Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Music And Lyrics is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Music And Lyrics by relevance:
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37388-Music_and_Lyrics_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,244 --> 00:00:24,244
Traducerea si adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
2
00:00:48,245 --> 00:00:52,552
PoP - Inima mea face PoP.
3
00:00:55,421 --> 00:00:58,988
Niciodatã nu m-am gândit sã
fiu atât de împlinit.
4
00:00:59,103 --> 00:01:02,303
De fiecare când mã uit
la ochii tãi de înger.
5
00:01:02,787 --> 00:01:06,329
Un soc pe care cuvintele
nu-l pot descrie.
6
00:01:07,583 --> 00:01:09,868
Si nu îl pot explica.
7
00:01:10,187 --> 00:01:14,147
E ceva în felul în care te misti,
nu pot nega.
8
00:01:14,399 --> 00:01:17,650
Fiecare cuv
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - English - en - 889a31b8d768d2068d77b7e3e13b8aa1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,503 --> 00:00:57,439
<i>I never thought
That I could be so satisfied</i>
2
00:00:57,607 --> 00:01:01,134
<i>Every time that I look in your angel eyes</i>
3
00:01:01,311 --> 00:01:06,010
<i>A shock inside me
That words just can't describe</i>
4
00:01:06,182 --> 00:01:08,776
<i>And there's no explaining</i>
5
00:01:08,952 --> 00:01:12,683
<i>Something in the way you move
I can't deny</i>
6
00:01:12,856 --> 00:01:16,348
<i>Every word from your lips is a lullaby</i>
7
00:01:16,526 --> 00:01:19,120
<i>A twist of fate makes life worthwhile</i>
8
00:01:19,295 --> 00:01:21,889
<i>Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{197}T³umaczenie ze s³uchu: Mako|Korekta: Króliczku
{230}{330}Resynchro i kosmetyka: em
{1282}{1380}/I never thought|/That I could be so satisfied
{1381}{1468}/Every time that I look in your angel eyes
{1469}{1583}/A shock inside me|/That words just can't describe
{1584}{1650}/And there's no explaining
{1651}{1744}/Something in the way you move|/I can't deny
{1745}{1833}/Every word from your lips is a lullaby
{1834}{1897}/A twist of fate makes life worthwhile
{1898}{1928}/You are gold...
{1928}{2006}PROSTO W SERCE|/and silver
{2006}{2082}/I said I wasn't gonna lose my head
{2083}{2192}/- Nut then pop goes my heart|/- Pop goes my he
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,242 --> 00:00:09,242
Traducerea ºi adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
2
00:00:09,543 --> 00:00:13,043
(c) www.subs.ro
3
00:00:13,243 --> 00:00:17,550
<i>PoP - Inima mea face PoP.</i>
4
00:00:20,419 --> 00:00:23,986
<i>Niciodatã nu m-am gândit sã
fiu atât de împlinit.</i>
5
00:00:24,101 --> 00:00:27,301
<i>De fiecare când mã uit
la ochii tãi de înger.</i>
6
00:00:27,785 --> 00:00:31,327
<i>Un ºoc pe care cuvintele
nu-l pot descrie.</i>
7
00:00:32,581 --> 00:00:34,866
<i>ªi nu îl pot explica.</i>
8
00:00:35,185 --> 00:00:39,145
<i>E ce
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, portuguese, br, pb, eng, axxo,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - - Portuguese-BR - pb - 829b5128725897cb4090404c096b1ac9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:20,500
<i>Subpack:
Elendil</i>
2
00:00:20,502 --> 00:00:30,502
<i>Quebra de linhas:
.:: Lara Phoenix ::.</i>
3
00:00:30,503 --> 00:00:45,503
<i>Agradecimentos:
Kameraider e Ysis Lorenna (ysiseleo)</i>
4
00:00:53,503 --> 00:00:57,439
<i>Eu nunca pensei que
poderia ficar t?o satisfeito</i>
5
00:00:57,607 --> 00:01:01,134
<i>Toda vez que eu olho nos
seus olhos angelicais</i>
6
00:01:01,311 --> 00:01:06,010
<i>Um choque dentro de mim que
palavras n?o conseguem descrever</i>
7
00:01:06,182 --> 00:01:08,776
<i>E n?o h? explica??o.</i>
8
00:01:08,952 --> 00:01:12,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33 ,720--> 00:02:35 ,960
Pop, one of those but
big bands of the 80s
2
00:02:36 ,000--> 00:02:39 ,520
but alone today they remind to Tom Colin
3
00:02:39 ,560--> 00:02:42 ,360
that Sir was named Colin
4
00:02:42 ,400--> 00:02:46 ,880
he/she sold great quantity of disks and
I participate in numerous films of Hollywood
5
00:02:46 ,920--> 00:02:48 ,480
and I believe their own colony
6
00:02:48 ,520--> 00:02:50 ,200
but there is a question
7
00:02:50 ,240--> 00:02:52 ,440
do they remember to the other boys?
8
00:02:53 ,880--> 00:02:56 ,120
that it happened him/her?
9
00:02:57 ,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,795 --> 00:00:48,593
"Hizo PoP Mi Corazón"
2
00:00:53,503 --> 00:00:57,439
<i>No imaginaba que podrÃa ser tan feliz</i>
3
00:00:57,607 --> 00:01:01,134
<i>Lo que ver tus ojos me hace sentir</i>
4
00:01:01,311 --> 00:01:06,010
<i>Me conmociono
Y no hay manera de describir</i>
5
00:01:06,182 --> 00:01:08,776
<i>No sé cómo explicarlo</i>
6
00:01:08,952 --> 00:01:12,683
<i>Tú tienes algo que yo no puedo negar</i>
7
00:01:12,856 --> 00:01:16,348
<i>Cada palabra tuya a mà me hace sonar</i>
8
00:01:16,526 --> 00:01:19,120
<i>El destino me hizo asimilar</i>
9
00:01:19,295 -
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, english, en, mnl, deity,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - English - en - 5e91ec71bae0b8caf954c8b9aee09aaf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,503 --> 00:00:57,439
<i>I never thought</i>
<i>That I could be so satisfied</i>
2
00:00:57,607 --> 00:01:01,134
<i>Every time that I look in your angel eyes</i>
3
00:01:01,311 --> 00:01:06,010
<i>A shock inside me</i>
<i>That words just can't describe</i>
4
00:01:06,182 --> 00:01:08,776
<i>And there's no explaining</i>
5
00:01:08,952 --> 00:01:12,683
<i>Something in the way you move</i>
<i>I can't deny</i>
6
00:01:12,856 --> 00:01:16,348
<i>Every word from your lips is a lullaby</i>
7
00:01:16,526 --> 00:01:19,120
<i>A twist of fate makes life worthwhile</i>
8
00:01:19,295 -
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - English - en - 1a0eb45622640e7ed24dfecc37017f20.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:35,000
<i>I never thought</i>
<i>That I could be so satisfied</i>
2
00:00:35,000 --> 00:00:35,000
<i>Every time that I look in your angel eyes</i>
3
00:00:35,000 --> 00:00:35,000
<i>A shock inside me</i>
<i>That words just can't describe</i>
4
00:00:35,000 --> 00:00:35,000
<i>And there's no explaining</i>
5
00:00:35,000 --> 00:00:37,900
<i>Something in the way you move</i>
<i>I can't deny</i>
6
00:00:37,900 --> 00:00:41,500
<i>Every word from your lips is a lullaby</i>
7
00:00:41,500 --> 00:00:44,300
<i>A twist of fate makes life worthwhile</i>
8
00:00:44,300 -
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, polish, pl, prosto, w, serce,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Polish - pl - bd579233e989c565673980e6c3beb5ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 544x304 25.0fps 698.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1190}{1247}PROSTO W SERCE
{3477}{3600}T?umaczenie ze s?uchu: Mako| Korekta: Kr?liczku
{3602}{3724}<<<Kinomania SubGroub>>>|www.kinomania.org
{3835}{3989}POP to jeden z najwi?kszych|zespo??w lat 80-tych...
{3890}{3965}Teraz s? znani, jako grupa|Colina Thompsona...
{3966}{4058}Colin, czy te? po tytule|nadanym mu przez kr?low?, Sir Colin...
{4059}{4134}dorobi? si? na|sprzeda?y nagra? i grze w filmach.
{4136}{4206}Stworzy? nawet|w?asny zapach "Wo? Colina".
{4207}{4246}Ale mam dla was pytanie.
{4247}{4329}Pami?tacie nazwisko|drugiego wokalisty POP?
{4336
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4490}{4547}PoP oli yksi 80-luvun isoimpia bändejä...
{4551}{4613}...mutta tänä päivänä se tunnetaan|Colin Thompsonin entisenä bändinä.
{4617}{4689}Colin, tai kuten kuningatar|hänet löi "Sir Colin"...
{4693}{4773}...on myynyt miljoonia levyjä,|ollut tähtenä blockbuster elokuvissa...
{4777}{4842}...ja valmistanut oman tuoksun,|"A Whiff of Colin."
{4846}{4876}Mutta tässä on kysymys :
{4880}{4961}Muistatko sen toisen tyypin PoP:ssa?
{4965}{5037}Mitä tapahtui Alex Fletcherille?
{5052}{5147}Otamme siitä tänään selvää 80-luvun|olleista taistelussa.
{5190}{5260}Luulemme, että siitä tulee suurempi|kuin America
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,500 --> 00:00:57,400
<i>Bunun bu kadar</i>
<i>Tatmin edici olacaðýný hiç düþünmemiþtim.</i>
2
00:00:57,600 --> 00:01:01,100
<i>Ne zaman melek gözlerinin içine baksam</i>
3
00:01:01,300 --> 00:01:06,000
<i>Ãçimde kelimelerin</i>
<i>açýklayamayacaðý bir þok olur</i>
4
00:01:06,100 --> 00:01:08,700
<i>Ve hiç bir açýklamasý yok</i>
5
00:01:08,900 --> 00:01:12,600
<i>Hareketlerinde birþey</i>
<i>Ãnkar edemem</i>
6
00:01:12,800 --> 00:01:16,300
<i>Dudaklarýndan çýkan her kelime bir ninni</i>
7
00:01:16,500 --> 00:01:19,100
<i>Kaderin bir dönüþü hayatý ya
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, serbian, sr,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Serbian - sr - 8cb938f61d0f750d6faf0994afab5862.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,669 --> 00:01:24,569
P E S M A S A M O Z A T E B E
(M U Z I K A I T E K S T)
2
00:03:07,570 --> 00:03:15,020
"Pop" je jedan najve?ih bendova 80tih
a danas je najpoznatiji ?lan Kolin
3
00:03:15,276 --> 00:03:17,554
poznat i kao Ser Kolin,
4
00:03:17,631 --> 00:03:21,484
prodao je milione plo?a, nastupao
u hit filmovima i
5
00:03:21,535 --> 00:03:25,427
kreira sopstveni parfem "Da?ak Kolina"
ali evo glavnog pitanja:
6
00:03:25,555 --> 00:03:29,127
Da li se?ate imena drugog ?lana "Popa"?
7
00:03:29,255 --> 00:03:32,212
?ta se dogodilo sa Aleksom Fle?erom?
8
00:03:32
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 2, 3, 9, fps, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: 39641-Music_and_Lyrics_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,554 --> 00:00:58,489
<i>Nu am crezut niciodatã
Cã aº putea fi aºa de mulþumit</i>
2
00:00:58,657 --> 00:01:02,184
<i>De fiecare datã când privesc în
ochii tãi angelici</i>
3
00:01:02,361 --> 00:01:07,060
<i>Un ºoc în sufletul meu
Pe care cuvintele nu-l pot descrie</i>
4
00:01:07,232 --> 00:01:09,826
<i>ªi nu existã nicio explicaþie</i>
5
00:01:10,002 --> 00:01:13,733
<i>Ceva în felul în care te miºti
Pe care nu-l pot nega</i>
6
00:01:13,906 --> 00:01:17,398
<i>Orice cuvânt pe buzele tale
e un cântec de leagãn</i>
7
00:01:17,576 --> 00:01:20,170
<i>O întors
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 2, cd, english, en, dvd, 5, 72, p, hddvd, x26, 4, reveille,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 2CD - English - en - 605f5321a43b35b0bc394972fd9ab6d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,703 --> 00:00:58,639
<i>I never thought</i>
<i>That I could be so satisfied</i>
2
00:00:58,807 --> 00:01:02,334
<i>Every time that I look in your angel eyes</i>
3
00:01:02,511 --> 00:01:07,210
<i>A shock inside me</i>
<i>That words just can't describe</i>
4
00:01:07,382 --> 00:01:09,976
<i>And there's no explaining</i>
5
00:01:10,152 --> 00:01:13,883
<i>Something in the way you move</i>
<i>I can't deny</i>
6
00:01:14,056 --> 00:01:17,548
<i>Every word from your lips is a lullaby</i>
7
00:01:17,726 --> 00:01:20,320
<i>A twist of fate makes life worthwhile</i>
8
00:01:20,495 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,242 --> 00:00:09,242
Traducerea si adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
3
00:00:13,243 --> 00:00:17,550
PoP - Inima mea face PoP.
4
00:00:20,419 --> 00:00:23,986
Niciodatã nu m-am gândit sã
fiu atât de împlinit.
5
00:00:24,101 --> 00:00:27,301
De fiecare când mã uit
la ochii tãi de înger.
6
00:00:27,785 --> 00:00:31,327
Un soc pe care cuvintele
nu-l pot descrie.
7
00:00:32,581 --> 00:00:34,866
Si nu îl pot explica.
8
00:00:35,185 --> 00:00:39,145
E ceva în felul în care te misti,
nu pot nega.
9
00:00:39,397 --> 00:00:42,648
Fiecare c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,410 --> 00:02:35,438
POP, is één van de beste
bands van de tachtiger jaren...
2
00:02:35,688 --> 00:02:38,536
tegenwoordig beter bekend als
Colin Thompsonâs oude band...
3
00:02:38,786 --> 00:02:41,773
Colin, of zoals benoemd
door de Koningin, Sir Colin...
4
00:02:42,023 --> 00:02:45,729
verkocht miljoenen platen,
speelde in bekende films...
5
00:02:45,979 --> 00:02:47,813
en creëerde zijn eigen parfum.
'Een vleug van Colin'.
6
00:02:48,063 --> 00:02:49,596
Maar hier is een vraag...
7
00:02:49,746 --> 00:02:52,851
weet u de naam van die
andere man in POP nog?
8
00:02
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, croatian, hr, musicand,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Croatian - hr - 868d85142516420809d9946c82704349.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,257 --> 00:00:50,667
GLAZBA I STIHOVI
2
00:02:34,517 --> 00:02:37,704
"Pop" je jedan najve?ih bendova 80tih
a danas je najpoznatiji ?lan Colin
3
00:02:39,122 --> 00:02:41,799
poznat i kao Sir Colin.
4
00:02:43,095 --> 00:02:45,644
Prodao je milijune plo?a, nastupao
u hit filmovima i
5
00:02:47,174 --> 00:02:49,537
kreira vlastiti parfem "Da?ak Colina"
ali evo glavnog pitanja:
6
00:02:50,290 --> 00:02:53,021
Da li sje?ate imena drugog ?lana "Popa"?
7
00:02:53,892 --> 00:02:55,796
?to se dogodilo sa Alexom Fletcherom?
8
00:02:57,391 --> 00:03:01,279
Provjerite ve?eras u Borbi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,401 --> 00:00:42,409
Traducerea ºi adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
2
00:00:42,701 --> 00:00:46,205
(c) www.subs.ro
3
00:00:46,413 --> 00:00:50,709
<i>PoP - Inima mea face PoP.</i>
4
00:00:53,546 --> 00:00:57,216
<i>Niciodatã nu m-am gândit sã
fiu atât de împlinit.</i>
5
00:00:57,341 --> 00:01:00,553
<i>De fiecare când mã uit
la ochii tãi de înger.</i>
6
00:01:01,011 --> 00:01:04,974
<i>Un ºoc pe care cuvintele
nu-l pot descrie.</i>
7
00:01:06,225 --> 00:01:08,519
<i>ªi nu îl pot explica.</i>
8
00:01:08,852 --> 00:01:12,815
<i>E ce
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, greek, gr, eng, axxo,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Greek - gr - a19ee098d665d64ddec47a1959dd6d6e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,545 --> 00:01:00,416
???? ??? ??????? ??? ?? ????? ???? ??????????????
???? ???? ??? ??????? ?? ??? ??? ???????? ?????
2
00:01:01,203 --> 00:01:07,853
??????? ???? ???? ??? ??? ?? ????? ??? ???????????
??? ??????
3
00:01:08,576 --> 00:01:16,078
???? ???? ????? ??? ???????? ???? ??? ????? ?? ??????
???? ???? ??? ?? ????? ??? ????? ??? ??????????
4
00:01:16,477 --> 00:01:23,463
? ????? ????? ?? ??? ?? ??????
????? ?????? ? ?????
5
00:01:24,063 --> 00:01:29,845
???? ??? ?? ???? ?? ????? ??? ???? ???..???? ? ?????? ???
6
00:01:31,478 --> 00:01:37,600
??? ?? ??????????????? ???? ???..???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{1652}{1705}PROSTO W SERCE
{3757}{3870}T³umaczenie ze s³uchu: Mako| Korekta: Króliczku
{4489}{4637}POP to jeden z najwiêkszych|zespo³ów lat 80-tych...
{4542}{4614}Teraz s¹ znani, jako grupa|Colina Thompsona...
{4615}{4703}Colin, czy te¿ po tytule|nadanym mu przez królow¹, Sir Colin...
{4704}{4776}dorobi³ siê na|sprzeda¿y nagrañ i grze w filmach.
{4778}{4845}Stworzy³ nawet|w³asny zapach "Woñ Colina".
{4846}{4883}Ale mam dla was pytanie.
{4884}{4964}Pamiêtacie nazwisko|drugiego wokalisty POP?
{4970}{5060}Co siê
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, czech, eng, axxo,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Czech - cs - 764074c5eb80973c369278bf57907d48.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:57,641
Nikdy jsem nev??il,
?e m? m??e tak obla?it.
2
00:00:57,849 --> 00:01:01,311
Kdykoliv se pod?v?m
do tv?ch and?lsk?ch o??.
3
00:01:01,520 --> 00:01:06,233
To mrazen? uvnit?
se slovy ned? popsat.
4
00:01:06,316 --> 00:01:08,944
To se ned? vyj?d?it.
5
00:01:09,111 --> 00:01:12,823
N?co ve tv?m pohybu,
?eho se nem??u naba?it.
6
00:01:13,031 --> 00:01:16,535
Ka?d? slovo z tv?ch ?st
je jako ukol?bavka.
7
00:01:16,743 --> 00:01:19,329
Spir?lou osudu ?ivot dost?v? smysl.
8
00:01:19,412 --> 00:01:23,840
Ty jsi zlato i st??bro.
9
00:01:23,917 --> 00:01:26,92
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, portuguese, pt, mnl, deity,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - b459c8ad7544eba56498f3efd7099feb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,697 --> 00:00:17,947
NAVALEQ SLB PRODUCTIONS AND LEGENDS
19/04/2007
2
00:00:35,697 --> 00:00:37,097
LEGENDA --? JOSE CARLOS VALE
3
00:00:53,503 --> 00:00:57,439
Eu nunca pensei que
pudesse ficar t?o satisfeito.
4
00:00:57,439 --> 00:01:01,134
Cada vez que olho
nos seus olhos angelicais.
5
00:01:01,134 --> 00:01:06,010
Um choque dentro de mim
que as palavras n?o podem descrever,
6
00:01:06,010 --> 00:01:08,776
E n?o h? explica??o.
7
00:01:08,776 --> 00:01:12,683
H? algo na forma que voc?
se mexe, eu n?o posso negar,
8
00:01:12,683 --> 00:01:16,348
Cada palavra que voc? fal
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, english, en, mnl, deity,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - English - en - 49813cb316abaa79afc91a0c425b9cf7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,503 --> 00:00:57,439
<i>I never thought</i>
<i>That I could be so satisfied</i>
2
00:00:57,607 --> 00:01:01,134
<i>Every time that I look in your angel eyes</i>
3
00:01:01,311 --> 00:01:06,010
<i>A shock inside me</i>
<i>That words just can't describe</i>
4
00:01:06,182 --> 00:01:08,776
<i>And there's no explaining</i>
5
00:01:08,952 --> 00:01:12,683
<i>Something in the way you move</i>
<i>I can't deny</i>
6
00:01:12,856 --> 00:01:16,348
<i>Every word from your lips is a lullaby</i>
7
00:01:16,526 --> 00:01:19,120
<i>A twist of fate makes life worthwhile</i>
8
00:01:19,295 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,100 --> 00:01:24,400
ZENE ?S SZ?VEG
2
00:01:24,401 --> 00:01:30,401
Felirat: LXS (5i)lxsteam@citromail.hu
3
00:03:07,270 --> 00:03:09,636
<i>A PoP volt a '80-as ?vek
egyik legsikeresebb csapata...</i>
4
00:03:09,806 --> 00:03:12,400
<i>...de ma csak ?gy emlegetik,
mint Colin Thompson r?gi band?ja.</i>
5
00:03:12,575 --> 00:03:15,567
<i>Colin, vagy mi?ta a kir?lyn?
lovagg? ?t?tte, "Sir Colin"...</i>
6
00:03:15,745 --> 00:03:19,078
<i>...t?bb milli? lemezt adott el,
nagyk?lts?gvet?s? filmekben szerepelt...</i>
7
00:03:19,249 --> 00:03:21,945
<i>...?s megalkotta saj?t parf?mj?t
"
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: music, and, lyrics, ts, 2, th, sincronizado,
original filename: Music And Lyrics Ts Xvid-20Th Sincronizado.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
The New Factory
OmarOmar
2
00:02:34,210 --> 00:02:36,474
Pop, una de las mas
grandes bandas de los 80s
3
00:02:36,513 --> 00:02:40,005
pero hoy solo recuerdan a Tom Colin
4
00:02:40,050 --> 00:02:42,883
que fue nombrado Sir Colin
5
00:02:42,919 --> 00:02:47,379
vendio gran cantidad de discos y
participo en numerosos films de Hollywood
6
00:02:47,424 --> 00:02:48,982
y creo su propia colonia
7
00:02:49,025 --> 00:02:50,686
pero hay una pregunta
8
00:02:50,727 --> 00:02:52,957
recuerdan al otro muchachos?
9
00:02:54,364 --> 00:02:56,628
que le sucedi
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, swedish, sv, eng, axxo,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Swedish - sv - 9a9f6423cb964f13f02188d1ddb83af5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,753 --> 00:00:57,655
Jag trodde aldrig att jag
kunde bli s? tillfredsst?lld.
2
00:00:57,857 --> 00:01:01,349
Varje g?ng jag tittade
in i dina underbara ?gon.
3
00:01:01,561 --> 00:01:06,225
En st?t inom mig som
ord inte kan beskriva.
4
00:01:06,433 --> 00:01:08,993
Och det finns ingen f?rklaring.
5
00:01:09,202 --> 00:01:12,899
Det ?r n?got i ditt s?tt att
r?ra dig som jag inte kan f?rneka.
6
00:01:13,106 --> 00:01:16,542
Orden fr?n dina l?ppar
?r som en godnattvisa.
7
00:01:16,776 --> 00:01:19,336
?dets nyck g?r livet r?ttvisa.
8
00:01:19,546 --> 00:01:22,071
Du ?r guld
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, eng, axxo,
original filename: 39772-Music_and_Lyrics_(2007)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,554 --> 00:00:57,489
<i>Nu am crezut niciodatã
Cã aº putea fi aºa de mulþumit</i>
2
00:00:57,657 --> 00:01:01,184
<i>De fiecare datã când privesc în
ochii tãi angelici</i>
3
00:01:01,361 --> 00:01:06,060
<i>Un ºoc în sufletul meu
Pe care cuvintele nu-l pot descrie</i>
4
00:01:06,232 --> 00:01:08,826
<i>ªi nu existã nicio explicaþie</i>
5
00:01:09,002 --> 00:01:12,733
<i>Ceva în felul în care te miºti
Pe care nu-l pot nega</i>
6
00:01:12,906 --> 00:01:16,398
<i>Orice cuvânt pe buzele tale
e un cântec de leagãn</i>
7
00:01:16,576 --> 00:01:19,170
<i>O întors
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, mnl, deity,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - fdc89cdb7f77c2b296663e70116c9352.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,173 --> 00:00:49,967
?????? ? ?????
2
00:03:08,023 --> 00:03:09,606
"???" ? ???? ?? ???-?????????
????? ?? 80-??,
3
00:03:10,607 --> 00:03:12,693
???? ??????? ???-????????
???? ?????,
4
00:03:12,860 --> 00:03:16,029
?????? ? ???? ??? ?????,
5
00:03:16,238 --> 00:03:18,532
? ?????? ???? ?????? ?????,
??????? ? ??????? ?????? ?
6
00:03:20,200 --> 00:03:23,328
? ?????? ???????? ?????? "?????
?? ?????". ? ??? ? ???????:
7
00:03:24,204 --> 00:03:26,707
?????? ?? ?? ?? ???? ???? ?? "???"?
8
00:03:27,666 --> 00:03:29,501
????? ????? ? ????? ???????
9
00:03:31,295 --> 00:03:34
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,404 --> 00:03:09,435
PoP, is één van de beste
bands van de tachtiger jaren...
2
00:03:09,685 --> 00:03:12,536
tegenwoordig beter bekend als
Colin Thompsonâs oude band...
3
00:03:12,786 --> 00:03:15,778
Colin, of zoals benoemd
door de Koningin, Sir Colin...
4
00:03:16,029 --> 00:03:19,738
verkocht miljoenen platen,
speelde in bekende films...
5
00:03:19,989 --> 00:03:21,825
en creëerde zijn eigen parfum.
'Een vleug van Colin'.
6
00:03:22,076 --> 00:03:23,610
Maar hier is een vraag...
7
00:03:23,760 --> 00:03:26,869
weet u de naam van die
andere man in PoP nog?
8
00:03
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 279c982755ee6e110d8b97e0e914cef8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,401 --> 00:00:42,409
Traducerea ?i adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
2
00:00:42,701 --> 00:00:46,205
(c) www.subs.ro
3
00:00:46,413 --> 00:00:50,709
<i>PoP - Inima mea face PoP.</i>
4
00:00:53,546 --> 00:00:57,216
<i>Niciodat? nu m-am g?ndit s?
fiu at?t de ?mplinit.</i>
5
00:00:57,341 --> 00:01:00,553
<i>De fiecare c?nd m? uit
la ochii t?i de ?nger.</i>
6
00:01:01,011 --> 00:01:04,974
<i>Un ?oc pe care cuvintele
nu-l pot descrie.</i>
7
00:01:06,225 --> 00:01:08,519
<i>?i nu ?l pot explica.</i>
8
00:01:08,852 --> 00:01:12,815
<i>E ceva ?n felul ?
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 589e0fabefe902567976db92da328e92.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,410 --> 00:02:35,438
POP, is ??n van de beste
bands van de tachtiger jaren...
2
00:02:35,688 --> 00:02:38,536
tegenwoordig beter bekend als
Colin Thompson?s oude band...
3
00:02:38,786 --> 00:02:41,773
Colin, of zoals benoemd
door de Koningin, Sir Colin...
4
00:02:42,023 --> 00:02:45,729
verkocht miljoenen platen,
speelde in bekende films...
5
00:02:45,979 --> 00:02:47,813
en cre?erde zijn eigen parfum.
'Een vleug van Colin'.
6
00:02:48,063 --> 00:02:49,596
Maar hier is een vraag...
7
00:02:49,746 --> 00:02:52,851
weet u de naam van die
andere man in POP nog?
8
00:02:53,3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,291 --> 00:00:48,991
PoP
''HoP Etti Kalbim''
2
00:00:49,291 --> 00:00:52,091
Atlantic Records
3
00:00:54,091 --> 00:00:57,791
Hi? d???nemezdim
bu kadar mutlu olaca??m?
4
00:00:58,091 --> 00:01:01,491
Melek g?zlerine her bakt???mda
5
00:01:01,891 --> 00:01:06,391
??imde tarif edemeyece?im
bir co?ku
6
00:01:06,691 --> 00:01:09,191
Yok hi?bir a??klamas? da
7
00:01:09,491 --> 00:01:13,091
Y?r?y???nde bir ?eyler var
?nkar edemeyece?im
8
00:01:13,291 --> 00:01:16,691
A?z?ndan ??kan her laf
bir ninni bana
9
00:01:17,091 --> 00:01:19,491
Hayat? ya?amaya de?er yapt?
d?nmesi
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: k, music, and, lyrics, 2007, x26, 4, int, tlf, cd, 2, chs,
original filename: [K___].Music.And.Lyrics.2007.DVDRip.X264.AC3.iNT-TLF-CD2.CHS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,203
????????????????
2
00:00:02,376 --> 00:00:05,345
???????????????????????...
3
00:00:05,512 --> 00:00:07,537
...???????????????????????????
- ??????
4
00:00:07,714 --> 00:00:10,410
???????????? ???????
?????????Sally Michaels????
5
00:00:10,584 --> 00:00:11,573
- ???????
- ???
6
00:00:11,752 --> 00:00:13,947
??????? ??????????
7
00:00:14,121 --> 00:00:16,521
?????????????...
8
00:00:17,424 --> 00:00:20,791
???????? ??????????????
???????????????? ??ô???
9
00:00:23,263 --> 00:00:25,060
????
10
00:00:27,401 --> 00:00:29,232
???? Allen
11
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,545 --> 00:01:00,416
???? ??? ??????? ??? ?? ????? ???? ??????????????
???? ???? ??? ??????? ?? ??? ??? ???????? ?????
2
00:01:01,203 --> 00:01:07,853
??????? ???? ???? ??? ??? ?? ????? ??? ???????????
??? ??????
3
00:01:08,576 --> 00:01:16,078
???? ???? ????? ??? ???????? ???? ??? ????? ?? ??????
???? ???? ??? ?? ????? ??? ????? ??? ??????????
4
00:01:16,477 --> 00:01:23,463
? ????? ????? ?? ??? ?? ??????
????? ?????? ? ?????
5
00:01:24,063 --> 00:01:29,845
???? ??? ?? ???? ?? ????? ??? ???? ???..???? ? ?????? ???
6
00:01:31,478 --> 00:01:37,600
??? ?? ??????????????? ???? ???..???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,795 --> 00:00:48,593
"Hizo PoP Mi Coraz?n"
2
00:00:53,503 --> 00:00:57,439
<i>No imaginaba que podr?a ser tan feliz</i>
3
00:00:57,607 --> 00:01:01,134
<i>Lo que ver tus ojos me hace sentir</i>
4
00:01:01,311 --> 00:01:06,010
<i>Me conmociono
Y no hay manera de describir</i>
5
00:01:06,182 --> 00:01:08,776
<i>No s? c?mo explicarlo</i>
6
00:01:08,952 --> 00:01:12,683
<i>T? tienes algo que yo no puedo negar</i>
7
00:01:12,856 --> 00:01:16,348
<i>Cada palabra tuya a m? me hace sonar</i>
8
00:01:16,526 --> 00:01:19,120
<i>El destino me hizo asimilar</i>
9
00:01:19,295 --> 00:
Subtitles for Music And Lyrics
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, dutch, nl, mnl, deity,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 8fb7efe8c1ad8242a879563040a6a1d5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,910 --> 00:03:09,938
POP, is ??n van de beste
bands van de tachtiger jaren...
2
00:03:10,188 --> 00:03:13,036
tegenwoordig beter bekend als
Colin Thompson?s oude band...
3
00:03:13,286 --> 00:03:16,273
Colin, of zoals benoemd
door de Koningin, Sir Colin...
4
00:03:16,523 --> 00:03:20,229
verkocht miljoenen platen,
speelde in bekende films...
5
00:03:20,479 --> 00:03:22,313
en cre?erde zijn eigen parfum.
'Een vleug van Colin'.
6
00:03:22,563 --> 00:03:24,096
Maar hier is een vraag...
7
00:03:24,246 --> 00:03:27,351
weet u de naam van die
andere man in POP nog?
8
00:03:27,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,352 --> 00:03:09,383
POP, is één van de beste
bands van de tachtiger jaren...
2
00:03:09,633 --> 00:03:12,486
tegenwoordig beter bekend als
Colin Thompsonâs oude band...
3
00:03:12,736 --> 00:03:15,728
Colin, of zoals benoemd
door de Koningin, Sir Colin...
4
00:03:15,979 --> 00:03:19,691
verkocht miljoenen platen,
speelde in bekende films...
5
00:03:19,941 --> 00:03:21,778
en creëerde zijn eigen parfum.
'Een vleug van Colin'.
6
00:03:22,028 --> 00:03:23,564
Maar hier is een vraag...
7
00:03:23,714 --> 00:03:26,824
weet u de naam van die
andere man in POP nog?
8
00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:57,359 --> 00:02:59,624
Pop, una de las mas
grandes bandas de los 80s
2
00:02:59,665 --> 00:03:03,225
pero hoy solo recuerdan a Tom Colin
3
00:03:03,265 --> 00:03:06,097
que fue nombrado Sir Colin
4
00:03:06,137 --> 00:03:10,668
vendió gran cantidad de discos y
participo en numerosos films de Hollywood
5
00:03:10,708 --> 00:03:12,286
y creo su propia colonia
6
00:03:12,326 --> 00:03:14,025
pero hay una pregunta
7
00:03:14,066 --> 00:03:16,291
recuerdan al otro muchachos?
8
00:03:17,747 --> 00:03:20,012
que le sucedió?
9
00:03:21,388 --> 00:03:25,069
de los 80s que pasaro