Search Movie Subtitles results for museum 2009 by relevance:
- Night.at.the.Museum.Battle.of.the.Sm ithsonian.CAM.XviD-DEViSE.srt
- Night.Of.The.Museum.2.Battle of the Smithsonian.2009.R5.XViD-NoiR.srt
- Night.Of.The.Museum.2.Battle.Of.The. Smithsonian.R5.XVID-STG.srt
- night.at.the.museum.2.r5.line.xvid-k amera.srt
- Night.at.the.Museum.Battle.of.the.Sm ithsonian.2009.R5.LiNE.XviD-FOX.s rt
- devise-natm2r5.srt
- Night At The Museum 2 R5 LINE XVID-FLAWL3SS.srt
7 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:59,077 --> 00:01:03,537
NIGHT AT THE MUSEUM 2
2
00:01:03,538 --> 00:01:13,379
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:02:49,955 --> 00:02:53,725
PENTRU STOCARE PERMANENTÃ
ARHIVELE FEDERALE
4
00:03:09,465 --> 00:03:12,684
Dacã aceasta ar fi casa ta?
O panã de curent, nu e luminã,
5
00:03:12,719 --> 00:03:14,960
copiii þipã
în paturile supraetajate.
6
00:03:14,961 --> 00:03:17,855
<i>Mamã, tatã, veniþi repede,
mi-e fricã!</i>
7
00:03:17,856 --> 00:03:19,198
Trebuie sã ajungi repede.
8
00:03:19,199 --> 00:03:21,931
Ãþi trebuie o armã,
dar, mai întâi, îþi trebuie o lanternã,
9
00:
- Night.At.The.Museum.Battle.Of.The.Sm ithsonian.2009.TELESYNC.AAC-Secre tMyth.srt.txt
1 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
4 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,077 --> 00:01:03,537
NIGHT AT THE MUSEUM 2
2
00:01:03,538 --> 00:01:13,379
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:02:49,955 --> 00:02:53,725
PENTRU STOCARE PERMANENTÃ
ARHIVELE FEDERALE
4
00:03:09,465 --> 00:03:12,684
Dacã aceasta ar fi casa ta?
O panã de curent, nu e luminã,
5
00:03:12,719 --> 00:03:14,960
copiii þipã
în paturile supraetajate.
6
00:03:14,961 --> 00:03:17,855
<i>Mamã, tatã, veniþi repede,
mi-e fricã!</i>
7
00:03:17,856 --> 00:03:19,198
Trebuie sã ajungi repede.
8
00:03:19,199 --> 00:03:21,931
Ãþi tre
- Night.At.The.Museum.2.2009.BRRIP.AC3-SANTi.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,659 --> 00:03:36,151
<i>What if this was your house?
Power's out. Lights are dead.</i>
2
00:03:36,263 --> 00:03:38,424
<i>Your little ones in their bunk bed
down the hall, crying out...</i>
3
00:03:38,498 --> 00:03:40,830
Mommy! Daddy! Come quick! I'm scared!
4
00:03:40,934 --> 00:03:43,061
<i>- You need to get there, and fast.
- Coming, honey! Daddy's coming!</i>
5
00:03:43,136 --> 00:03:45,604
<i>You'll need a weapon.
But first, you'll need a flashlight.</i>
6
00:03:45,939 --> 00:03:47,634
<i>But you're in the dark!
What are you gonna do?</i>
7
00:03:47,741 --> 00:03:49,675
- night.at.the.museum.2.r5.line.xvid-k amera.srt
- devise-natm2.srt
- Night.At.The.Museum.Battle.Of.The.Sm ithsonian.2009.TELESYNC.AAC-Secre tMyth.srt
3 file(s), added on: 2009-06-18
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:18,078 --> 00:01:22,249
O NOAPTE LA MUZEU 2
2
00:02:55,492 --> 00:03:02,318
Trailere, postere ºi ºtiri
din lumea filmului pe www.movienews.ro
3
00:03:04,705 --> 00:03:08,110
PENTRU DEPOZITATE PERMANENTÃ
ARHIVELE FEDERALE
4
00:03:09,579 --> 00:03:20,567
Traducerea ºi adaptarea :
kuniva & BRiLi @ titrãri.ro
5
00:03:23,736 --> 00:03:27,489
Dacã asta era casa voastrã?
A cãzut curentul. Nu e luminã.
6
00:03:27,489 --> 00:03:31,596
Micuþii strigã: "Mami! Tati!
Veniþi repede! Mi-e fricã!"
7
00:03:31,596 --> 00:03:36,281
Trebuie sã ajungeþi acolo repede.
Vã va trebui o armã ºi... o lanternã.
8
00:03:36,281 --> 00:03:40,095
Dar sun
- Night-at-the-Museum-2-(2009)-TS-DivXNL-Team.sr t
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Ãêî òîâà áåøå âà øèÿò äîì?
2
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Ãÿìà òîê, â êúùè Ã¥ òúìÃî.
3
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
Ãåöà òà êðåùÿò îò ñòà èòå ñè:
4
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Ãà ìî, òà òå,
èìà ÷óäîâèùå ïîä ëåãëîòî!"
5
00:03:17,311 --> 00:03:19,987
Ãðÿáâà äà äåéñòâà òå áúðçî.
Ãðÿáâà âè îðúæèå.
6
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
Ãî ïúðâî òðÿáâÃ
äà Ãà ìåðèòå ôåÃåð÷å.
7
00:03:22,239 --> 00:03:25,350
Ãî Ã¥ òúìÃ
- Night.At.The.Museum.Battle.Of.The.Sm ithsonian.2009.DvDRip-FxM.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,300 --> 00:03:35,792
<i>What if this was your house?
Power's out. Lights are dead.</i>
2
00:03:35,903 --> 00:03:38,064
<i>Your little ones in their bunk bed
down the hall, crying out...</i>
3
00:03:38,139 --> 00:03:40,748
Mommy! Daddy!
Come quick! I'm scared!
4
00:03:40,848 --> 00:03:42,702
<i>- You need to get there, and fast.
- Coming, honey! Daddy's coming!</i>
5
00:03:42,777 --> 00:03:45,245
<i>You'll need a weapon.
But first, you'll need a flashlight.</i>
6
00:03:45,580 --> 00:03:47,275
<i>But you're in the dark!
What are you gonna do?</i>
7
00:03:47,382 --> 00:03:49,316
- Night-at-the-Museum-2-(2009)-R5.Xvid-{1337x}-N oir667418.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,358 --> 00:01:22,641
NIGHT AT THE MUSEUM 2
2
00:01:22,642 --> 00:01:32,094
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
sincronizare gioni666
3
00:03:04,852 --> 00:03:08,473
PENTRU STOCARE PERMANENTÃ
ARHIVELE FEDERALE
4
00:03:23,591 --> 00:03:26,682
Dacã aceasta ar fi casa ta?
O panã de curent, nu e luminã,
5
00:03:26,716 --> 00:03:28,868
copiii þipã
în paturile supraetajate.
6
00:03:28,869 --> 00:03:31,649
<i>Mamã, tatã, veniþi repede,
mi-e fricã!</i>
7
00:03:31,650 --> 00:03:32,939
Trebuie sã ajungi repede.
8
00:03:32,940 -->
- Night at the Museum Battle of the Smithsonian[2009]DvDrip[Eng]-FXG.su b
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{5096}{5180}{Y:i}What if this was your house?|Power's out. Lights are dead.
{5183}{5235}{Y:i}Your little ones in their bunk bed|down the hall. Crying out...
{5236}{5292}Mommy! Daddy! Come quick! I'm scared!
{5295}{5346}{Y:i}You need to get there. And fast.|- Coming, honey! Daddy's coming!
{5348}{5407}{Y:i}You'll need a weapon.|But first. You'll need a flashlight.
{5415}{5455}{Y:i}But you're in the dark!|What are you gonna do?
{5458}{5504}{Y:i}How are you gonna find it?|I'll tell you how.
{5507}{5547}The Glow-in-the-Dark Flashlight!
{5567}{5636}That's right, folks!|I'm Larry Daley of Daley Devices,
{5640}{5691}and we're gonna sp
- Night.At.The.Museum.Battle.Of.The.Sm ithsonian.2009.BRRip.XviD.AC3-ViS iON.srt
1 file(s), added on: 2009-10-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:22,068 --> 00:01:26,268
O NOAPTE LA MUZEU 2
2
00:03:03,568 --> 00:03:10,468
Trailere, postere ºi ºtiri
din lumea filmului pe www.movienews.ro
3
00:03:13,268 --> 00:03:16,668
PENTRU DEPOZITATE PERMANENTÃ
ARHIVELE FEDERALE
4
00:03:18,268 --> 00:03:29,268
Traducerea ºi adaptarea :
kuniva & BRiLi @ titrãri.ro
5
00:03:33,168 --> 00:03:36,868
Dacã asta era casa voastrã?
A cãzut curentul. Nu e luminã.
6
00:03:36,968 --> 00:03:41,068
Micuþii strigã: "Mami! Tati!
Veniþi repede! Mi-e fricã!"
7
00:03:41,268 --> 00:03:45,968
Trebuie sã ajungeþi acolo repede.
Vã va trebui o armã ºi... o lanternã.
8
00:03:46,168 --> 00:03:49,968
Dar sun
- Night at the Museum Battle of the Smithsonian[2009]DvDrip-aXXo.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,078 --> 00:03:36,570
<i>What if this was your house?
Power's out. Lights are dead.</i>
2
00:03:36,682 --> 00:03:38,843
<i>Your little ones in their bunk bed
down the hall, crying out...</i>
3
00:03:38,917 --> 00:03:41,249
Mommy! Daddy! Come quick! I'm scared!
4
00:03:41,353 --> 00:03:43,480
<i>- You need to get there, and fast.
- Coming, honey! Daddy's coming!</i>
5
00:03:43,555 --> 00:03:46,023
<i>You'll need a weapon.
But first, you'll need a flashlight.</i>
6
00:03:46,358 --> 00:03:48,053
<i>But you're in the dark!
What are you gonna do?</i>
7
00:03:48,160 --> 00:03:50,094
- devise-themusdvd.srt
- arrow-natm2.srt
- Night at the Museum Battle of the Smithsonian[2009]DvDrip-aXXo.srt
3 file(s), added on: 2010-05-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,500 --> 00:01:25,200
O NOAPTE LA MUZEU 2
2
00:03:12,000 --> 00:03:14,500
PENTRU DEPOZITARE PERMANENTÃ,
ARHIVELE FEDERALE
3
00:03:17,200 --> 00:03:21,700
SubRip by Driv3r
4
00:03:32,100 --> 00:03:35,300
<i>Dacã asta era casa voastrã?</i>
<i>A cãzut curentul. Nu e luminã.</i>
5
00:03:35,600 --> 00:03:37,800
<i>Micuþii strigã:</i>
6
00:03:38,000 --> 00:03:40,300
"Mami! Tati! Veniþi repede! Mi-e fricã!"
7
00:03:40,400 --> 00:03:42,400
<i>Trebuie sã ajungeþi acolo repede.</i>
8
00:03:42,600 --> 00:03:45,000
<i>Vã va trebui o armã ºi... o lanternã.</i>
9
00:03:4
- Night.at.the.Museum.2.Battle.of.the. Smithsonian.2009.Cam.XviD - LiFcO.srt
1 file(s), added on: 2011-01-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,712 --> 00:03:11,056
E se essa fosse a sua casa?
2
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
De repente,
as luzes acabam!
3
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
As crianças começam a gritar:
4
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Mãe, Pai,
estamos assustados!"
5
00:03:17,311 --> 00:03:19,982
Você tem que pensar rápido!
Você precisa de uma arma!
6
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
Mas antes,
precisa de uma lanterna!
7
00:03:22,239 --> 00:03:25,350
Mas está muito escuro!
Como vai encontrá-la?!
8
00:03:25,434 --> 00:03:28,256
Você tem que ter
"A Lanterna Brilhante"!
9
00:03:28,576 --> 00:0
- Night at the Museum 2 (2009) TS DivXNL-Team.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Ãêî òîâà áåøå âà øèÿò äîì?
2
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Ãÿìà òîê, â êúùè Ã¥ òúìÃî.
3
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
Ãåöà òà êðåùÿò îò ñòà èòå ñè:
4
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Ãà ìî, òà òå,
èìà ÷óäîâèùå ïîä ëåãëîòî!"
5
00:03:17,311 --> 00:03:19,987
Ãðÿáâà äà äåéñòâà òå áúðçî.
Ãðÿáâà âè îðúæèå.
6
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
Ãî ïúðâî òðÿáâÃ
äà Ãà ìåðèòå ôåÃåð÷å.
7
00:03:22,239 --> 00:03:25,350
Ãî Ã¥ òúìÃ
- Night.At.The.Museum.2.Battle.Of.The. Smithsonian.2009.DVDRiP.XViD-DEViSE .srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,212 --> 00:03:34,089
<i>E se esta fosse a sua casa?</i>
2
00:03:34,131 --> 00:03:35,883
<i>Não há electricidade,
as luzes estão apagadas.</i>
3
00:03:35,924 --> 00:03:38,093
<i>Os vossos pequenos estão
aos saltos na entrada a gritar:</i>
4
00:03:38,135 --> 00:03:40,554
<i>Mãe. Pai. Estamos cheios de medo.</i>
5
00:03:40,596 --> 00:03:43,932
<i>Precisa de ir em sua ajuda, rápido.
Precisa de uma arma. Mas primeiro,</i>
6
00:03:43,974 --> 00:03:45,225
<i>precisa de uma lanterna.</i>
7
00:03:45,267 --> 00:03:48,353
<i>Mas está no escuro. O que vai fazer?
Como a vai encontrar
- Night at the Museum Battle of the Smithsonian[2009]DvDrip[Eng]-FXG.sr t
1 file(s), added on: 2010-06-18
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:33,112 --> 00:03:35,159
Što ako je ovo bio vaš dom?
2
00:03:35,160 --> 00:03:36,945
Nema struje, u kuæi je mraèno.
3
00:03:36,946 --> 00:03:38,807
Djeca vrište u sobi:
4
00:03:38,808 --> 00:03:41,422
"Mama, tata, plašimo se,
ima èudovište pod krevetom!"
5
00:03:41,423 --> 00:03:44,104
Morate brzo reagirati.
Treba vam oružje.
6
00:03:44,105 --> 00:03:46,221
Ali prvo trebate
naæi baterijsku lampu.
7
00:03:46,358 --> 00:03:49,474
Ali mraèno je. Što æete raditi?
Kako æete je naæi?
8
00:03:50,260 --> 00:03:52,385
Reæi æu vam kako.
Sa LAMPOM KOJA SVIJETLI U MRAKU!
- Night At The Museum (2006) (720p-BDRip-REVEiLLE).srt
1 file(s), added on: 2010-12-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,300 --> 00:01:16,300
Ãeviri: Puck:Robin
puck198@hotmail.com
2
00:03:17,300 --> 00:03:18,500
Dikkat etsene.
3
00:03:18,500 --> 00:03:20,600
"Parkmetre Bozuk"
"Ãyi Deneme"
4
00:03:33,900 --> 00:03:36,900
Yapma be.
5
00:03:44,000 --> 00:03:45,800
Selam, Mike!
6
00:03:45,800 --> 00:03:48,600
-Selam, Larry.
-Nasýlsýn?
7
00:03:48,600 --> 00:03:50,000
Nicky'yi gördün mü?
8
00:03:50,000 --> 00:03:52,700
Erica ile çýktý. Bugün yarým gün.
9
00:03:52,700 --> 00:03:55,400
Meslek Tanýtým Günü.
10
00:04:00,800 --> 00:04:03,800
-Selam.
-Selam. Girsene.
11
0
- Night.At.The.Museum.Battle.Of.The.Sm ithsonian.2009.BRRip.XviD.AC3-ViS iON.srt
1 file(s), added on: 2010-08-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,068 --> 00:01:26,268
O NOAPTE LA MUZEU 2
2
00:03:03,568 --> 00:03:10,468
Trailere, postere ºi ºtiri
din lumea filmului pe www.movienews.ro
3
00:03:13,268 --> 00:03:16,668
PENTRU DEPOZITATE PERMANENTÃ
ARHIVELE FEDERALE
4
00:03:18,268 --> 00:03:29,268
Traducerea ºi adaptarea :
kuniva & BRiLi @ titrãri.ro
5
00:03:33,168 --> 00:03:36,868
Dacã asta era casa voastrã?
A cãzut curentul. Nu e luminã.
6
00:03:36,968 --> 00:03:41,068
Micuþii strigã: "Mami! Tati!
Veniþi repede! Mi-e fricã!"
7
00:03:41,268 --> 00:03:45,968
Trebuie sã ajungeþi acolo repede.
Vã va trebui o a
- Night.at.the.Museum.Battle.of.the.Sm ithsonian.DVDRip.XviD.AC3-DEViSE.srt
1 file(s), added on: 2009-10-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:20,900 --> 00:01:25,100
O NOAPTE LA MUZEU 2
2
00:03:02,400 --> 00:03:09,300
Trailere, postere ºi ºtiri
din lumea filmului pe www.movienews.ro
3
00:03:12,100 --> 00:03:15,500
PENTRU DEPOZITATE PERMANENTÃ
ARHIVELE FEDERALE
4
00:03:17,100 --> 00:03:28,100
Traducerea ºi adaptarea :
kuniva & BRiLi @ titrãri.ro
5
00:03:32,000 --> 00:03:35,700
Dacã asta era casa voastrã?
A cãzut curentul. Nu e luminã.
6
00:03:35,800 --> 00:03:39,900
Micuþii strigã: "Mami! Tati!
Veniþi repede! Mi-e fricã!"
7
00:03:40,100 --> 00:03:44,800
Trebuie sã ajungeþi acolo repede.
Vã va trebui o armã ºi... o lanternã.
8
00:03:45,000 --> 00:03:48,800
Dar sun
- Night At The Museum - Battle of The Smithsonian - 2009.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:01:21:NOC W MUZEUM 2
00:03:13:DO ARCHIWUM RZÂ¥DOWEGO | NA CZAS NIEOKREÅLONY
00:03:33:Co jeÅli to by³ twój dom?
00:03:35:Siada pr¹d, gasn¹ Åwiat³a.
00:03:37:Dzieci w ³ó¿kach p³aczliwie wo³aj¹: | 'Mamo, tato, boimy siê. PrzyjdŸcie tu!"
00:03:42:Musisz do nich szybko dotrzeæ.
00:03:43:Musisz zdobyæ broñ, | a przede wszystkim - latarkê.
00:03:47:Ale jak j¹ znajdziesz, | skoro jest ciemno?
00:03:49:Powiem ci jak - dziêki | podÅwietlanej latarce!
00:03:53:Jestem Larry Daley | z Daley Devices.
00:03:56:A ten program przewróci | wam w g³owach.
00:04:00:Pomo¿e mi w tym | mój znajomy.
00:04:0
- Night.at.the.Museum.Battle of.the.Smithsonian.2009.DVDRip.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,615 --> 00:03:07,049
PERMANENTE OPSLAG RIJKSARCHIEVEN
2
00:03:23,935 --> 00:03:27,166
Wat als dit jouw huis was?
Geen stroom. Geen licht.
3
00:03:27,255 --> 00:03:29,450
De kinderen huilen...
4
00:03:29,535 --> 00:03:31,765
Mama, papa, ik ben bang.
5
00:03:31,855 --> 00:03:33,891
Dan wil je er snel naar toe.
- Papa komt eraan.
6
00:03:33,975 --> 00:03:36,330
Met een wapen, en een zaklamp.
7
00:03:36,655 --> 00:03:38,327
Maar hoe vind je die in het donker?
8
00:03:38,415 --> 00:03:40,246
Ik weet hoe.
9
00:03:40,335 --> 00:03:41,973
De lichtgevende zaklamp.
10
00:03:4
There are more subtitles available for Museum 2009
Click here to view them