és elárassza
3
00:00:54,022 --> 00:00:57,032
.... termékeny fiatal elménket
- Mir?l beszél?
4
00:00:57,049 --> 00:01:00,077
Ami megajándékoz titeket a varázslatos tükörrel
5
00:01:00,096 --> 00:01:04,022
melyr?l visszatükröz?dik minden arany pillanat
6
00:01:04,037 --> 00:01:10,049
minden bátor választás!!
dude miss Darbus has snapped her cap!!
7
00:01:10,063 --> 00:01:12,073
Haver, Te figyelsz?
8
00:01:14,002 --> 00:01:15,053
Igen, Jason?
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: High.School.Musical.2006.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,967 --> 00:00:13,686
OUDEJAARSAVOND
2
00:00:29,447 --> 00:00:32,166
Gabby, het is oudejaarsavond.
Je hebt genoeg gelezen.
3
00:00:32,247 --> 00:00:33,999
Bijna uit, ma.
4
00:00:34,087 --> 00:00:36,999
Ik heb je beste kleren klaargelegd
voor het feestje.
5
00:00:37,087 --> 00:00:40,045
Mag ik m'n boek terug?
6
00:00:40,407 --> 00:00:42,967
Bedankt.
- Kom.
7
00:00:44,007 --> 00:00:47,716
Ga links. Die verdediger maakt
geen kans in de finale.
8
00:00:47,807 --> 00:00:49,160
Dus ik ga links?
9
00:00:49,247 --> 00:00:53,843
Hij kijkt in het midden, dan ga je.
- Zo dus?
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, eng, with, any, error,
original filename: 47591.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,680 --> 00:00:17,672
(yelling, whiioing)
2
00:00:19,751 --> 00:00:20,911
(kid bliws niisemaker)
3
00:00:21,887 --> 00:00:23,946
(chatter)
4
00:00:26,892 --> 00:00:29,725
(girls chatter)
5
00:00:29,795 --> 00:00:31,160
(waiter) Happy New Year's, ladies,
6
00:00:31,229 --> 00:00:33,595
Gabby, it's New Year's Eve,
Enough reading,
7
00:00:33,665 --> 00:00:35,189
But, Mom, l'm almost done,
8
00:00:35,267 --> 00:00:38,759
The teen party? l've laid out
your best clothes, Come get ready,
9
00:00:38,837 --> 00:00:41,362
Can I have my book back?
10
00:00:42,307 --> 00:00:44,9
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2, eng, 5, fps, 2007, stv, fs, scr, prevail,
original filename: High School Musical 2 - Eng - 25fps - 2007.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:41,077 --> 00:00:47,070
You must remember young thespians
learning is never seasonal
2
00:00:48,024 --> 00:00:54,005
Do allow the shimmering lights of summer
to refresh and illuminate
3
00:00:54,022 --> 00:00:57,032
.... our fertile young minds
what's she talking about?
4
00:00:57,049 --> 00:01:00,077
Which will great you with it's magic mirror
5
00:01:00,096 --> 00:01:04,022
Reflecting each golden moment
6
00:01:04,037 --> 00:01:10,049
each embolden choice!!
dude miss Darbus has snapped her cap!!
7
00:01:10,063 --> 00:01:12,073
Dude, youââ¬â¢re actually listening?
8
00:01:14,002 --> 00:01:15,053
Yes Jason?
9
00:01:16,034 --> 00:0
Subtitles for Musical
keywords: alferd, packer:, the, musical, 1996, 1, cd, portuguese, br, pb, cannibal, dvd,
original filename: Alferd Packer: The Musical - 1996 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7ca3f8d69802e38c7cea67cde1e837ca.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,085 --> 00:00:28,054
O filme que esta prestes a ver
passou originalmente em 1954.
2
00:00:28,089 --> 00:00:32,058
Eclipsado pela popularidade esmagadora de "Oklahoma!",
logo deixou o cinema e foi cancelado...
3
00:00:32,093 --> 00:00:36,097
...e Alferd packer": O Musical" foi esquecido logo. O
negativo original foi achado ano passado quase n?o...
4
00:00:36,132 --> 00:00:40,101
...foi restaurado com realce avan?ado da cor
e tecnologia de reconstru??o para computador
foi restabelecido.
5
00:00:40,136 --> 00:00:44,106
Foram publicadas as cenas violentas
do filme para o prazer visual dele
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, fr,
original filename: da9d8985ecd4713d27ebffa803c2440b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,080 --> 00:00:12,199
HIGH SCHOOL MUSICAL
Premiers pas sur scène
2
00:00:12,875 --> 00:00:15,709
31 DECEMBRE
3
00:00:32,140 --> 00:00:34,975
Gabby, c'est Ie 31 dècembre.
Pose ton Iivre.
4
00:00:35,059 --> 00:00:36,886
Maman, j'ai presque fini.
5
00:00:36,977 --> 00:00:40,013
Et Ia fête ?
J'ai prèparè ta pIus joIie tenue.
6
00:00:40,105 --> 00:00:41,516
Tu me rends mon Iivre ?
7
00:00:43,566 --> 00:00:44,941
- Merci.
- Viens.
8
00:00:47,319 --> 00:00:51,186
TravaiIIe ta feinte à gauche.
Le dèfenseur ne pourra rien faire.
9
00:00:51,281 --> 00:00:52,691
- Sur Ia
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical,
original filename: bd9970e777eef1db8a54e8acea8148b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,795 --> 00:00:31,160
ÃÃÃÃÃÃ, Ãäà ÃÃÃÃÃ
2
00:00:31,229 --> 00:00:33,595
Ãäåà ÃãÃÃà ÃÃà ÃáÃäÃ
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:33,665 --> 00:00:35,189
áÃääà ÃÃà Ãä ÃäÃÃ¥Ã, ÃãÃ
4
00:00:35,267 --> 00:00:38,759
ÃÃáà ÃáÃÃÃä¿
áÃà ÃäÃÃÃà ÃÃÃá ÃáãáÃÃà áÃ.Ã¥Ãà ÃÃÃáÃ
5
00:00:38,837 --> 00:00:41,362
åá ÃãÃääà ÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
6
00:00:42,307 --> 00:00:44,969
ÃÃÃÃð áÃ-
Ã¥Ãà ÃäÃ-
7
00:00:46,211 --> 00:00:47,644
ÃÃà ãä ÃáÃãá, ÃÃæÃ
8
00:00:47,713 --> 00:00:50,079
ÃÃ
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2006, tv, proper, promise,
original filename: High.School.Musical.(2006).TV.PROPER.DVDRip.XviD-PROMiSE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,429 --> 00:00:34,795
âáé, æä òøá ùðä çãùä
.îñôé÷ ì÷øåÃ
2
00:00:34,865 --> 00:00:36,389
.à áì, à îà à ðé ëîòè ñééîúé
3
00:00:36,467 --> 00:00:39,959
äîñéáä ùì äöòéøé� äåöà úé ìê à ú
.äáâãéà äëé éôéà ùìê, áåà é úúëåððé
4
00:00:40,037 --> 00:00:42,562
?à ðé éëåìä ì÷áì à ú äñôø ùìé áçæøä
5
00:00:43,507 --> 00:00:46,169
.úåãä
.÷ãéîä-
6
00:00:47,411 --> 00:00:48,844
úîùéê ìòáåã òì öã ùîà ì ùìê, èøåé
7
00:00:48,913 --> 00:00:51,279
à úä Ã
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2, 2007, fs, proper, hibocbii,
original filename: 100013845.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,651 --> 00:00:51,248
Deben aprender, mis estudiantes, que el
aprendizaje no es por temporadas.
2
00:00:51,858 --> 00:00:58,991
Deben dejar que el sol del verano refresque
e ilumine sus jóvenes y desordenadas mentes.
3
00:01:00,299 --> 00:01:07,728
El futuro te mira, con su espejo mágico,
reflejando cada momento preciado,
4
00:01:08,107 --> 00:01:11,133
cada gran oportunidad.
5
00:01:11,611 --> 00:01:13,806
Amigo, la Sra. Darbus complica todo.
6
00:01:14,213 --> 00:01:16,010
Amigo, ¿la estás escuchando?
7
00:01:18,017 --> 00:01:19,609
SÃ, Jason.
8
00:01:20,052 --> 00:01:
Subtitles for Musical
keywords: cats, el, musical, 2, 3, 9, 7, fps, spa, the,
original filename: cats_el_musical_23.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:02,809 --> 00:04:04,743
¿Eres ciego cuando naces?
2
00:04:06,312 --> 00:04:08,644
¿Puedes ver en la oscuridad?
3
00:04:10,183 --> 00:04:11,985
¿Puedes mirar a un rey?
4
00:04:11,985 --> 00:04:13,919
¿Te sentarÃas en su trono?
5
00:04:15,788 --> 00:04:19,622
¿DirÃas que gato que gruñe
es gato que no rasguña?
6
00:04:21,261 --> 00:04:23,092
¿Caminas muy presumido?
7
00:04:24,864 --> 00:04:26,699
Cuando te sientes perdido
8
00:04:26,699 --> 00:04:30,036
Porque los Jellicles son
y los Jellicles hacen
9
00:04:30,036 --> 00:04:32,872
Lo que los Jellicles
hacen y todos
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, hungarian, hu, eng,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - c1353acc3e4f23e904151f054ef2613c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:41,077 --> 00:00:47,070
Neked fiatal szÃnészekre kell emlékezned
a tudás soha nem idényjelleg?
2
00:00:48,024 --> 00:00:54,005
Megengedi a nyár csillámló fényeit
felfrissülni és megvilágosodott
3
00:00:54,022 --> 00:00:57,032
... a termékeny fiatal elméink
mir?l beszél?
4
00:00:57,049 --> 00:01:00,077
Melyik végrendelet nagy te ez varázslatos tükör
5
00:01:00,096 --> 00:01:04,022
Visszatükrözni mindegyik aranypillanatot
6
00:01:04,037 --> 00:01:10,049
mindegyik felbátorÃt választás!!
pacák hiba Darbus elkapta a sapkáját!!
7
00:01:10,063 --> 00:01:12,073
Pacák, tied ténylegesen hallgat?
8
00:01:14,002 --> 00:01:15,
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2006, dtv, hibocbii, hq,
original filename: 10003251.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
ESCUELA MUSICAL
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
VISPERA DEL NUEVO AÃO
3
00:00:30,050 --> 00:00:32,510
GABBY, ES NOCHE BUENA,BASTA DE LEER
4
00:00:33,210 --> 00:00:34,370
PERO, MAMÃ, YA CASI TERMINO
5
00:00:35,050 --> 00:00:37,710
LA FIESTA...? TE PREPARE TU MEJOR ROPA,
VAMOS A PREPARARNOS
6
00:00:38,250 --> 00:00:39,590
PUEDO TENER MI LIBRO DE VUELTA?
7
00:00:41,330 --> 00:00:42,650
GRACIAS,
VAMOS
8
00:00:45,360 --> 00:00:47,090
SIGUE TRABAJANDO EN ESA DERECHA, TROY
9
00:00:47,050 --> 00:00:48,610
PARA GANAR EL CAMPEONATO
TIENES QUE SER EL MEJOR,
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2, 2007, hungarian, hu, jpk, hsm, cd, 1,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - - Hungarian - hu - 70598b48db1a241f390f2c1d6f793f6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:59,090 --> 00:02:03,804
Na, mi van most? H?t ny?r!
?s itt a vak?ci?!
2
00:02:03,887 --> 00:02:07,974
Na, mi van most?
Buliz?s! Igen! H?t Hangosan kiab?ld!
3
00:02:08,056 --> 00:02:12,270
Na, mi van most?
Itt az id? szabadon ?lni! R?gen v?rtuk m?r!
4
00:02:12,062 --> 00:02:16,150
Na, mi van most?
H?t ny?r! Nincs iskola, csak hangos kacag?s!
5
00:02:16,567 --> 00:02:19,818
V?gre, itt a ny?r,
J? egy kicsit felold?dni.
6
00:02:20,319 --> 00:02:24,366
Mikor innen elmegyek, a nyom?snak v?ge,
Csak a bar?tn?m ?rdekel.
7
00:02:24,782 --> 00:02:28,203
Itt az ideje a naps?t?snek
Itt az id
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2, stv, fs, dvdscr, prevail,
original filename: High.School.Musical.2.STV.FS.DVDSCR.XVID-PreVail.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00,00,01,000 --> 00,00,08,000
Tradução: LuKiiH, Bia, Daniel, Thales e Mauro
Sincronia: Dan, Bia, Pateta, Zac, Thiagomss e Piedade
Revisão: LuKiiH, Dan, Bia e Lcs
2
00,00,41,200 --> 00,00,46,900
Vocês tem que se lembrar jovens mentes
Que o aprendizado nunca acaba
3
00,00,48,000 --> 00,00,56,200
Então usem as brilhantes luzes do verão para
refrescar e iluminar suas mentes!
4
00,00,56,500 --> 00,01,00,000
o futuro está a sua frente como um mágico espelho
5
00,01,00,200 --> 00,01,06,900
refletindo cada momento sagrado e cada sábia escolha.
6
00,01,06,999 --> 00,01,10,000
Cara A Sra. D
Subtitles for Musical
keywords: high, school, pupils, 1900, 1, cd, portuguese, br, pb, musical, 2,
original filename: High School Pupils - 1900 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 34f9765dde6d45c63926ecc9babec317.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,922 --> 00:00:16,701
Legenda, tradu??o e sincronia
por lfgfilmaker.
2
00:00:41,885 --> 00:00:48,068
Lembrem-se jovens atores,
aprendizado n?o ? por temporadas.
3
00:00:48,245 --> 00:00:54,051
Ent?o permita que a tr?mula
luz das f?rias refresque e ilumine...
4
00:00:54,227 --> 00:00:57,327
- ... suas mentes jovens e f?rteis.
- Do que a Sra. Darbus t? falando?
5
00:00:57,491 --> 00:01:00,771
O futuro floresce com
seu espelho m?gico,
6
00:01:00,964 --> 00:01:04,221
refletindo cada momento dourado...
7
00:01:04,373 --> 00:01:10,187
...cada escolha encorajadora.
- Cara, a Sra. Dar
Subtitles for Musical
keywords: high, school, pupils, 1900, 1, cd, spanish, es, musical, 2, stv, fs, scr, prevail,
original filename: High School Pupils - 1900 - 1CD - Spanish - es - f07016cdfd336d9f0c1a6a98e822f4b3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,941 --> 00:00:47,538
Deben aprender jovenes, que
el aprendizaje no es por temporadas
2
00:00:48,148 --> 00:00:55,281
Deben dejar que el sol del verano
ilumine sus mentes jovenes.
3
00:00:56,589 --> 00:01:04,018
El futuro con su espejo magico
reflejando cada momento dorado
4
00:01:04,397 --> 00:01:07,423
por cada eleccion.
5
00:01:07,901 --> 00:01:10,096
La Sra Darbus tiene razon.
6
00:01:10,503 --> 00:01:12,300
?La estas escuchando?
7
00:01:14,307 --> 00:01:15,899
?Si Jason?
8
00:01:16,342 --> 00:01:19,311
?Cual es su recuerdo favorito
de verano Sra Darbus?
9
00:01:20,
Subtitles for Musical
keywords: 1722, high, school, musical, english, subtitles,
original filename: 17228-High School Musical ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,078 --> 00:00:16,948
(yelling, whooping)
2
00:00:18,941 --> 00:00:20,054
(kid blows noisemaker)
3
00:00:20,990 --> 00:00:22,965
(chatter)
4
00:00:25,789 --> 00:00:28,506
(girls chatter)
5
00:00:28,573 --> 00:00:29,882
(waiter) Happy New Year's, ladies,
6
00:00:29,948 --> 00:00:32,218
Gabby, it's New Year's Eve,
Enough reading,
7
00:00:32,285 --> 00:00:33,745
But, Mom, I'm almost done,
8
00:00:33,820 --> 00:00:37,169
The teen party? I've laid out
your best clothes, Come get ready,
9
00:00:37,244 --> 00:00:39,666
Can I have my book back?
10
00:00:40,572 --> 00:00:
Subtitles for Musical
keywords: cannibal, the, musical, alferd, packer, 1996, divx, troma,
original filename: Cannibal.The.Musical.(Alferd.Packer).1996.DVDRip.DivX-TROMA.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,080 --> 00:00:07,719
De film die u nu gaat zien kwam
oorspronkelijk uit in 1954.
2
00:00:07,720 --> 00:00:10,279
Overschaduwd door de grote
populariteit van Oklahoma!,
3
00:00:10,280 --> 00:00:12,439
werd 'Alferd Packer:
The Musical' stopgezet.
4
00:00:12,440 --> 00:00:15,399
Al snel raakte de show
in vergetelheid.
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,959
De oorspronkelijke film,
pas vorig jaar herontdekt,
6
00:00:17,960 --> 00:00:20,719
is in goede staat hersteld
dankzij complexe technieken...
7
00:00:20,720 --> 00:00:22,919
...zoals kleurverbetering en
computerreconstructie.
8
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, italian, it,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Italian - it - 4ff2adddfba66636c0a33fb4acb11e7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,199 --> 00:00:12,000
FORZA - RlSPETTO
2
00:00:12,080 --> 00:00:16,080
SCUOLA Dl EAST HlGH
3
00:00:46,280 --> 00:00:52,280
Ricordate, giovani istrioni,
che non c'? stagione per apprendere.
4
00:00:52,359 --> 00:00:58,120
Quindi, lasciate che la luce sfavillante
dell'estate rinfreschi e illumini
5
00:00:58,200 --> 00:01:00,760
-le vostre fertili giovani menti.
-Ma che dice?
6
00:01:00,840 --> 00:01:04,680
ll futuro vi accoglie
con il suo specchio magico,
7
00:01:04,760 --> 00:01:11,000
che riflette ogni momento dorato,
ogni scelta baldanzosa.
8
00:01:11,079 --> 00:01:13,600
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{72}{165}Why didn't you give that guy|your real name when your ordered?
{130}{228}What's the fun in that?|This is the one chance
{192}{301}to be anyone in the world you|want to be. Live out your fantasy.
{266}{420}- I got two lattes here for Li Chang.|- Thank you.
{384}{450}He totally thinks I'm Chinese.
{564}{665}This is really nice.|We don't do this enough.
{630}{686}What? Drink Li Chang's coffee?
{687}{743}No. Have sister time.
{744}{846}So, tell me what's going|on in your life, sis?
{810}{902}Let's really talk.|Let's make it all about Mitchee.
{867}{1022}Uh, okay. Well, yesterday in|therapy I had this crazy--
{986}{1041}-
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2006, tv, proper, promise,
original filename: 50917.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,450 --> 00:00:15,250
VISPERA DE AÃO NUEVO
2
00:00:32,300 --> 00:00:34,960
Gabby, es vÃspera de año nuevo,
ya es suficiente lectura.
3
00:00:35,060 --> 00:00:36,620
Pero mamá, ya casi termino.
4
00:00:37,000 --> 00:00:38,360
¿La fiesta de jóvenes?
5
00:00:38,460 --> 00:00:40,260
Preparé tu mejor ropa,
vamos a cambiarnos.
6
00:00:40,300 --> 00:00:41,640
¿Me devuelves mi libro?
7
00:00:43,580 --> 00:00:44,900
- Gracias.
- Vamos.
8
00:00:47,410 --> 00:00:48,740
Sigue trabajando esa izquierda, Troy.
9
00:00:48,800 --> 00:00:51,260
Para ganar el campeonato tienes
qu
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, hungarian, hu, szerelmes, hangjegyek, subrip, retail,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - f4fa1ae01d22980ae77d54c717ef3c6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,600 --> 00:00:11,397
ER? - TISZTELET
2
00:00:11,480 --> 00:00:15,473
KELETI GIMN?ZIUM
3
00:00:45,680 --> 00:00:51,676
Ne feledj?tek, legfontosabb, a tanul?s!
4
00:00:51,760 --> 00:00:57,517
A ny?ri nap f?nye vil?g?tsa meg
5
00:00:57,600 --> 00:01:00,160
- ifj? agyatokat.
- Ez meg mir?l besz?l?
6
00:01:00,240 --> 00:01:04,074
A j?v? var?zslatos t?kr?ben
7
00:01:04,160 --> 00:01:10,395
bontakozik ki j?v?t?k.
8
00:01:10,480 --> 00:01:12,994
Haver, Miss Darbus begoly?zott!
9
00:01:13,080 --> 00:01:15,230
Figyelsz, haver?
10
00:01:16,840 --> 00:01:18,159
Igen, Jason!
Subtitles for Musical
keywords: joey, 2004, 1, cd, czech, cz, 20, 9, and, the, musical,
original filename: Joey - 2004 - 1CD - Czech - cz - 3a63c1b2c3d8a084539dc845737e4f13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,486 --> 00:00:04,563
Jak vid??, tak u? za?li
p?ed?l?vat hlavn? lo?nici.
2
00:00:04,593 --> 00:00:08,663
A nechala jsem p?iv?st nam?tkou n?kolik
kus? n?bytku, abych poznala tv?j vkus.
3
00:00:08,940 --> 00:00:11,965
Je skv?l?, ?e m?j d?m d?l?
osobn? design?rka interi?r?
4
00:00:12,119 --> 00:00:14,290
kter? je tak?
m? sexy p??telkyn?.
5
00:00:14,753 --> 00:00:15,691
Oh, opravdu? Pro??
6
00:00:15,905 --> 00:00:18,707
No, proto, ?e chci t?mto
domem na tebe zap?sobit.
7
00:00:18,737 --> 00:00:20,876
Nap??klad je skv?l?
v?d?t,
8
00:00:20,970 --> 00:00:23,320
?e krb v hlavn?
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2006, 2, cd, czech, cs, dtv, hibocbii, hq,
original filename: High School Musical - 2006 - 2CD - Czech - cs - 82b92764c169287f03aa9688f555cba0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{113}{195}Muzik?l ze st?edn?
{218}{285}V p?edve?er Nov?ho roku
{676}{717}Gabrielo, je Silvestr.|?ten? u? bylo dost.
{725}{789}Ale mami, u? jsem skoro na konci.
{791}{841}P?rty pro mlad?? P?ipravila jsem ti|tvoje nejlep?? ?aty. Poj?, p?iprav se.
{841}{885}M??u dostat tu knihu zp?tky?
{950}{1006}D?kuji.|Poj?me!
{1026}{1061}Z?sta? vlevo, Troyi.
{1064}{1121}Stal jsi se rozehr?va?em na mistrovstv?,|o?ek?v?me, ?e je roznese? na kopytech!
{1125}{1160}M?m j?t vlevo?|- Ano.
{1161}{1244}- Kouk? do st?edu a ty to vezme? centrem.|- OK, takhle?
{1287}{1373}Wow! To je ono, chlape, dob?e.|Douf?m, ?e to uvid?m i v z?pase.
{1376}{1408}- Chlapci?|Neboj se
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2, 2007, cd, portuguese, br, pb,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 8f4f73b8da042678d5e6ee41bba8fd2b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,860 --> 00:00:10,440
Legenda em Portugu?s (Brasil):
Eduardo
2
00:00:10,870 --> 00:00:15,850
Colabora??o:
Giovanna
3
00:00:17,500 --> 00:00:20,830
4
00:00:41,940 --> 00:00:47,530
Voc?s jovens devem entender que
o aprendizado n?o ? feito por temporadas.
5
00:00:48,140 --> 00:00:55,280
Devem deixar que o sol do ver?o
ilumine suas mentes.
6
00:00:56,580 --> 00:01:04,010
O espelho m?gico do futuro
reflete a luz de cada momento dourado
7
00:01:04,390 --> 00:01:07,420
e por cada escolha.
8
00:01:07,900 --> 00:01:10,090
A Prof. Darbus tem raz?o.
9
00:01:10,500 --> 00:01:12,3
Subtitles for Musical
keywords: godspell:, a, musical, based, on, the, gospel, accordin, 1973, 1, cd, spanish, es, godspell, castellano,
original filename: Godspell: A Musical Based on the Gospel Accordin... - 1973 - 1CD - Spanish - es - 6000caf628111d2656c15a8b213b8cc2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,230 --> 00:00:24,820
Mi nombre es conocido:
2
00:00:25,060 --> 00:00:26,720
Dios y Rey.
3
00:00:27,130 --> 00:00:32,070
Se?or de las majestades,
no tengo comienzo ni fin.
4
00:00:33,370 --> 00:00:35,960
Soy el Omnipotente...
5
00:00:36,170 --> 00:00:37,900
...siempre lo fui.
6
00:00:38,540 --> 00:00:42,340
Hice las estrellas y los planetas.
7
00:00:42,950 --> 00:00:45,280
Hice la luna para decorar la noche.
8
00:00:45,480 --> 00:00:48,540
Y el Sol para iluminar el d?a.
9
00:00:49,550 --> 00:00:51,420
Hice la Tierra...
10
00:00:51,620 --> 00:00:54,390
...de donde sur
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, hungarian, hu,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 86443679312776832aeba6ff33dcadc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,000 --> 00:01:58,958
Mi van most?! Ny?r, a vak?ci?nk!
2
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
Mi van most?! Party, ?gy van j?l... ki?llsd hangosan!
3
00:02:03,042 --> 00:02:07,042
Mi van most?? Az id?, amikor ?lhet?nk... r?g v?rtuk m?r
4
00:02:07,083 --> 00:02:11,000
Mi van most... ny?r, a sulinak v?ge... sik?sd ?s kiab?ld!
5
00:02:11,000 --> 00:02:14,792
V?gre itt a ny?r
J?, hogy a hidegnek v?ge
6
00:02:15,208 --> 00:02:16,542
Lenyomom az ?r?t,a fesz?lts?gnek v?ge
7
00:02:17,042 --> 00:02:18,958
A csajomr?l sz?l minden
8
00:02:18,958 --> 00:02:22,708
K?sz vagyok a naps?t?sre
A sz?v
Subtitles for Musical
keywords: high, school, musical, 2, 2007, 1, cd, hebrew, he, stv, fs, scr, prevail, 0668,
original filename: High School Musical 2 - 2007 - 1CD - Hebrew - he - 0aa060cf3fb14e4ecb772293990f0e54.zip