Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Music And Lyrics 2007 1 Cd Slovak Sk is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Music And Lyrics 2007 1 Cd Slovak Sk by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,802 --> 00:00:44,802
Prelo?il HAL 2007
Music.and.Lyrics.DVDRiP.XViD-DEiTY
texty pesn??iek som nechal v p?vodnom znen?,
teda v angli?tine. Kto chce nech
si ich teda prelo?? ;)
2
00:00:53,503 --> 00:00:57,439
<i>I never thought
That I could be so satisfied</i>
3
00:00:57,607 --> 00:01:01,134
<i>Every time that I look in your angel eyes</i>
4
00:01:01,311 --> 00:01:06,010
<i>A shock inside me
That words just can't describe</i>
5
00:01:06,182 --> 00:01:08,776
<i>And there's no explaining</i>
6
00:01:08,952 --> 00:01:12,683
<i>Something in the way you move
I can't deny</i>
7
00:01
Subtitles for Music And Lyrics 2007 1 Cd Slovak Sk
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, slovak, sk, mnl, deity,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 52c863ef03803a78fa6feaa403bda4aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,802 --> 00:00:44,802
Prelo?il HAL 2007
Music.and.Lyrics.DVDRiP.XViD-DEiTY
texty pesn??iek som nechal v p?vodnom znen?,
teda v angli?tine. Kto chce nech
si ich teda prelo?? ;)
2
00:00:53,503 --> 00:00:57,439
<i>I never thought
That I could be so satisfied</i>
3
00:00:57,607 --> 00:01:01,134
<i>Every time that I look in your angel eyes</i>
4
00:01:01,311 --> 00:01:06,010
<i>A shock inside me
That words just can't describe</i>
5
00:01:06,182 --> 00:01:08,776
<i>And there's no explaining</i>
6
00:01:08,952 --> 00:01:12,683
<i>Something in the way you move
I can't deny</i>
7
00:01
Subtitles for Music And Lyrics 2007 1 Cd Slovak Sk
keywords: music, and, lyrics, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37388-Music_and_Lyrics_(2007)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,244 --> 00:00:24,244
Traducerea si adaptarea: Shakti & Lovendal
E-mail: shaktilove2007@yahoo.com
2
00:00:48,245 --> 00:00:52,552
PoP - Inima mea face PoP.
3
00:00:55,421 --> 00:00:58,988
Niciodatã nu m-am gândit sã
fiu atât de împlinit.
4
00:00:59,103 --> 00:01:02,303
De fiecare când mã uit
la ochii tãi de înger.
5
00:01:02,787 --> 00:01:06,329
Un soc pe care cuvintele
nu-l pot descrie.
6
00:01:07,583 --> 00:01:09,868
Si nu îl pot explica.
7
00:01:10,187 --> 00:01:14,147
E ceva în felul în care te misti,
nu pot nega.
8
00:01:14,399 --> 00:01:17,650
Fiecare cuv
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Music And Lyrics 2007 1 Cd Slovak Sk
keywords: postal, 2007, 1, cd, slovak, sk, proper, 2, svk, tonymyjava,
original filename: Postal - 2007 - 1CD - Slovak - sk - a46bd9fc0af9c6500bb1cdfbd6398925.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,057
aaaaaaaaaaaaa psychooooo
2
00:00:04,058 --> 00:00:06,024
r?chlo prec odtialto
3
00:00:26,542 --> 00:00:30,737
a sakra a doprdele
co to bolo?
4
00:00:38,005 --> 00:00:45,078
je mi to l?to nechajte ma pomoct V?m
5
00:00:45,079 --> 00:00:54,165
ja ti pomozem ty skrcku
6
00:00:54,166 --> 00:01:04,839
sakra, doprdele, co to kurva je
ja som v mojom skurvenom kufri
7
00:01:11,213 --> 00:01:12,055
mam pre teba prekv?pko
8
00:01:12,056 --> 00:01:14,310
hej vy keketi
9
00:01:19,467 --> 00:01:25,874
k?pim k?vu
aaa k?va bez peny
ano
10
00:01:28,460 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,503 --> 00:00:57,439
<i>I never thought
That I could be so satisfied</i>
2
00:00:57,607 --> 00:01:01,134
<i>Every time that I look in your angel eyes</i>
3
00:01:01,311 --> 00:01:06,010
<i>A shock inside me
That words just can't describe</i>
4
00:01:06,182 --> 00:01:08,776
<i>And there's no explaining</i>
5
00:01:08,952 --> 00:01:12,683
<i>Something in the way you move
I can't deny</i>
6
00:01:12,856 --> 00:01:16,348
<i>Every word from your lips is a lullaby</i>
7
00:01:16,526 --> 00:01:19,120
<i>A twist of fate makes life worthwhile</i>
8
00:01:19,295 --> 00:01:21,889
<i>Y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{197}T³umaczenie ze s³uchu: Mako|Korekta: Króliczku
{230}{330}Resynchro i kosmetyka: em
{1282}{1380}/I never thought|/That I could be so satisfied
{1381}{1468}/Every time that I look in your angel eyes
{1469}{1583}/A shock inside me|/That words just can't describe
{1584}{1650}/And there's no explaining
{1651}{1744}/Something in the way you move|/I can't deny
{1745}{1833}/Every word from your lips is a lullaby
{1834}{1897}/A twist of fate makes life worthwhile
{1898}{1928}/You are gold...
{1928}{2006}PROSTO W SERCE|/and silver
{2006}{2082}/I said I wasn't gonna lose my head
{2083}{2192}/- Nut then pop goes my heart|/- Pop goes my he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:20,500
<i>Subpack:
Elendil</i>
2
00:00:20,502 --> 00:00:30,502
<i>Quebra de linhas:
.:: Lara Phoenix ::.</i>
3
00:00:30,503 --> 00:00:45,503
<i>Agradecimentos:
Kameraider e Ysis Lorenna (ysiseleo)</i>
4
00:00:53,503 --> 00:00:57,439
<i>Eu nunca pensei que
poderia ficar t?o satisfeito</i>
5
00:00:57,607 --> 00:01:01,134
<i>Toda vez que eu olho nos
seus olhos angelicais</i>
6
00:01:01,311 --> 00:01:06,010
<i>Um choque dentro de mim que
palavras n?o conseguem descrever</i>
7
00:01:06,182 --> 00:01:08,776
<i>E n?o h? explica??o.</i>
8
00:01:08,952 --> 00:01:12,6
Subtitles for Music And Lyrics 2007 1 Cd Slovak Sk
keywords: beowulf, 2007, 1, cd, slovak, sk, eng, ts, quality, divx, ltt, cs,
original filename: Beowulf - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 5c9169ccd10dc645adb5f3c4adf8f133.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DX50 512x224 23.976fps 699.7 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{1397}{1439}Chci p?t!
{1446}{1501}Dej mi pit?,|m? kr?lovno.
{1507}{1568}D?nsko|507 let po Kristu.
{1673}{1727}M? p?ekr?sn? kr?lovno.
{1893}{1969}Takhle to funguje.|Pokud chce? ??t i po smrti,
{1976}{2146}mus?? ho respektovat|a br?t jako jedin?ho Boha.
{2920}{2975}Poj? ke mn?.
{2994}{3019}P?esta?te!
{3229}{3293}Moji v?rn?, moji oddan? v?rn?.
{3299}{3382}P?ed rokem , j? Hrothgar, v?? kr?l,
{3389}{3447}jsem sl?bil,|vybudovat dobrou spole?nost
{3453}{3492}a nov? s?l.
{3498}{3541}Mocn? a obdivuhodn?.
{3701}{3822}M?li bychom se pod?lit o na?e ?sp?chy|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
prelo?il belush@azet.sk
2
00:00:11,740 --> 00:00:14,300
Jsou auta, kter? v?s dostanou z bodu A do bodu B.
3
00:00:14,860 --> 00:00:16,620
A potom tu jsou auta, kter? v?s dostanou z bodu A do bodu B
4
00:00:16,940 --> 00:00:18,380
opravdu rychle...
5
00:00:20,080 --> 00:00:23,842
Rychl? auta stoj? velk? pen?ze, jsou v tom mili?ny dolar?.
6
00:00:23,580 --> 00:00:26,360
Jsou tu lid?, kte?? ud?laj? v?e, aby vyhr?li.
7
00:00:26,420 --> 00:00:29,440
Lid?, kte?? riskuj?.
8
00:00:29,900 --> 00:00:30,300
Jo, tady Infamous.
9
00:00:31,141 --> 00:00:33,601
Hude
Subtitles for Music And Lyrics 2007 1 Cd Slovak Sk
keywords: the, game, plan, 2007, 1, cd, slovak, sk, eng, fxg,
original filename: The Game Plan - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 09e6f1d15c0ffd4ca3ee6772f7e1a493.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,052 --> 00:00:56,223
HERN? PL?N
2
00:02:09,213 --> 00:02:11,882
Dobre. Dobre.
3
00:03:19,116 --> 00:03:20,534
Nikdy
4
00:03:20,617 --> 00:03:21,910
nevrav
5
00:03:23,120 --> 00:03:24,121
nie.
6
00:03:41,471 --> 00:03:43,557
Toto je d?le?it? moment
pre Kingmanov t?m, Marv.
7
00:03:43,682 --> 00:03:46,268
Ak vyhraj?, maj? zaru?en? postup do play-off.
8
00:03:46,393 --> 00:03:47,728
V?etci sa dr?te Kr??a
9
00:03:47,811 --> 00:03:49,521
a ja v?s dovediem do zas??benej zeme.
10
00:03:49,646 --> 00:03:51,815
- Jasn?? Odpo??tavam. Pripraven??
- Ideme!
11
00:03:51,940
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Subtitles By Rajanee
2
00:00:55,400 --> 00:00:58,600
<i>Oh, I can't. I can't stay awake.</i>
<i>Stay awake, stay awake.</i>
3
00:00:58,900 --> 00:01:01,600
<i>Adderall, gone. Ritalin, gone.</i>
4
00:01:01,800 --> 00:01:03,100
<i>Amitriptyline. What is it?</i>
5
00:01:03,200 --> 00:01:06,900
<i>Modifinil, CNS. Dopamine.</i>
<i>A stimulant. Clonazepam.</i>
6
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
<i>Clonazepam, good.</i>
<i>That's right. Yes. Good.</i>
7
00:01:10,200 --> 00:01:11,200
<i>Citric acid, yes.</i>
8
00:01:11,400 --> 00:01:14,300
<i>Oh, sugar, sugar. Fru
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,276 --> 00:01:00,000
Chcem pi?!
2
00:01:00,309 --> 00:01:02,620
Daj mi pi?,
kr??ovn? moja.
3
00:01:02,873 --> 00:01:05,387
D?nsko
507 rok.
4
00:01:09,793 --> 00:01:12,041
Moja n?dhern? kr??ovn?.
5
00:01:18,951 --> 00:01:22,114
Takto to chod?.
?ivot a smr?.
6
00:01:22,427 --> 00:01:29,508
A tak to bude.
Mus?? ho re?pektova? a bra? ako jedin?ho Boha.
7
00:02:01,796 --> 00:02:04,102
Po? ku mne.
8
00:02:04,878 --> 00:02:05,909
Presta?te!
9
00:02:14,691 --> 00:02:17,333
Moji vern?, moji oddan? vern?.
10
00:02:17,588 --> 00:02:21,050
Pred rokom , ja Hrothgar, v?? kr??,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4490}{4547}PoP oli yksi 80-luvun isoimpia bändejä...
{4551}{4613}...mutta tänä päivänä se tunnetaan|Colin Thompsonin entisenä bändinä.
{4617}{4689}Colin, tai kuten kuningatar|hänet löi "Sir Colin"...
{4693}{4773}...on myynyt miljoonia levyjä,|ollut tähtenä blockbuster elokuvissa...
{4777}{4842}...ja valmistanut oman tuoksun,|"A Whiff of Colin."
{4846}{4876}Mutta tässä on kysymys :
{4880}{4961}Muistatko sen toisen tyypin PoP:ssa?
{4965}{5037}Mitä tapahtui Alex Fletcherille?
{5052}{5147}Otamme siitä tänään selvää 80-luvun|olleista taistelussa.
{5190}{5260}Luulemme, että siitä tulee suurempi|kuin America
Subtitles for Music And Lyrics 2007 1 Cd Slovak Sk
keywords: back, to, you, 2007, 1, cd, slovak, sk, s01e0, final, s01e07,
original filename: Back to You - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 1a5938a6ddd67ce91d26cdcf2fe05b7d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,290 --> 00:00:03,830
<i>Back to You je nato?en? pred ?iv?m publikom.</i>
2
00:00:03,830 --> 00:00:09,773
Po?iarnici str?vili dve hodiny, aby vyslobodili
Admir?la Cheswicka z jeho ma?ac?ch dvierok.
3
00:00:09,800 --> 00:00:13,400
Vyzer? to na dom?ceho mil??ika, ktor? by si mohol trochu zabeha?.
4
00:00:16,180 --> 00:00:17,710
Je to ve?k? ma?ka.
5
00:00:17,710 --> 00:00:19,240
M??e? to zopakova?.
6
00:00:19,240 --> 00:00:21,390
Obrovsk?.
7
00:00:26,200 --> 00:00:29,550
Je to typ ma?ky, ktor? by vedel vystra?i? aj psa.
8
00:00:30,500 --> 00:00:32,840
Ve?k? ma?ka.
9
00:00:34,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:33,410 --> 00:02:35,438
POP, is één van de beste
bands van de tachtiger jaren...
2
00:02:35,688 --> 00:02:38,536
tegenwoordig beter bekend als
Colin Thompsonâs oude band...
3
00:02:38,786 --> 00:02:41,773
Colin, of zoals benoemd
door de Koningin, Sir Colin...
4
00:02:42,023 --> 00:02:45,729
verkocht miljoenen platen,
speelde in bekende films...
5
00:02:45,979 --> 00:02:47,813
en creëerde zijn eigen parfum.
'Een vleug van Colin'.
6
00:02:48,063 --> 00:02:49,596
Maar hier is een vraag...
7
00:02:49,746 --> 00:02:52,851
weet u de naam van die
andere man in POP nog?
8
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,000 --> 00:01:13,600
V HLAVN?CH ?LOH?CH
2
00:01:22,100 --> 00:01:24,700
K?ZELN?CI
3
00:01:27,000 --> 00:01:29,700
?ALEJ HRAJ?
4
00:01:34,800 --> 00:01:36,700
KASTING
5
00:01:37,200 --> 00:01:39,300
HUDBA
6
00:01:42,400 --> 00:01:44,100
KOST?MY
7
00:01:44,300 --> 00:01:46,300
STRIH
8
00:01:49,300 --> 00:01:51,300
V?PRAVA
9
00:01:53,500 --> 00:01:55,600
KAMERA
10
00:01:58,200 --> 00:02:00,300
KO-PRODUCENT
11
00:02:03,200 --> 00:02:07,600
V?ROBA
12
00:02:10,800 --> 00:02:12,900
N?MET
13
00:02:18,000 --> 00:02:20,700
SC?NAR
14
00:02:26,300 --> 00:02:28
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,360 --> 00:00:38,825
www.titulky.com
2
00:00:39,274 --> 00:00:46,283
do svk prelozil paycehck1
3
00:01:06,372 --> 00:01:12,628
Most do krajiny Terabithia
4
00:03:07,327 --> 00:03:08,968
- May Belle, chce? toast?
- ?no, pros?m.
5
00:03:08,970 --> 00:03:11,011
- Ellie, kde je tvoja miska s cere?liami?
- Nie som hladn?.
6
00:03:11,012 --> 00:03:12,934
- Mus?? nie?o zjes?.
- Nie som hladn?!
7
00:03:12,935 --> 00:03:16,179
Mus?? si nie?o da? pred
t?m ne? p?jde? do ?koly.
8
00:03:16,180 --> 00:03:19,103
- Chce? na to d?em?
- ?no, pros?m.
9
00:03:19,104 --> 00:03:20,344
D?v
Subtitles for Music And Lyrics 2007 1 Cd Slovak Sk
keywords: butterfly, on, a, wheel, 2007, 1, cd, slovak, sk, ws, limited, island,
original filename: Butterfly on a Wheel - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 62fc3322298c7e01832a4a6b586ec679.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,-600 --> 00:00:04,400
25 fps
2
00:00:24,901 --> 00:00:28,972
ICON PRODUCTIONS
uv?dza
3
00:00:31,651 --> 00:00:35,729
an IRISH DREAMTIME (UK) LIMITED
and INFINITY FEATURES
production
4
00:00:38,402 --> 00:00:42,366
v spolupr?ci s
SCION FILMS
5
00:00:44,061 --> 00:00:48,080
film
MIKEA BARKERA
6
00:00:50,748 --> 00:00:55,696
v hlavnej ?lohe
PIERCE BROSNAN
7
00:00:58,318 --> 00:01:03,411
GERARD BUTLER
8
00:01:06,059 --> 00:01:10,945
MARIA BELLO
9
00:01:12,608 --> 00:01:17,811
<u>BUTTERFLY ON A WHEEL</u>
10
00:02:03,795 --> 00:02:05,657
ROBERT DUNCAN
11
00:02:05
Subtitles for Music And Lyrics 2007 1 Cd Slovak Sk
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, english, en, mnl, deity,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - English - en - 49813cb316abaa79afc91a0c425b9cf7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,503 --> 00:00:57,439
<i>I never thought</i>
<i>That I could be so satisfied</i>
2
00:00:57,607 --> 00:01:01,134
<i>Every time that I look in your angel eyes</i>
3
00:01:01,311 --> 00:01:06,010
<i>A shock inside me</i>
<i>That words just can't describe</i>
4
00:01:06,182 --> 00:01:08,776
<i>And there's no explaining</i>
5
00:01:08,952 --> 00:01:12,683
<i>Something in the way you move</i>
<i>I can't deny</i>
6
00:01:12,856 --> 00:01:16,348
<i>Every word from your lips is a lullaby</i>
7
00:01:16,526 --> 00:01:19,120
<i>A twist of fate makes life worthwhile</i>
8
00:01:19,295 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:57,641
Nikdy jsem nev??il,
?e m? m??e tak obla?it.
2
00:00:57,849 --> 00:01:01,311
Kdykoliv se pod?v?m
do tv?ch and?lsk?ch o??.
3
00:01:01,520 --> 00:01:06,233
To mrazen? uvnit?
se slovy ned? popsat.
4
00:01:06,316 --> 00:01:08,944
To se ned? vyj?d?it.
5
00:01:09,111 --> 00:01:12,823
N?co ve tv?m pohybu,
?eho se nem??u naba?it.
6
00:01:13,031 --> 00:01:16,535
Ka?d? slovo z tv?ch ?st
je jako ukol?bavka.
7
00:01:16,743 --> 00:01:19,329
Spir?lou osudu ?ivot dost?v? smysl.
8
00:01:19,412 --> 00:01:23,840
Ty jsi zlato i st??bro.
9
00:01:23,917 --> 00:01:26,92
Subtitles for Music And Lyrics 2007 1 Cd Slovak Sk
keywords: code, name:, the, cleaner, 2007, 1, cd, slovak, sk, name, lmg,
original filename: Code Name: The Cleaner - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 995b57621aec747d49aeeaf275282c42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,639 --> 00:00:56,639
Krycie meno: Upratova?
2
00:00:59,752 --> 00:01:04,752
Titulky nap?sal: B7u3A
3
00:01:34,198 --> 00:01:38,764
?h, ano.
4
00:01:45,680 --> 00:01:49,376
Po?epkaj ahoj.
5
00:01:49,985 --> 00:01:52,377
Bum!
6
00:02:02,293 --> 00:02:05,381
Sakra!
7
00:02:10,599 --> 00:02:13,687
Do riti!
8
00:02:23,255 --> 00:02:25,341
Dobr? vd?chnu?.
9
00:02:25,342 --> 00:02:27,777
Zl? vyd?chnu?.
10
00:02:27,778 --> 00:02:30,778
Dobr? dnu...
11
00:02:30,779 --> 00:02:34,780
Zl? von.
12
00:02:36,867 --> 00:02:38,867
?h.
13
00:02:38,868 --> 00:02:41,564
K
Subtitles for Music And Lyrics 2007 1 Cd Slovak Sk
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, slovak, sk, 2007, 3x0, 8, human, nature,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Slovak - sk - 6d1078f92a144e9c881260dc17455cbc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Doctor Who - 3x08 - Human Nature]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:00,769 --> 00:00:01,684
K zemi!
4
00:00:04,533 --> 00:00:05,511
- Videli tvoju tv?r?
- Neviem.
5
00:00:05,546 --> 00:00:07,065
- Ale videli ?a?
- Bola som zanepr?zdnen? be?an?m.
6
00:00:07,100 --> 00:00:09,076
Martha, je to d?le?it?.
Videli tvoju tv?r?
7
00:00:09,244 --> 00:00:10,253
Nie. Nemohli.
8
00:00:10,684 --> 00:00:11,756
Tak ideme pre?.
9
00:00:16,261 --> 00:00:17,282
Sleduj? n?s.
10
00:00:17,455 --> 00:00:18,913
Ako to m??u? M?? stroj ?asu
Subtitles for Music And Lyrics 2007 1 Cd Slovak Sk
keywords: pirates, of, the, caribbean:, at, worlds, end, 2007, 1, cd, slovak, sk, caribbean, world's, eng, axxo,
original filename: Pirates of the Caribbean: At Worlds End - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 04ab4b144effb624a503252f797b404b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Subtitles by GordonF
1
00:00:56,823 --> 00:01:01,419
Na pr?kaz vydan? na zastavenie
zhor?uj?cich sa podmienok...
2
00:01:01,494 --> 00:01:04,088
... a na nastolenie
v?eobecn?ho dobra...
3
00:01:04,164 --> 00:01:07,531
... je na t?chto ?zemiach vyhl?sen?
stann? pr?vo...
4
00:01:07,600 --> 00:01:10,228
... pod?a dekr?tu Lorda
Cuttlera Becketta...
5
00:01:10,303 --> 00:01:13,431
... riadne dosaden?ho z?stupcu
Jeho v?sosti, kr??a.
6
00:01:14,674 --> 00:01:17,575
Pod?a dekr?tu
vojensk?ho z?kona...
7
00:01:17,644 --> 00:01:21,102
... s? nasledovn? pr?va
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,507 --> 00:00:43,476
Kevin. Upravili ste odskokov? rampu?
2
00:00:43,743 --> 00:00:45,438
Nie, nemali sme ?as.
3
00:00:47,313 --> 00:00:48,610
Super.
4
00:00:57,190 --> 00:00:59,317
Du?a orla.
5
00:01:15,842 --> 00:01:17,002
Oh, sakra.
6
00:01:19,579 --> 00:01:21,046
Si v pohode?
7
00:02:17,537 --> 00:02:18,936
Tak ako, mal? jazdci?
8
00:02:19,038 --> 00:02:23,134
Zajtra sk??em cez verejn? baz?n,
2 dol?re. Povedzte aj kamar?tom.
9
00:02:29,249 --> 00:02:31,149
?erte trocha prachu!
10
00:02:31,751 --> 00:02:33,514
To bola iba uk??ka.
11
00:02:34,220 --> 00:02:35,
Subtitles for Music And Lyrics 2007 1 Cd Slovak Sk
keywords: harry, potter, and, the, order, of, phoenix, 2007, 1, cd, slovak, sk,
original filename: Harry Potter and the Order of the Phoenix - 2007 - 1CD - Slovak - sk - 3adfabbd5f8274e658f91290385d3817.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,819 --> 00:00:33,819
Preklad titulkov z?CZ od Sweet-Kitty do SK od Pe?ana,
e-mail: fukac15@azet.sk
2
00:00:34,969 --> 00:00:37,969
HARRY POTER
3
00:00:41,486 --> 00:00:46,486
a F?NIXOV R?D...
4
00:01:49,226 --> 00:01:52,465
- Zase si zml?til nejak?ho 10-ro?n?ho chalana?
- Tento si to zasl??il.
5
00:01:52,621 --> 00:01:56,021
- No jasn?...
- ?tyria na jedn?ho,ty si ale hrdina.
6
00:01:56,126 --> 00:02:02,900
Ty m?? ?o hovori?. Ka?d? ve?er po??vam
ako f?uk??...Ja sa aspo? neboj?m svojho van??a.
7
00:02:05,903 --> 00:02:08,065
Vraj... "Nezab?jajte Cedrica!"
8
00:02:08,951 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,544 --> 00:00:01,967
V predch?dzaj?cich dieloch ...
2
00:00:02,485 --> 00:00:03,812
Ukradol si mi moju obli?ku.
3
00:00:04,049 --> 00:00:06,215
Ty potrebuje? otca,
ja potrebujem obli?ku.
4
00:00:06,488 --> 00:00:07,488
Zmier sa s t?m !
5
00:00:13,800 --> 00:00:15,485
Viem, ?e si bol vychovan? v sirotinci,
6
00:00:15,566 --> 00:00:16,926
Viem, ?e si str?vil 4 roky
7
00:00:17,001 --> 00:00:19,319
na invalidnom voz?ku,
ne? si pri?iel na tento ostrov.
8
00:00:19,380 --> 00:00:21,021
A viem, ako to skon?ilo.
9
00:00:21,173 --> 00:00:23,636
A ?o keby som ti povedal,
?e tu niek
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,905 --> 00:00:09,705
U? by za?ala
"Ja nem??em, nem??em"
2
00:00:09,809 --> 00:00:12,505
A ja,
"Patty, pre?o nie?"
3
00:00:12,612 --> 00:00:15,410
A potom povedala,
"Preto?e moje zuby s? kriv?"
4
00:00:16,583 --> 00:00:19,313
Ak? blb? ??apka,
uveril si t?m sra?k?m?
5
00:00:19,419 --> 00:00:21,751
?o chcela robi? tam dole,
ked si ho nechcela str?i? do ?st?
6
00:00:26,126 --> 00:00:27,150
Nazd?rek, Miles.
7
00:00:30,930 --> 00:00:35,424
P?ni, pr?ve som si vychutnal
moju prvu trojku.
8
00:00:35,535 --> 00:00:39,198
Ouu a Aah
9
00:00:39,305 --> 00:00:40,772
Whoo!
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,395 --> 00:00:22,062
Titulky: M.K. (heretic@centrum.sk)
2
00:00:31,421 --> 00:00:32,888
V Amerike nie?o nesed?...
3
00:00:33,710 --> 00:00:35,988
Prive?a dobr?ch lek?rov nem? ?o robi?.
4
00:00:36,614 --> 00:00:39,881
P?rodn?ci a gynekol?govia po celej krajine...
5
00:00:40,100 --> 00:00:42,487
...nem??u uplatni? svoju l?sku k ?en?m.
6
00:00:50,139 --> 00:00:52,243
Nem?m robotu.
A nechcem u? ?iadne dlhy.
7
00:00:52,371 --> 00:00:54,637
Nebudem plati? za nie?o, ?o sprav?m s?m.
8
00:00:58,323 --> 00:01:00,035
Toto je Adam.
9
00:01:13,016 --> 00:01:15,236
Mal ?raz.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,620--> 00:00:22,155
Eu tenho muitos atr?s de mim, o que acontece?
2
00:00:22,756--> 00:00:23,991
N?s estamos tentando para resolver tudo.
3
00:00:25,192--> 00:00:27,694
? o tipo de dentro.
4
00:00:28,295--> 00:00:30,831
- ela diz que ele puderam que vira daqui.
- Como?
5
00:00:31,565--> 00:00:33,333
N?s n?o podemos ver nada, o que faremos n?s?
6
00:00:33,734--> 00:00:36,470
Eu acredito que n?s teremos isso
fazer isto n?s mesmos.
7
00:01:02,996--> 00:01:04,398
Que raios
Subtitles for Music And Lyrics 2007 1 Cd Slovak Sk
keywords: music, and, lyrics, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, ts, 2, th,
original filename: Music and Lyrics - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - c2a4b8c22cd4aff73229db65974f4877.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,900 --> 00:00:07,817
Traduzido e sincronizado
por: Ysis Lorenna (ysiseleo)
2
00:00:13,243 --> 00:00:15,550
Pop
'Pop Faz Meu Cora??o'
3
00:00:20,419 --> 00:00:23,986
Eu nunca pensei que
que pudesse ficar t?o satisfeito.
4
00:00:24,101 --> 00:00:27,301
Cada vez que olho
nos seus olhos angelicais.
5
00:00:27,785 --> 00:00:31,327
Um choque dentro de mim
que as palavras n?o podem descrever,
6
00:00:32,581 --> 00:00:34,866
E n?o h? explica??o.
7
00:00:35,185 --> 00:00:39,145
H? algo no jeito que voc?
se mexe, eu n?o posso negar,
8
00:00:39,397 --> 00:00:42,648
Cada palavra que
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,198 --> 00:00:01,756
§A«Ãº}«G
¤£¡T¨S¨Ãªº
2
00:00:01,933 --> 00:00:04,629
"§Ã¤£¼gºZ¾P®Ã¬O¦]¬°
§Ã¹ï¤H©Ã¤£®h¤@ÃU"
3
00:00:04,802 --> 00:00:09,501
µM«á§Ã»¡"¤£¡A¬ù¿«¡A§A¤£¼gºZ¾P®Ã
¬O¦]¬°·Pñ¬O¬Ã¤¬ªº"
4
00:00:10,708 --> 00:00:14,041
§ÃÃÃÂn»¡¶Ã¡H§ÃÃÃÂnÃ~Ãò»¡¶Ã¡H
³o¼Ã´NÂ¥iÂ¥H¤F¶Ã¡H
5
00:00:14,212 --> 00:00:18,615
¶Ã¡Aìµá¡A¤Ã°Ã¡Tìµá¡H
6
00:00:19,751 --> 00:00:21,946
§A¦n¶Ã¡H
7
00:00:24,422 --> 00:00:26,083
§Ã«Ã¦n¡A¬Oªº
8
00:00:26,257 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:07,151
2
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
Predan? p?novi v uli?ke za ,000.
3
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
?akujem
4
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
Teraz sa pozrime na fragment 151 ...
5
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
A op?? kr?sky n?sok zo zbierky rusk?ho c?ra
6
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
Raritn? Faberge vajce s rub?nom a vsaden?m diamantom
7
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
Bolo dan? cis?rovne Marii Alexandrovej okolo roku 1865.
8
00:01:47,680 --> 00:01:48,859
30 sek?nd
9
00:03:01,020 --> 00:03:03,310
T? cesta bola dobr? vtip.
10
00:03:03,320 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{263}Shrek: Vianoce
{263}{300}Z odposluchu prelo?il GHOST7.
{326}{366}Tak, to je lep?ie.
{481}{512}V?etko je u? ?ist?.
{672}{755}Takto ty sp?? a teraz si u? hore.
{755}{835}?o tu rob??, osle a o ?om to rozp?va??
{835}{872}Hovor?m o Santa Klausovi.
{872}{952}Vie?, ?e u? len 159 dn? zost?va do Vianoc?| Tak to aby si u? za?al.
{952}{1039}Aby som za?al? ?o takto: Mal by si zmizn??,| tak cho? pre?.
{1039}{1084}Mne na Vianociach nez?le??.
{1287}{1323}Osle!!! | Do Vianoc zozst?va u? len 59 dn?.
{1323}{1393}?o keby si zodvihol svoj ve?k? zelen? zadok| a k?pil kol??e,
{1393}{1480}preto?e ka?d? vie, ?e bez kol??ov| a zemiakov s? nani?.
{1484
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,413 --> 00:00:39,336
Na?e slnko zomiera.
2
00:00:40,385 --> 00:00:43,172
?udstvu hroz?, ?e vymrie.
3
00:00:45,059 --> 00:00:49,849
Pred siedmymi rokmi bol vyslan? Ikarus,
ktor? mal o?ivi? slnko.
4
00:00:50,261 --> 00:00:53,776
Ale misia bola ne?spe?n?,
e?te predt?m ako dorazila ku hviezde.
5
00:00:56,166 --> 00:01:00,455
O 16 mesiacov nesk?r som ja,
Robert Capa, a skupina siedmych ?al??ch
6
00:01:00,471 --> 00:01:03,690
opustili Zem zmrznut? v slne?nej zime.
7
00:01:05,218 --> 00:01:08,405
N?? n?klad - hviezdna bomba
8
00:01:08,430 --> 00:01:11,421
o ve?kosti ostrova Manhat
Subtitles for Music And Lyrics 2007 1 Cd Slovak Sk
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, slovak, sk, 2007, 3x1, blink,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Slovak - sk - 25f6e656aede3ce68d716285bbaf7b66.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Doctor Who - 3x10 - Blink]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:01:03,484 --> 00:01:04,391
D?vaj si pozor
4
00:01:05,596 --> 00:01:07,363
D?vaj si pozor
5
00:01:15,559 --> 00:01:18,838
na pla??ceho anjela
6
00:01:21,008 --> 00:01:22,538
Jaj, a skr? sa
7
00:01:24,268 --> 00:01:26,151
v??ne
8
00:01:26,186 --> 00:01:28,653
V??ne, skr? sa
9
00:01:40,303 --> 00:01:42,031
Skr? sa, ihne?!
10
00:01:43,992 --> 00:01:45,994
Sally Sparrow,
skr? sa, ihne?!
11
00:02:06,442 --> 00:02:09,796
D?vaj si pozor
na pla??ceho anjela
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,600 --> 00:01:07,151
2
00:01:13,600 --> 00:01:18,390
Predan? p?novi v uli?ke za ,000.
3
00:01:18,400 --> 00:01:19,619
?akujem
4
00:01:20,160 --> 00:01:22,310
Teraz sa pozrime na fragment 151 ...
5
00:01:22,320 --> 00:01:26,730
A op?? kr?sky n?sok zo zbierky rusk?ho c?ra
6
00:01:26,740 --> 00:01:31,450
Raritn? Faberge vajce s rub?nom a vsaden?m diamantom
7
00:01:31,460 --> 00:01:37,115
Bolo dan? cis?rovne Marii Alexandrovej okolo roku 1865.
8
00:01:47,680 --> 00:01:48,859
30 sek?nd
9
00:03:01,020 --> 00:03:03,310
T? cesta bola dobr? vtip.
10
00:03:03,320 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,395 --> 00:00:22,062
Titulky: M.K. (heretic@centrum.sk)
2
00:00:31,421 --> 00:00:32,888
V Amerike nie?o nesed?...
3
00:00:33,710 --> 00:00:35,988
Prive?a dobr?ch lek?rov nem? ?o robi?.
4
00:00:36,614 --> 00:00:39,881
P?rodn?ci a gynekol?govia po celej krajine...
5
00:00:40,100 --> 00:00:42,487
...nem??u nem??u uplatni? svoju
l?sku k ?en?m.
6
00:00:50,139 --> 00:00:52,243
Nem?m robotu.
A nechcem u? ?iadne dlhy.
7
00:00:52,371 --> 00:00:54,637
Nebudem plati? za nie?o, ?o sprav?m s?m.
8
00:00:58,323 --> 00:01:00,035
Toto je Adam.
9
00:01:13,016 --> 00:01:15,236
Mal ?raz.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,500
<i>Subpack:
Elendil</i>
2
00:00:10,502 --> 00:00:15,502
<i>Quebra de linhas:
.:: Lara Phoenix::.</i>
3
00:00:20,503 --> 00:00:25,503
<i>Agradecimentos:
Kameraider e Ysis Lorenna (ysiseleo)</i>
4
00:00:39,503 --> 00:00:45,503
Sincronia aXXo: Arcadelt
5
00:00:53,503 --> 00:00:57,439
&