Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Murnau by relevance:
Subtitles for Murnau
keywords: 1924, el, ultimo, der, letzte, mann, f, w, murnau, v,
original filename: 51730.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,090 --> 00:00:16,570
Se crearon tres negativos diferentes
de la pelÃcula EL ÃLTlMO.
2
00:00:16,570 --> 00:00:24,090
Ãno estaba destinado para Alemania, otro
para el mercado de exportación en general,
3
00:00:24,090 --> 00:00:31,570
y otro para Estados Ãnidos de América.
El negativo alemán se conserva de manera
4
00:00:31,570 --> 00:00:37,090
incompleta y fue reconstruÃdo
en el 2001/2002 con la ayuda de los
5
00:00:37,090 --> 00:00:42,570
siguientes materiales: con un negativo
original del Bundesarchiv-Filmarchiv,
6
00:00:42,570 --> 00:00:49,090
Berlin; con una copia del Mus
Subtitles for Murnau
keywords: murnau, 1926, faust, en, f, w,
original filename: murnau.1926.faust.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,028 --> 00:00:11,819
A German folk tale
2
00:00:58,400 --> 00:01:02,473
Behold!
3
00:01:02,560 --> 00:01:13,312
The portals of darkness are open, and the
shadows of the dead hunt over the Earth...
4
00:01:55,700 --> 00:02:04,877
"Back! Hold! Why dost thou scourge
mankind with War, Plague, Famine?!"
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,860
"The Earth is mine!"
6
00:02:12,860 --> 00:02:21,429
"Never will the Earth be thine:
Man belongs to God!"
7
00:02:22,560 --> 00:02:25,996
"Look below!"
8
00:02:47,260 --> 00:02:51,056
"All things in heaven and on Earth
9
00:02:51,223 --> 00:02:
Subtitles for Murnau
keywords: letztemannder, 1924, english, murnau, f, w, letzte, mann, subtitles,
original filename: LetzteMannDer1924-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,909
THE LAST MAN
2
00:13:44,080 --> 00:13:48,995
TO THE PARTY GUESTS
3
00:22:14,280 --> 00:22:24,269
Given your many years of service
4
00:22:24,600 --> 00:22:29,549
we have freed for you another post
5
00:22:29,840 --> 00:22:34,789
By sending the oldest employee of our
company
6
00:22:35,080 --> 00:22:40,950
in a retirement home...
7
00:23:55,600 --> 00:24:03,792
THE REASONS FOR THIS MEASURE
8
00:24:10,000 --> 00:24:11,274
ARE
9
00:24:17,000 --> 00:24:26,318
THE FAILINGS DUE TO YOUR AGE
10
01:22:18,160 --> 01:22:20,993
The film could have finish th
Subtitles for Murnau
keywords: murnau, 1930, city, girl, en, f, w,
original filename: murnau.1930.city.girl.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,126
OUR DAILY BREAD
2
00:01:30,951 --> 00:01:46,198
<i>You must get this amount or
it will be serious.Your Father</i>
3
00:02:15,907 --> 00:02:19,553
"First call for lunch
in the dining car"!
4
00:02:38,965 --> 00:02:44,025
<i>Your handkerchiefs are
under your shirts.</i>
5
00:02:44,060 --> 00:02:47,395
<i>Use a clean one every day.</i>
6
00:02:47,430 --> 00:02:50,603
<i>Don't stay out late at night</i>
7
00:02:50,638 --> 00:02:56,992
<i>Don't take up with strangers.
Remember we are depending on you
to do your best.</i>
8
00:03:01,770 --> 00:03:04,949
W
Subtitles for Murnau
keywords: murnau, 1922, nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, en, f, w,
original filename: murnau.1922.nosferatu.eine.symphonie.des.grauens.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,000
English subtitles translated by Dale Jarrold
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,810
NOSFERATU THE VAMPIRE
3
00:00:14,840 --> 00:00:19,950
According to Bram Stokers Dracula.
4
00:00:20,860 --> 00:00:24,910
Adapted freely by Henrik Galeen.
5
00:00:25,500 --> 00:00:29,290
Realisation:
F. W. Murnau
6
00:00:30,520 --> 00:00:34,670
Costumes and decorations:
Albin Grau
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,530
ACT I
8
00:01:42,000 --> 00:01:49,150
Report on the great mortality
which prevails in Wisborg
9
00:01:49,360 --> 00:01:54,060
in the year of grace 1838
10
00:01
Subtitles for Murnau
keywords: murnau, 1926, faust, en, f, w,
original filename: murnau.1926.faust.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,028 --> 00:00:11,819
A German folk tale
2
00:00:58,400 --> 00:01:02,473
Behold!
3
00:01:02,560 --> 00:01:13,312
The portals of darkness are open, and the
shadows of the dead hunt over the Earth...
4
00:01:55,700 --> 00:02:04,877
"Back! Hold! Why dost thou scourge
mankind with War, Plague, Famine?!"
5
00:02:06,400 --> 00:02:08,860
"The Earth is mine!"
6
00:02:12,860 --> 00:02:21,429
"Never will the Earth be thine:
Man belongs to God!"
7
00:02:22,560 --> 00:02:25,996
"Look below!"
8
00:02:47,260 --> 00:02:51,056
"All things in heaven and on Earth
9
00:02:51,223 --> 00:02:
Subtitles for Murnau
keywords: spanish, nosferatu, friedrich, w, murnau, 1922,
original filename: NosferatueineSymphoniedesGrauens1922-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,028 --> 00:00:13,559
<b>NOSFERATU
Una SinfonÃa de Horror</b>
2
00:01:34,335 --> 00:01:43,591
<b>Una crónica de la
Gran Peste de Wisborg
en el año 1843 D.C.</b>
3
00:01:43,595 --> 00:01:47,620
<i>¡NOSFERATU!
¿No suena éste nombre como la llamada
misma de la Muerte a medianoche?</i>
4
00:01:47,655 --> 00:01:51,720
<i>No lo pronunciéis muy alto, o las
imágenes de vuestra vida se tornarán
en pálidas sombras,</i>
5
00:01:51,755 --> 00:01:55,341
<i>y las pesadillas se alzarán para
alimentarse con vuestra sangre.</i>
6
00:01:55,346 --> 00:02:06,010
<i>Mucho he meditado sobre
Subtitles for Murnau
keywords: murnau, 1927, sunrise, a, song, of, two, humans, en, w,
original filename: murnau.1927.sunrise.a.song.of.two.humans.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{450}Sunrise|A Song of Two Humans
{2469}{2643}This song of the Man and his Wife|is of no place and every place:
{2653}{2818}you might hear it anywhere at any time.
{2845}{2973}For wherever the sun rises|and sets in the city's turmoil or
{2983}{3143}under the open sky on the farm
{3153}{3364}life is much the same:|sometimes bitter, sometimes sweet
{3493}{3638}Summertime... vacation time
{6047}{6093}Among the vacationists was|a Woman of the City.
{6094}{6183}Several weeks had passed since her coming|and still she lingered.
{13203}{13413}"They used to be like children, carefree...|always happy and laughing..."
{14148}{14208}"They used to
Subtitles for Murnau
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, 1, cd, italian, it, ita, murnau,
original filename: Nosferatu, eine Symphonie des Grauens - 1922 - 1CD - Italian - it - e6cb5270def83027a8dcc7a907262962.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,739 --> 00:00:14,000
Nosferatu: Una sinfonia di orrore
2
00:00:14,256 --> 00:00:25,256
Dal romanzo "Dracula" di Bram Stoker
Libero adattamento di Henrik Galeen
3
00:01:39,075 --> 00:01:56,020
Cronaca della grande moria a Wisborg
nell'anno del Signore 1838.
4
00:01:56,881 --> 00:02:07,379
Nosferatu: Non si sente che il suono
della morte di un uccello a mezzanotte
5
00:02:07,532 --> 00:02:18,000
Si pu? solodire che le immagini della
Vita si dileguarono tra le ombre scure
6
00:02:18,255 --> 00:02:31,000
Sogni fantasmatici cresceranno nel tuo cuore
e si nutriranno del tuo sangue.
7
Subtitles for Murnau
keywords: murnau, 1924, der, letzte, mann, en, f, w,
original filename: murnau.1924.der.letzte.mann.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,909
THE LAST MAN
2
00:13:44,080 --> 00:13:48,995
TO THE PARTY GUESTS
3
00:22:14,280 --> 00:22:24,269
Given your many years of service
4
00:22:24,600 --> 00:22:29,549
we have freed for you another post
5
00:22:29,840 --> 00:22:34,789
By sending the oldest employee of our
company
6
00:22:35,080 --> 00:22:40,950
in a retirement home...
7
00:23:55,600 --> 00:24:03,792
THE REASONS FOR THIS MEASURE
8
00:24:10,000 --> 00:24:11,274
ARE
9
00:24:17,000 --> 00:24:26,318
THE FAILINGS DUE TO YOUR AGE
10
01:22:18,160 --> 01:22:20,993
The film could have finish th
Subtitles for Murnau
keywords: city, girl, 1930, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, f, w, murnau,
original filename: City Girl (1930) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,126
OUR DAILY BREAD
2
00:01:30,951 --> 00:01:46,198
<i>You must get this amount or
it will be serious.Your Father</i>
3
00:02:15,907 --> 00:02:19,553
"First call for lunch
in the dining car"!
4
00:02:38,965 --> 00:02:44,025
<i>Your handkerchiefs are
under your shirts.</i>
5
00:02:44,060 --> 00:02:47,395
<i>Use a clean one every day.</i>
6
00:02:47,430 --> 00:02:50,603
<i>Don't stay out late at night</i>
7
00:02:50,638 --> 00:02:56,992
<i>Don't take up with strangers.
Remember we are depending on you
to do your best.</i>
8
00:03:01,770 --> 00:03:04,949
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,848 --> 00:00:10,046
Tartufo
2
00:00:40,260 --> 00:00:46,415
¡Grande es el número de
hipócritas en el mundo!
3
00:00:46,500 --> 00:00:50,698
¡Numerosas las máscaras
con las que se nos muestran!
4
00:00:50,780 --> 00:00:55,774
¡A menudo se sientan a nuestro lado
sin que lo sepamos....!
5
00:00:55,860 --> 00:00:57,771
¡Mirad!
6
00:03:00,640 --> 00:03:06,072
Señor Consejero, ¿Querrá escribir hoy
la carta para el notario?
7
00:03:11,040 --> 00:03:13,992
La carta para el notario.
8
00:03:46,600 --> 00:03:47,360
Estimado Sr. Notario.
9
00:03:47,601 --> 00:03:51,560
Subtitles for Murnau
keywords: brennende, acker, der, 1922, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, f, w, murnau,
original filename: Brennende Acker Der (1922) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,796 --> 00:00:09,593
THE BURNING EARTH
2
00:00:10,302 --> 00:00:14,014
THE DRAMA OF AN AMBITIOUS
PERSON IN SIX ACTS
3
00:01:09,862 --> 00:01:13,407
FIRST ACT
4
00:01:57,284 --> 00:02:05,542
God protect us! On a night like
this, the old man of the field
would be able to return!
5
00:02:16,720 --> 00:02:24,686
May he rest in peace. Don't
tell those stories in this house.
6
00:02:57,469 --> 00:03:05,769
But, day and night, you could not
free your spirit from this place.
You seemed to be Satan's toy.
7
00:03:05,810 --> 00:03:12,693
He ordered his peasants and his servants
Subtitles for Murnau
keywords: letztemannder, 1924, french, murnau, f, w, letzte, mann, subtitles,
original filename: LetzteMannDer1924-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,909
LE DERNIER DES HOMMES
2
00:13:44,080 --> 00:13:48,995
AUX INVITÃS DE LA NOCE
3
00:22:14,280 --> 00:22:24,269
Compte tenu de vos nombreuses
années de service,
4
00:22:24,600 --> 00:22:29,549
nous avons libéré pour vous
une autre place
5
00:22:29,840 --> 00:22:34,789
en envoyant le plus vieil employé
de notre établissement
6
00:22:35,080 --> 00:22:40,950
en maison de retraite...
7
00:23:55,600 --> 00:24:03,792
LES RAISONS DE CETTE MESURE
8
00:24:10,000 --> 00:24:11,274
SONT
9
00:24:17,000 --> 00:24:26,318
LES MANQUEMENTS
DUS A VOTRE AGE.
10
Subtitles for Murnau
keywords: murnau, 1924, der, letzte, mann, en, f, w,
original filename: murnau.1924.der.letzte.mann.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:03,909
THE LAST MAN
2
00:13:44,080 --> 00:13:48,995
TO THE PARTY GUESTS
3
00:22:14,280 --> 00:22:24,269
Given your many years of service
4
00:22:24,600 --> 00:22:29,549
we have freed for you another post
5
00:22:29,840 --> 00:22:34,789
By sending the oldest employee of our
company
6
00:22:35,080 --> 00:22:40,950
in a retirement home...
7
00:23:55,600 --> 00:24:03,792
THE REASONS FOR THIS MEASURE
8
00:24:10,000 --> 00:24:11,274
ARE
9
00:24:17,000 --> 00:24:26,318
THE FAILINGS DUE TO YOUR AGE
10
01:22:18,160 --> 01:22:20,993
The film could have finish th
Subtitles for Murnau
keywords: nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, 1922, 1, cd, portuguese, br, pb, f, w, murnau,
original filename: Nosferatu, eine Symphonie des Grauens - 1922 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5aef0342cbfdb179a40e216ff4d1ee9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,880
Nosferatu
Uma Sinfonia de Horror
2
00:00:15,040 --> 00:00:18,200
A partir de "Dr?cula"
de Bram Stoker.
3
00:00:18,360 --> 00:00:21,880
Livremente adaptado por
Enrik Galeen
4
00:00:25,040 --> 00:00:28,760
Dirigido por
5
00:00:29,920 --> 00:00:33,400
Roupas e cen?rios por
6
00:00:34,560 --> 00:00:36,120
Dire??o de fotografia por
7
00:01:38,280 --> 00:01:46,960
Cr?nica da grande mortandade
em Wisborg - 1838
8
00:01:58,120 --> 00:02:02,640
Nosferatu.
N?o parece esta palavra
9
00:02:02,800 --> 00:02:06,320
o chamamento do p?ssaro
da morte ? meia noit
Subtitles for Murnau
keywords: murnau, 1922, nosferatu, eine, symphonie, des, grauens, en, f, w,
original filename: murnau.1922.nosferatu.eine.symphonie.des.grauens.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:03,000
English subtitles translated by Dale Jarrold
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,810
NOSFERATU THE VAMPIRE
3
00:00:14,840 --> 00:00:19,950
According to Bram Stokers Dracula.
4
00:00:20,860 --> 00:00:24,910
Adapted freely by Henrik Galeen.
5
00:00:25,500 --> 00:00:29,290
Realisation:
F. W. Murnau
6
00:00:30,520 --> 00:00:34,670
Costumes and decorations:
Albin Grau
7
00:01:34,000 --> 00:01:36,530
ACT I
8
00:01:42,000 --> 00:01:49,150
Report on the great mortality
which prevails in Wisborg
9
00:01:49,360 --> 00:01:54,060
in the year of grace 1838
10
00:01
Subtitles for Murnau
keywords: schlovogeloed, 1921, english, murnau, haunted, castle, digitally, restored, en,
original filename: SchloVogeloed1921-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,900 --> 00:00:18,000
THE HAUNTED CASTLE
2
00:01:36,770 --> 00:01:41,150
THE LORD OF THE CASTLE
3
00:01:45,600 --> 00:01:48,670
THE GUESTS
4
00:02:37,200 --> 00:02:40,650
"Count Oetsch!"
5
00:03:20,600 --> 00:03:24,850
"You... Count Oetsch?!"
6
00:03:27,090 --> 00:03:31,000
"You forgot to invite me?"
7
00:04:03,900 --> 00:04:08,400
THE RETIRED COUNTY
COURT JUDGE
8
00:04:10,600 --> 00:04:14,820
"He is in the bad repute
of having treacherously shot...
9
00:04:14,821 --> 00:04:17,820
...to death his brother
three years ago."
10
00:04:19,790 --> 00:04:23,900
THE FRIGHT
Subtitles for Murnau
keywords: murnau, 1926, faust, cz, f, w,
original filename: murnau.1926.faust.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,144 --> 00:00:05,993
FAUST
2
00:00:06,236 --> 00:00:08,554
Nìmecká lidová povìst.
3
00:00:08,554 --> 00:00:12,226
Scénáø
Hans Kyser
4
00:00:12,226 --> 00:00:16,189
Režie
F. W. Murnau
5
00:00:16,189 --> 00:00:20,133
Kamera
Karl Hoffmann
6
00:00:20,283 --> 00:00:30,104
Scéna a kostýmy
Robert Herlth, Walter Rõhrig
7
00:00:30,104 --> 00:00:32,604
HrajÃ
8
00:00:32,605 --> 00:00:34,805
Faust
Gõsta Ekmann
9
00:00:34,806 --> 00:00:37,006
Mefisto
Emil Jannings
10
00:00:37,007 --> 00:00:39,207
Markéta
Camilla Horn
11
00:00:39,208 --> 00:00:41,408
Matk
Subtitles for Murnau
keywords: murnau, 1926, herr, tartuff, en, w,
original filename: murnau.1926.herr.tartuff.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,433 --> 00:01:01,399
TARTUFFE
Adapted from Moliéres
by CARL MAYER
Directed by F.W.MURNAU
2
00:01:31,117 --> 00:01:37,228
"Great is the number of
hypocrites on earth..."
3
00:01:37,228 --> 00:01:41,620
"...and many are the forms
in which they appear....!"
4
00:01:41,620 --> 00:01:46,535
"Many a time we unsuspectingly
sit next to them --!"
5
00:01:46,535 --> 00:01:49,069
"For see --!"
6
00:03:51,994 --> 00:03:57,537
"Perhaps, Your Honour
would write the letter
to the Notary today --?"
7
00:04:02,242 --> 00:04:05,418
"The letter to the Notary --"
8
00:04:37,833 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,139 --> 00:00:06,112
<b>FAUSTO</b>
2
00:00:06,117 --> 00:00:08,642
<b>Una leyenda popular germana</b>
3
00:00:57,625 --> 00:01:00,360
<i>¡Mirad!</i>
4
00:01:00,365 --> 00:01:11,204
<i>Las puertas de las tinieblas se han
abierto y las sombras de los muertos
acechan sobre la Tierra...</i>
5
00:02:12,809 --> 00:02:21,808
¡Atrás! ¡Detente!
¿Por qué azotas a la humanidad
con Guerras, Peste y Hambre?
6
00:02:24,412 --> 00:02:27,213
¡La Tierra es mÃa!
7
00:02:31,951 --> 00:02:40,193
Jamás será tuya la Tierra:
¡El hombre pertenece a Dios!
8
00:02:41,961 --> 00:02:44,664
Subtitles for Murnau
keywords: murnau, 1931, tabu, en, f, w,
original filename: murnau.1931.tabu.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,800 --> 00:00:24,400
TABU
A story
of the south seas
2
00:00:36,800 --> 00:00:42,800
Only native-born
south sea islanders...
3
00:00:42,800 --> 00:00:46,800
appear in this picture with
a few half-castes and chinese.
4
00:01:02,200 --> 00:01:07,200
First chapter
PARADISE
5
00:01:10,200 --> 00:01:14,600
A LAND OF ENCHANTMENT
REMORE IN THE SOUTH SEAS...
6
00:01:14,600 --> 00:01:19,500
THE ISLAND OF BORA-BORA STILL
UNTOUCHED BY THE HAND OF CIVILIZATION.
7
00:16:49,800 --> 00:16:56,300
GREETING FROM THE CHIEF OF FANUMA
LORD OF ALL THE ISLANDS
TO THE CHIEF OF BORA BORA
8
00:1
Subtitles for Murnau
keywords: letzte, mann, der, 1924, 1, cd, czech, cz, f, w, murnau,
original filename: Letzte Mann, Der - 1924 - 1CD - Czech - cz - a803ad5fc2d93c62a6d2bf95b5ef8970.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,100 --> 00:00:07,600
POSLEDN? ?TACE
2
00:00:07,600 --> 00:00:15,100
v hlavn? roli
Emil Jannings
3
00:00:15,100 --> 00:00:22,600
re?ie
F. W. Murnau
4
00:00:22,600 --> 00:00:26,662
p?eklad faced
? 2004
5
00:11:39,361 --> 00:11:46,602
Pro svatebn? hosty.
6
00:18:41,441 --> 00:18:47,441
Se z?etelem k va?? dlouh? slu?b?,
budete propu?t?n dom?...
7
00:18:47,441 --> 00:18:53,321
Na?li jsme pro v?s, jako nejstar??ho
zam?stnance, jinou odpov?daj?c? pozici.
8
00:19:17,629 --> 00:19:35,352
Dne?n?m dnem p?evezmete
sv? povinnosti.
9
01:12:06,818 --> 01:12:13,018
Zde by m?l n?? p??b?h
opravdu skon?it...
10
01:12:13,018 --> 01:12:19,018
ve sk
Subtitles for Murnau
keywords: city, girl, 1930, 1, cd, english, en, f, w, murnau, eng,
original filename: City Girl - 1930 - 1CD - English - en - f27ce08dec974d8540fc919016699fb7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,126
OUR DAILY BREAD
2
00:01:30,951 --> 00:01:46,198
<i>You must get this amount or
it will be serious.Your Father</i>
3
00:02:15,907 --> 00:02:19,553
"First call for lunch
in the dining car"!
4
00:02:38,965 --> 00:02:44,025
<i>Your handkerchiefs are
under your shirts.</i>
5
00:02:44,060 --> 00:02:47,395
<i>Use a clean one every day.</i>
6
00:02:47,430 --> 00:02:50,603
<i>Don't stay out late at night</i>
7
00:02:50,638 --> 00:02:56,992
<i>Don't take up with strangers.
Remember we are depending on you
to do your best.</i>
8
00:03:01,770 --> 00:03:04,949
W
Subtitles for Murnau
keywords: bezhin, meadow, by, murnau, vs, bunuel, espanol, 2,
original filename: 4228.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,521 --> 00:00:26,042
PRADO de BEZHIN
de SERGEI EISENSTEIN
Secuencias de una pelÃcula inacabada
2
00:05:35,767 --> 00:05:41,598
Stepok están escoltando
el cuerpo de su madre;
la cual su padre ha golpeado hasta morir.
3
00:06:21,553 --> 00:06:25,292
"porqué su padre siempre la maltrataba?"
4
00:06:32,170 --> 00:06:35,788
"porque ella me entendÃa."
5
00:07:11,000 --> 00:07:16,145
El padre de Stepok está bebiendo con sus amigos.
6
00:07:27,283 --> 00:07:30,810
"mi propio hijo me ha traicionado, su padre..."
7
00:08:07,407 --> 00:08:11,840
"pensabamos que estabas dormido, pero
Subtitles for Murnau
keywords: letzte, mann, der, 1924, 1, cd, portuguese, br, pb, the, last, laugh, f, w, murnau,
original filename: Letzte Mann, Der - 1924 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d9cea5c6c660d5e4fff4c8e9be23ed03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
A ?LTIMA GARGALHADA
2
00:11:39,590 --> 00:11:43,000
"Aos convidados para a boda"
3
00:18:41,400 --> 00:18:43,424
Tendo em vista, seus muitos anos
de servi?os para conosco
4
00:18:43,425 --> 00:18:45,400
arrumamos uma outra
posi??o para ti
5
00:18:45,401 --> 00:18:49,400
o deslocaremos, a partir de hoje
6
00:18:49,401 --> 00:18:50,400
a um centro de assist?ncia de limpeza.
7
00:18:50,401 --> 00:18:52,700
As raz?es destas medidas
? a sua alta idade.
8
01:12:07,090 --> 01:12:09,090
Aqui, nossa hist?ria deveria terminar
9
01:12:09,091 --> 01:12:11,316
Subtitles for Murnau
keywords: murnau, 1926, herr, tartuff, cz, w,
original filename: murnau.1926.herr.tartuff.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,433 --> 00:01:01,399
TARTUFFE
dle Moliera napsal Carl Mayer
režie F.W.Murnau
2
00:01:31,117 --> 00:01:37,228
"Obrovský je poèet
pokrytcù, kteøà chodà po zemi... "
3
00:01:37,228 --> 00:01:41,620
"...objevujà se v
nejroztodivnìjÅ¡Ãch podobách...!"
4
00:01:41,620 --> 00:01:46,535
"Mnohdy tedy nic netuÅ¡Ãce
sedÃme pøÃmo vedle nich --! "
5
00:01:46,535 --> 00:01:49,069
"DÃvejte se --! "
6
00:03:51,994 --> 00:03:57,537
"Možná by mohla dnes, Vaše milost
napsat dopis notáøi --? "
7
00:04:02,242 --> 00:04:05,418
"Dopis notáøi --"
8
00:04:37,833 --> 00:04:
Subtitles for Murnau
keywords: faust, 1994, 1, cd, czech, cz, 1926, f, w, murnau,
original filename: Faust - 1994 - 1CD - Czech - cz - 1f67642c1b2e5a9ab910ff0d7b372339.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,144 --> 00:00:05,993
FAUST
2
00:00:06,236 --> 00:00:08,554
N?meck? lidov? pov?st.
3
00:00:08,554 --> 00:00:12,226
Sc?n??
Hans Kyser
4
00:00:12,226 --> 00:00:16,189
Re?ie
F. W. Murnau
5
00:00:16,189 --> 00:00:20,133
Kamera
Karl Hoffmann
6
00:00:20,283 --> 00:00:30,104
Sc?na a kost?my
Robert Herlth, Walter R?hrig
7
00:00:30,104 --> 00:00:32,604
Hraj?
8
00:00:32,605 --> 00:00:34,805
Faust
G?sta Ekmann
9
00:00:34,806 --> 00:00:37,006
Mefisto
Emil Jannings
10
00:00:37,007 --> 00:00:39,207
Mark?ta
Camilla Horn
11
00:00:39,208 --> 00:00:41,408
Matka
Frieda Rich
Subtitles for Murnau
keywords: nosferatu, f, w, murnau, 1922, divx, 5,
original filename: Id020318.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Nosferatu. Symfonia grozy.
00:01:35:Akt pierwszy.
00:01:39:Kronika Wielkiej ?mierci w Wisburgu|Roku Pa?skiego 1843.
00:01:57:Nosferatu!|Czy? imi? to nie brzmi jak wezwanie ?mierci?
00:02:03:Nie wymawiaj go g?o?no, bo koszmar mo?e przyby?|by po?ywi? si? twoj? krwi?!
00:02:31:Bardzo d?ugo zastanawia?em si? nad pojawieniem si?|Wielkiej ?mierci w mym rodzinnym Wisburgu...
00:02:36:A oto opowie??: w Wisburgu mieszka? cz?owiek|o imieniu Hutter ze swoj? m?od? ?on? Ellen.
00:04:26:Czemu zniszczy?e? te przepi?kne kwiaty?
00:04:52:Nie ?piesz si? tak bardzo m?ody przyjacielu!|Nikt nie umknie przed swoim przeznaczeniem.
00:05:09:Mieszka? tam tak?e handlarz nieruchomo?ci, Knock, dziwacz
Subtitles for Murnau
keywords: letzte, mann, der, 1924, 1, cd, portuguese, br, pb, the, last, laugh, f, w, murnau,
original filename: Letzte Mann, Der - 1924 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ec384e50da694b69b648386dd5b1989f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:07,000
A ?LTIMA GARGALHADA
2
00:11:39,590 --> 00:11:43,000
"Aos convidados para a boda"
3
00:18:41,400 --> 00:18:43,424
Tendo em vista, seus muitos anos
de servi?os para conosco
4
00:18:43,425 --> 00:18:45,400
arrumamos uma outra
posi??o para ti
5
00:18:45,401 --> 00:18:49,400
o deslocaremos, a partir de hoje
6
00:18:49,401 --> 00:18:50,400
a um centro de assist?ncia de limpeza.
7
00:18:50,401 --> 00:18:52,700
As raz?es destas medidas
? a sua alta idade.
8
01:12:07,090 --> 01:12:09,090
Aqui, nossa hist?ria deveria terminar
9
01:12:09,091 --> 01:12:11,31
Subtitles for Murnau
keywords: citygirl, 1930, english, f, w, murnau, city, en,
original filename: CityGirl1930-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,126
OUR DAILY BREAD
2
00:01:30,951 --> 00:01:46,198
<i>You must get this amount or
it will be serious.Your Father</i>
3
00:02:15,907 --> 00:02:19,553
"First call for lunch
in the dining car"!
4
00:02:38,965 --> 00:02:44,025
<i>Your handkerchiefs are
under your shirts.</i>
5
00:02:44,060 --> 00:02:47,395
<i>Use a clean one every day.</i>
6
00:02:47,430 --> 00:02:50,603
<i>Don't stay out late at night</i>
7
00:02:50,638 --> 00:02:56,992
<i>Don't take up with strangers.
Remember we are depending on you
to do your best.</i>
8
00:03:01,770 --> 00:03:04,949
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:24,600
TABÃ
Una historia de los mares del sur
2
00:00:37,000 --> 00:00:43,000
En esta pelÃcula solo aparecen
isleños nativos de las islas del Sur
3
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
y unos pocos mestizos y chinos
4
00:01:02,400 --> 00:01:07,400
Primer capÃtulo
PARAÃSO
5
00:01:10,400 --> 00:01:14,800
Una isla de remotos encantos
en los mares del Sur
6
00:01:14,800 --> 00:01:19,700
La isla de Bora Bora permanece
intocada por la mano de la civilización
7
00:16:50,000 --> 00:16:56,500
SALUDOS DEL LIDER DE FANUMA
SEÃOR DE TODAS LAS ISLAS
PARA EL LIDER DE BORA BOR
Subtitles for Murnau
keywords: sunrise, 1927, f, w, murnau, subtit, manolo, p,
original filename: 25414.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{480}AMANECER|Un canto a la pareja
{500}{777}Escenario: CARL MAYER|Tema original: HERMANN SUDERMANN
{817}{960}DIRIGIDA|por|F.W MURNAU
{991}{1160}FOTOGRAFÃA:|Charles Rosher|Karl Struss
{1208}{1376}CRÃDITOS:|Katherine Hilliker|y H.H. Caldwell
{2476}{2650}Esta fábula está dedicada al Hombre y a su Mujer|no tiene lugar y pasa en todos los sitios;
{2660}{2825}DeberÃas haberla escuchado|en alguna otra ocasión.
{2852}{2980}En cualquier lugar el sol|amanece y se pone,
{2990}{3150}en el bullicio de las ciudades y|bajo el cielo descubierto en el campo.
{3160}{3371}La vida siempre es más de lo mismo;|a veces amarga, otras más dulce.
{3500
Subtitles for Murnau
keywords: f, w, murnau, faust,
original filename: 543459b862dc1bba11dbe4683ef1a146.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,028 --> 00:00:11,819
Un racconto popolare tedesco.
2
00:00:58,400 --> 00:01:02,473
Guarda!
3
00:01:02,560 --> 00:01:12,512
Le porte delle tenebre sono aperte e le
ombre della morte devastano la Terra...
4
00:01:55,700 --> 00:02:04,777
Indietro! Fermati! Perché tormenti
l'umanità con la guerra, la peste, la fame?
5
00:02:06,500 --> 00:02:08,860
La Terra è mia!
6
00:02:12,960 --> 00:02:21,429
La Terra non sarà mai tua:
l'uomo appartiene a Dio!
7
00:02:22,660 --> 00:02:25,996
Guarda laggiù!
8
00:02:47,260 --> 00:02:56,556
Tutte le cose del cielo sono
meravigliose! Ma il
Subtitles for Murnau
keywords: sunrise:, a, song, of, two, humans, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb, sunrise, murnau, 1927,
original filename: Sunrise: A Song of Two Humans - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 938115ede4bea8821e55beae6e449aaf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,428 --> 00:00:19,081
AURORA
Uma Can??o de dois Humanos
2
00:01:45,625 --> 00:01:50,663
Esta can??o do Homem e de sua Esposa
? de nenhum lugar e de todos os lugares;
3
00:01:50,663 --> 00:01:55,701
? poss?vel escut?-la em qualquer
lugar e em qualquer hora.
4
00:02:01,261 --> 00:02:05,982
Pois onde quer que o sol
nas?a e se ponha,
5
00:02:07,468 --> 00:02:11,508
seja no tumulto da cidade ou sob
o c?u aberto da fazenda,
6
00:02:12,526 --> 00:02:16,592
a vida ? muito semelhante;
?s vezes amarga, ?s vezes doce.
7
00:02:29,265 --> 00:02:30,804
Tempo de Ver?o
Tempo de F?rias...
Subtitles for Murnau
keywords: sunrise:, a, song, of, two, humans, 1927, 1, cd, french, fr, sunrise, murnau, moc, fra,
original filename: Sunrise: A Song of Two Humans - 1927 - 1CD - French - fr - 4f33b207d70ea1e597b6413957ccfdd2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,692 --> 00:00:35,567
L'Aurore
Le Chant de deux humains
2
00:01:57,984 --> 00:02:02,421
Ce chant de l'Homme et de sa Femme...
3
00:02:02,589 --> 00:02:07,492
est de nulle part et de partout:
4
00:02:07,660 --> 00:02:13,257
Vous pourriez l'entendre
n'importe o? ? tout moment.
5
00:02:13,399 --> 00:02:17,199
Car quel que soit l'endroit
o? le soleil se l?ve et se couche...
6
00:02:17,337 --> 00:02:22,274
dans le tumulte de la ville...
7
00:02:22,408 --> 00:02:27,345
ou sous le ciel ouvert de la ferme.
8
00:02:27,480 --> 00:02:32,417
La vie est la m?me:
9
00:02:32,552 --> 00
Subtitles for Murnau
keywords: murnau, 1927, sunrise, a, song, of, two, humans, cz, w,
original filename: murnau.1927.sunrise.a.song.of.two.humans.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{251}{450}VÃCHOD SLUNCE|PÃseò o dvou lidech
{2469}{2643}Tato pÃseò o muži a jeho ženì|pocházà odnikud a odevÅ¡ad:
{2653}{2818}lze ji zaslechnout|kdekoliv a kdykoliv.
{2845}{2973}A už Slunce vycházà a zapadá|uprostøed mìstského ruchu...
{2983}{3143}nebo pod otevøeným|nebem nìkde na farmì,
{3153}{3364}život je všude stejný:|nìkdy trpký, nìkdy sladký.
{3465}{3638}Léto... èas prázdnin.
{6040}{6098}Mezi výletnÃky byla i žena z mìsta.
{6099}{6189}Ubìhlo nìkolik týdnù od jejÃho|pøÃjezdu a ona stále zùstává.
{13203}{13413}Byli jako dìti, bezstarostnÃ...|poøád Å¡Âastnà a veselÃ...
Subtitles for Murnau
keywords: schlovogeloed, 1921, czech, murnau, haunted, castle, digitally, restored, cz,
original filename: SchloVogeloed1921-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,900 --> 00:00:18,000
STRAÅ IDELNÃ ZÃMEK
2
00:01:36,770 --> 00:01:41,150
HRADNÃ PÃN
3
00:01:45,600 --> 00:01:48,670
HOSTÃ
4
00:02:37,200 --> 00:02:40,650
"Hrabì Oetsch!"
5
00:03:20,600 --> 00:03:24,850
"Vy... hrabì Oetschi?!"
6
00:03:27,090 --> 00:03:31,000
"Zapomnìli jste mì pozvat?"
7
00:04:03,900 --> 00:04:08,400
SOUDCE VE VÃSLUŽBÃ
8
00:04:10,600 --> 00:04:14,820
"Má špatnou povìst,
zrádnou støelou...
9
00:04:14,821 --> 00:04:17,820
...zabil pøed tøemi lety
svého bratra."
10
00:04:19,790 --> 00:04:23,900
VYDÃÅ ENÃ
DŽENTLMEN
11
00:04:
Subtitles for Murnau
keywords: murnau, 1922, phantom, cz, f, w,
original filename: murnau.1922.phantom.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:04,175
FANTOM
2
00:00:04,524 --> 00:00:08,129
PODLE STEJNOJMENÃ
NOVELY UVEDENÃ V BERLÃNSKÃM
ÃASOPISE.
3
00:01:56,168 --> 00:01:59,891
"O ÃEMPAK PÃEMÃÅ LÃÅ , LORENZI?"
4
00:02:02,979 --> 00:02:06,763
"O SVÃM BÃVALÃM ŽIVOTÃ... "
5
00:02:12,898 --> 00:02:20,064
"ZACHY SVÃJ ŽIVOTNà PÃÃBÃH
NA STRÃNKY TÃTO KNIHY, JEŽ
VÃM DAROVAL OTEC."
6
00:02:32,223 --> 00:02:37,239
"MYSLÃÅ , ŽE
MÃ PAK VZPOMÃNKY BUDOU TRÃPIT MÃNÃ?"
7
00:03:12,587 --> 00:03:21,509
Zde, Já, ex-zloèinec Lorenz Lubota,
pÃÅ¡i z pobÃdnutà mé milované choti Marie,
pÃ
Subtitles for Murnau
keywords: phantom, 1922, 1, cd, spanish, es, f, w, murnau, restored, version, divxclasico,
original filename: Phantom - 1922 - 1CD - Spanish - es - fcaed1d7ba5f3c888f6f39c92ac91348.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,310 --> 00:01:16,025
El nuevo fantomas
2
00:03:12,618 --> 00:03:16,341
Que estabas pensando al respecto, Lorenz?
3
00:03:19,429 --> 00:03:23,213
Respecto a mi anterior vida...
4
00:03:29,348 --> 00:03:36,514
Escribe la historia de tu vida en este libro.
Con lo que te dio el padre.
5
00:03:48,673 --> 00:03:53,689
Piensas que la memoria se har?
menos penosa entonces?
6
00:04:29,037 --> 00:04:33,758
Por la presente, yo, Lorenz Lubota ex-Convicto,
pongo por escrito, ante la insistencia de...
7
00:04:33,759 --> 00:04:37,959
...mi amada esposa Marie, la historia
de mis delitos y mi e
Subtitles for Murnau
keywords: star, wars, episode, i, the, phantom, menace, 1999, spa, 1, cd, 1991, 1922, f, w, murnau, esp,
original filename: star.wars.episode.i.the.phantom.menace.(1999).spa.1cd.(1991).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,460 --> 00:00:04,175
EL NUEVO FANTOMAS
2
00:01:56,168 --> 00:01:59,891
QUE ESTABAS PENSANDO AL RESPECTO, LORENZ?
3
00:02:02,979 --> 00:02:06,763
RESPECTO A MI ANTERIOR VIDA...
4
00:02:12,898 --> 00:02:20,064
ESCRIBE LA HISTORIA DE TU VIDA EN ESTE LIBRO.
CON LO QUE TE DI? EL PADRE.
5
00:02:32,223 --> 00:02:37,239
PIENSAS QUE LA MEMORIA SE HARA
MENOS PENOSA ENTONCES?
6
00:03:12,587 --> 00:03:17,308
POR LA PRESENTE, YO, LORENZ LUBOTA EX-CONVICTO,
PONGO POR ESCRITO,ANTE LA INSISTENCIA DE...
7
00:03:17,309 --> 00:03:21,509
...MI AMADA ESPOSA MARIE, LA HISTORIA
DE MIS DELITOS Y MI EX