Search Movie Subtitles results for museum 2 by relevance:
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
55 x
247 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Translation:
CyroBM
2
00:00:08,011 --> 00:00:19,011
Exclusively for:
Everybodies
3
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Imagine this is your home.
4
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Suddenly drops and all the security
lights off.
5
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
The smaller you go running
in the corridor, shouting:
6
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Mom, Dad, there is a monster
on the stairs!
7
00:03:17,311 --> 00:03:18,982
We must move quickly.
8
00:03:18,983 --> 00:03:19,987
You need a weapon.
9
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
But first you need a flashlight.
10
00:03:22,239 --> 00:03:25,350
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Croatian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
2 x
25 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,485 --> 00:03:25,448
Što ako je ovo bio vaš dom?
2
00:03:25,449 --> 00:03:27,160
Nema struje, u kuæi je mraèno.
3
00:03:27,161 --> 00:03:28,947
Djeca vrište u sobi:
4
00:03:28,948 --> 00:03:31,454
"Mama, tata, plašimo se,
ima èudovišta pod krevetom!"
5
00:03:31,455 --> 00:03:34,025
Morate brzo reagirati.
Treba vam oružje.
6
00:03:34,026 --> 00:03:36,056
Ali prvo trebate
naæi baterijsku lampu.
7
00:03:36,189 --> 00:03:39,176
Ali mraèno je. Što æete raditi?
Kako æete je naæi?
8
00:03:39,929 --> 00:03:41,967
Reæi æu vam kako.
S LAMPOM KOJA SVIJETLI U MRAKU!
9
00:03:42,275 --> 00:03:45,166
Tako je, prijatelji. Ja sam Larr
- Night at the Museum.en.srt
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
5 x
19 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,862 --> 00:03:18,241
Hey, watch it.
2
00:03:33,254 --> 00:03:35,446
Oh, come on.
3
00:03:43,278 --> 00:03:44,948
Hey, Mike!
4
00:03:45,157 --> 00:03:47,767
-Hey, Larry.
-How you doing?
5
00:03:47,976 --> 00:03:49,124
Have you seen Nicky?
6
00:03:49,333 --> 00:03:51,839
I'm pretty sure he went with Erica.
It was half day today.
7
00:03:52,048 --> 00:03:54,240
Parent Career Day.
8
00:04:00,087 --> 00:04:02,593
-Hey.
-Hey. Come on in.
9
00:04:03,846 --> 00:04:06,873
-You all right?
-Yeah, yeah.
10
00:04:07,291 --> 00:04:09,275
Why didn't anybody tell me
it was Care
- Night at the Museum.br.srt
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
3 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,969 --> 00:01:13,336
UMA NOITE NO MUSEU
2
00:03:11,871 --> 00:03:13,957
Ripada do subpack por Cypher.
3
00:03:14,085 --> 00:03:16,120
Revisada por Cypher.
4
00:03:16,716 --> 00:03:18,016
Cuidado.
5
00:03:18,051 --> 00:03:19,693
PARQUIMETRO QUEBRADO
VALEU A TENTATIVA!
6
00:03:33,646 --> 00:03:35,409
Qual ??
7
00:03:43,022 --> 00:03:44,717
Oi, Mike!
8
00:03:44,891 --> 00:03:47,519
- Oi, Larry.
- Como vai?
9
00:03:47,694 --> 00:03:48,888
Viu o Nicky?
10
00:03:49,062 --> 00:03:51,622
Acho que ele foi com a ?rica.
Hoje teve s? meio per?odo.
11
00:03:51,798 --> 00:0
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Greek Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
3 x
16 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,541 --> 00:03:25,500
ÃáÃôáóôåÃôå üôé áõôü Ã¥ÃÃáé ôï óðÃôé óáò.
2
00:03:25,500 --> 00:03:27,210
ÃáöÃéêà ðÃöôåé ç áóöÃëåéá êé üëá
ôá öþôá óâÃÃïõÃ.
3
00:03:27,220 --> 00:03:28,996
Ãá ìéêñà óáò âãáÃÃïõà ôñÃ֕Ãôáò
óôï äéÃäñïìï, öùÃÃæïÃôáò:
4
00:03:29,006 --> 00:03:31,513
" ÃáìÃ, ìðáìðÃ, õðÃñ÷åé ÃÃá ôÃñáò
óôéò óêÃëåò"!
5
00:03:31,513 --> 00:03:33,116
ÃñÃðåé Ãá êéÃçèåÃôå ãñÃãïñá.
6
00:03:33,116 --> 00:03:34,077
ÃñåéÃæåóôå ÃÃá üðëï.
7
00:03:34,077 --> 00:03:36,11
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Dutch - Hollands )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
3 x
15 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,415 --> 00:03:25,383
Als dit jouw huis zou zijn?
2
00:03:25,384 --> 00:03:26,986
En de stroom valt uit, en
er is geen licht meer.
3
00:03:26,987 --> 00:03:29,139
En de kleintjes staan te springen in
de hal, en ze schreeuwen...
4
00:03:29,140 --> 00:03:31,503
Mama, papa, kom snel, ik ben bang.
5
00:03:31,504 --> 00:03:34,109
Je moet er naar toe, en snel.
Je hebt een wapen nodig...
6
00:03:34,110 --> 00:03:36,313
maar, eerst heb je een zaklantaarn nodig.
7
00:03:36,314 --> 00:03:38,771
Maar het is donker, wat ga je doen?
Hoe ga je dat vinden?
8
00:03:38,805 --> 00:03:41,681
De 'glow in the dark' zaklantaarn.
9
00:03:41,682 --> 00:03:45,21
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Serbian Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
1 x
13 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:59,012 --> 00:01:04,056
N O Ã U M U Z E J U - 2
1
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Šta da je ovo vaš dom?
2
00:03:11,057 --> 00:03:13,339
Nema struje, nestalo je svetla.
3
00:03:13,840 --> 00:03:14,699
Deca vrište u sobi:
4
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Mama, tata, doðite brzo,
plašimo se!"
5
00:03:17,811 --> 00:03:19,987
Treba brzo da uðete.
Treba vam oružje.
6
00:03:19,988 --> 00:03:21,801
Ali prvo, treba vam baterijska lampa.
7
00:03:22,539 --> 00:03:25,350
Ali mraèno je. Šta æete?
Kako æete je naæi?
8
00:03:26,134 --> 00:03:28,256
Reæi æu vam kako:
Sa LAMPOM KOJA SVETLI U MRAKU!
9
00:03:28,576 --> 00:03:31,787
- Night.at.the.Museum.Battle.of.the.Sm ithsonian.CAM.XviD-DEViSE.srt
- Night.Of.The.Museum.2.Battle of the Smithsonian.2009.R5.XViD-NoiR.srt
- Night.Of.The.Museum.2.Battle.Of.The. Smithsonian.R5.XVID-STG.srt
- night.at.the.museum.2.r5.line.xvid-k amera.srt
- Night.at.the.Museum.Battle.of.the.Sm ithsonian.2009.R5.LiNE.XviD-FOX.srt
- devise-natm2r5.srt
- Night At The Museum 2 R5 LINE XVID-FLAWL3SS.srt
7 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
3 x
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:59,077 --> 00:01:03,537
NIGHT AT THE MUSEUM 2
2
00:01:03,538 --> 00:01:13,379
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:02:49,955 --> 00:02:53,725
PENTRU STOCARE PERMANENTÃ
ARHIVELE FEDERALE
4
00:03:09,465 --> 00:03:12,684
Dacã aceasta ar fi casa ta?
O panã de curent, nu e luminã,
5
00:03:12,719 --> 00:03:14,960
copiii þipã
în paturile supraetajate.
6
00:03:14,961 --> 00:03:17,855
<i>Mamã, tatã, veniþi repede,
mi-e fricã!</i>
7
00:03:17,856 --> 00:03:19,198
Trebuie sã ajungi repede.
8
00:03:19,199 --> 00:03:21,931
Ãþi trebuie o armã,
dar, mai întâi, îþi trebuie o lanternã,
9
00:
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Italian - Italiano Sottotitoli )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:08,000
Traduzione:da
Giacubbo Giovanni
2
00:00:08,011 --> 00:00:19,011
Esclusivamente per:
Ogni corpi
3
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Immaginate questa e la vostra casa.
4
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Improvvisamente tutte le gocce e la sicurezza
luci spente.
5
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
Il piu piccolo si va in esecuzione
Sparano Nel corridoio:
6
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
'Mamma, papa, questo e un mostro
sulle scale!
7
00:03:17,311 --> 00:03:18,982
Dobbiamo spostare rapidamente.
8
00:03:18,983 --> 00:03:19,987
Hai bisogno di un arma.
9
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
Ma prima e necessario disporre di un flash.
1
- Night at the Museum.fr.srt
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
3 x
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,100 --> 00:01:13,400
<i>LA NUIT AU MUS?E</i>
2
00:03:16,746 --> 00:03:17,894
Attention !
3
00:03:17,894 --> 00:03:19,159
<i>Parcm?tre cass?.
Bien essay? !</i>
4
00:03:34,004 --> 00:03:35,400
Allez...
5
00:03:44,048 --> 00:03:45,400
Mike...
6
00:03:45,400 --> 00:03:47,871
- Salut Larry !
- Comment ?a va ?
7
00:03:47,871 --> 00:03:50,762
- T'as vu Nicky ?
- Il est rentr? avec Erica...
8
00:03:50,762 --> 00:03:53,600
pour la journ?e
"profession des parents".
9
00:03:54,400 --> 00:03:56,200
<i>JOURN?E PROFESSION DES PARENTS</i>
10
00:04:00,900 --> 00:04:01,800
Entre.
- Night-At-The-Museum-2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-10
Relevance
8 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:23,861 --> 00:03:25,358
Imagine this is your house.
2
00:03:25,398 --> 00:03:26,927
The power is out, lights are dead.
3
00:03:26,973 --> 00:03:29,115
Your little ones jumping down the hall crying out...
4
00:03:29,164 --> 00:03:31,458
Mama, Daddy, come quick, I'm scared.
5
00:03:31,507 --> 00:03:34,119
You need to get there very fast.
You need a weapon ...
6
00:03:34,159 --> 00:03:36,267
but, first you need a flashlight.
7
00:03:36,310 --> 00:03:38,770
But it is dark, what you gonna do?
How do you find?
8
00:03:38,808 --> 00:03:41,649
I'll tell you how. The glow in the dark "f
- Night At The Museum - Fin - 23,976fps - 2006 - (aXXo).sub
- Night At The Museum - Fin - 23,976fps - 2006 - (PROPER.DVDRip.XViD-TKK) - (ver 2).sub
- Night At The Museum - Fin - 23,976fps - 2006 - (PROPER.DVDRip.XViD-TKK).sub
- Night At The Museum - Fin - 23,976fps - 2006 - (PROPER.TS.XViD-mVs).sub
- Night At The Museum - Fin - 25fps - 2006 - (PROPER.R5.Line.xVID-LRC) - (ver 2).sub
- Night At The Museum - Fin - 25fps - 2006 - (PROPER.R5.Line.xVID-LRC).sub
6 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1277}{1377}Tekstityksen versionumero: 1.51|Päiväys: 08.04.2007
{1381}{1481}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{1485}{1605}Suomennos: DalSargamon, Rollo,|BarFly83, Indigo, gfx, bacchus, -
{1609}{1659}Matrack, kaley ja Drache|Oikoluku: Blade
{1680}{1775}- YÃ MUSEOSSA
{4747}{4821}- MITTARI RIKKI|- HYVÃ YRITYS!
{5130}{5190}Irtoa nyt.
{5357}{5462}- Kuinka menee, Linc?|- Hei, Larry.
{5469}{5534}- Oletko nähnyt Nickyä?|- Taisi lähteä kotiin Erican kanssa.
{5538}{5653}Tänään oli lyhyempi päivä|vanhempien urapäivän vuoksi.
{5759}{5827}Hei, käy peremmälle.
{5847}{5924}- Onko kaikki hyvin?|- Toki.
{5
- Night.At.The.Museum.2.2009.BRRIP.AC3 -SANTi.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,659 --> 00:03:36,151
<i>What if this was your house?
Power's out. Lights are dead.</i>
2
00:03:36,263 --> 00:03:38,424
<i>Your little ones in their bunk bed
down the hall, crying out...</i>
3
00:03:38,498 --> 00:03:40,830
Mommy! Daddy! Come quick! I'm scared!
4
00:03:40,934 --> 00:03:43,061
<i>- You need to get there, and fast.
- Coming, honey! Daddy's coming!</i>
5
00:03:43,136 --> 00:03:45,604
<i>You'll need a weapon.
But first, you'll need a flashlight.</i>
6
00:03:45,939 --> 00:03:47,634
<i>But you're in the dark!
What are you gonna do?</i>
7
00:03:47,741 --> 00:03:49,675
- The X-Files [2x18] - Fearful Symmetry.srt
- The X-Files [2x07] - Trinity.srt
- The X-Files [2x02] - The Host.srt
- The X-Files [2x04] - Sleepless.srt
- The X-Files [2x19] - Dod Kalm.srt
- The X-Files [2x16] - Colony.srt
- The X-Files [2x06] - Ascension.srt
- The X-Files [2x11] - Excelsis Dei.srt
- The X-Files [2x07] - 3.srt
- The X-Files [2x21] - The Calusari.srt
- The X-Files [2x01] - Little Green Men.srt
- The X-Files [2x12] - Aubrey.srt
- The X-Files [2x14] - Die Hand Die Verletzt.srt
- The X-Files [2x10] - Red Museum.srt
- The X-Files [2x22] - F. Emasculata.srt
- The X-Files [2x23] - Soft Light.srt
- The X-Files [2x03] - Blood.srt
- The X-Files [2x17] - End Game.srt
- The X-Files [2x05] - Duane Barry.srt
- The X-Files [2x20] - Humbug.srt
- The X-Files [2x24] - Our Town.srt
- The X-Files [2x25] - Anasazi.srt
- The X-Files [2x09] - Firewalker.srt
- The X-Files [2x15] - Fresh Bones.srt
- The X-Files [2x08] - One Breath.srt
- The X-Files [2x13] - Irrezistible.srt
26 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31.906 --> 00:00:33.824
OK, OK.
2
00:00:37.954 --> 00:00:39.997
OK.
3
00:00:57.014 --> 00:00:59.433
Ce se întâmplã?
4
00:01:25.001 --> 00:01:27.044
Santa MarÃa!
5
00:01:39.348 --> 00:01:41.642
- Ce dracu' e aia?
- Nu ºtiu.
6
00:01:43.186 --> 00:01:45.479
Hei, dã-te din drum!
7
00:01:45.605 --> 00:01:46.898
Hei, miºcã!
8
00:01:51.777 --> 00:01:54.447
Ray e rãnit rãu, omule.
9
00:01:55.323 --> 00:01:57.909
Repede! Cheamã o ambulanþã!
10
00:01:58.910 --> 00:02:01.454
Sunt Wesley Brewer
pe autostrada 7.
11
00:02:01.495 --> 00:02:05.041
Se pare cã voi ajunge pe la ora 8.
12
00:02:05.166 --> 00:02:10.379
- Ceaþa asta
- Night-at-the-Museum-2-(2009)-TS-DivX NL-Team.srt
1 file(s), added on: 2010-09-30
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,012 --> 00:03:11,056
Ãêî òîâà áåøå âà øèÿò äîì?
2
00:03:11,057 --> 00:03:12,839
Ãÿìà òîê, â êúùè Ã¥ òúìÃî.
3
00:03:12,840 --> 00:03:14,699
Ãåöà òà êðåùÿò îò ñòà èòå ñè:
4
00:03:14,700 --> 00:03:17,310
"Ãà ìî, òà òå,
èìà ÷óäîâèùå ïîä ëåãëîòî!"
5
00:03:17,311 --> 00:03:19,987
Ãðÿáâà äà äåéñòâà òå áúðçî.
Ãðÿáâà âè îðúæèå.
6
00:03:19,988 --> 00:03:22,101
Ãî ïúðâî òðÿáâÃ
äà Ãà ìåðèòå ôåÃåð÷å.
7
00:03:22,239 --> 00:03:25,350
Ãî Ã¥ òúìÃ
- night.at.the.museum.2.r5.line.xvid-k amera.srt
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:24,292 --> 00:03:26,543
E se essa fosse a sua casa?
2
00:03:26,544 --> 00:03:28,255
De repente,
as luzes acabam!
3
00:03:28,256 --> 00:03:30,042
As crianças começam a gritar:
4
00:03:30,043 --> 00:03:32,549
"Mãe, Pai,
estamos assustados!"
5
00:03:32,550 --> 00:03:35,115
Você tem que pensar rápido!
Você precisa de uma arma!
6
00:03:35,121 --> 00:03:37,150
Mas antes,
precisa de uma lanterna!
7
00:03:37,283 --> 00:03:40,270
Mas está muito escuro!
Como vai encontrá-la?!
8
00:03:40,351 --> 00:03:43,060
Você tem que ter
"A Lanterna Brilhante"!
9
00:03:43,368 --> 00:0
- Night At The Museum Cd 2.srt
- Night At The Museum Cd 1.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,600
-Hay aklýna bin yaþa, delikanlý.
-Tamam.
2
00:00:02,001 --> 00:00:05,368
-Devam et.
-Görüþürüz.
3
00:00:21,988 --> 00:00:24,251
Ben....
4
00:01:11,471 --> 00:01:13,632
Selam.
5
00:01:13,840 --> 00:01:17,843
Hayýr! Yok bir þey! Sizler
dilimizi biliyor musunuz?
6
00:01:17,844 --> 00:01:19,470
Hayýr mý?
7
00:01:21,781 --> 00:01:23,648
Peki. Ne demek bilmiyorum ama...
8
00:01:23,649 --> 00:01:28,245
...dün gece ikimizin yýldýzý
pek barýþmamýþ olsa da...
9
00:01:29,655 --> 00:01:36,561
...küçük bir kuþ bana birisinin
sihirden h
- Night-at-the-Museum-2-(2009)-R5.Xvid -{1337x}-Noir667418.srt
1 file(s), added on: 2010-12-17
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,358 --> 00:01:22,641
NIGHT AT THE MUSEUM 2
2
00:01:22,642 --> 00:01:32,094
Traducerea ºi adaptarea: Felixuca
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
sincronizare gioni666
3
00:03:04,852 --> 00:03:08,473
PENTRU STOCARE PERMANENTÃ
ARHIVELE FEDERALE
4
00:03:23,591 --> 00:03:26,682
Dacã aceasta ar fi casa ta?
O panã de curent, nu e luminã,
5
00:03:26,716 --> 00:03:28,868
copiii þipã
în paturile supraetajate.
6
00:03:28,869 --> 00:03:31,649
<i>Mamã, tatã, veniþi repede,
mi-e fricã!</i>
7
00:03:31,650 --> 00:03:32,939
Trebuie sã ajungi repede.
8
00:03:32,940 -->
- Night At The Museum 2 Escape From The Smithsonian ( Slovene Subtitle )
1 file(s), added on: 2009-07-07
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:23,485 --> 00:03:25,448
Kaj èe bi bil to vaš dom?
2
00:03:25,449 --> 00:03:27,160
Ni toka, v hiši je mraèno.
3
00:03:27,161 --> 00:03:28,947
Otroci vpijejo v sobi.
4
00:03:28,948 --> 00:03:31,454
Mama, oèka, strah nas je,
pod posteljo so pošasti!
5
00:03:31,455 --> 00:03:34,025
Hitro morate reagirati.
Potrebujete orožje.
6
00:03:34,026 --> 00:03:36,056
Toda najprej morate
poiskati baterijo.
7
00:03:36,189 --> 00:03:39,176
Toda tema je. Kaj boste naredili?
Kako jo boste našli?
8
00:03:39,929 --> 00:03:41,967
Povedal vam bom kako.
Z BATERIJO KI SVETI V TEMI
9
00:03:42,275 --> 00:03:45,166
Tako je, prijatelji. Jaz sem Larry Daley
- Night at the Museum.gr.srt
1 file(s), added on: 2008-03-28
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,000 --> 00:03:10,200
????????? by amela
??????????/????????????:Swstos
2
00:03:10,100 --> 00:03:13,700
????????? ??????????.
???? ?????????? ?????? !!
3
00:03:25,100 --> 00:03:26,700
??? ?????
4
00:03:34,700 --> 00:03:36,200
???????
5
00:03:36,200 --> 00:03:38,500
- ???? ??? ????!
- ?? ???????
6
00:03:38,400 --> 00:03:41,700
- ????? ????? ?? ?????
- ?????? ??? ???? ????? ?? ??? ??????
7
00:03:41,600 --> 00:03:45,100
???? ???? ???????? ??????.
????? ???????? ??????.
8
00:03:45,000 --> 00:03:47,300
????? ???????? ?????.
9
00:03:50,800 --> 00:03:52,800
??????.
10
00
There are more subtitles available for Museum 2
Click here to view them